Celebrated Automata—A Brazen Fly—The Artificial Man—Albertus Magnus and St. Thomas d’Aquinas—Vaucanson—His Duck—His Flute-Player—Curious Details—The Automaton Chess-Player—Interesting Episode—Catherine II. and M. de Kempelen—I repair the Componium—Unexpected Success.
OWING to my persevering researches I had nothing left to learn in conjuring; but, in order to carry out my scheme, I had to study the principles of a science on which I greatly depended for the success of my future performances. I allude to the science, or rather art, of making automata.
While occupied with this idea I made active investigations; I applied to the public libraries and their keepers, whom my tenacious importunity drove into despair. But all the information I collected only brought me descriptions of mechanical toys, far less ingenious than certain playthings of the present day, or absurd statements of chefs-d’œuvre published in the dark ages. My readers may judge from the following:
I found, in a work bearing the title “Apologie pour les Grands Homines Accusés de Magie,” that “Jean de Montroyal presented to the Emperor Charles V. an iron fly, which made a solemn circuit round its inventor’s head, and then reposed from its fatigue on his arm.” Such a fly is rather extraordinary, yet I have something better to tell my readers—still about a fly.
Gervais, Chancellor to the Emperor Otho III., in his book entitled “Otia Imperatoris,” informs us that “the sage Virgilius, Bishop of Naples, made a brass fly, which he placed on one of the city gates, and that this mechanical fly, trained like a shepherd’s dog, prevented any other fly entering Naples; so much so, that during eight years the meat exposed for sale in the market was never once tainted.”
How much should we regret that this marvellous automaton has not survived to our day? How the butchers, and still more their customers, would thank the learned bishop! Pass we to another marvel:
Francis Picus relates that “Roger Bacon, aided by Thomas Bungey, his brother in religion, after having rendered their bodies equal and tempered by chemistry, employed the Speculum Amuchesi to construct a brazen head which should tell them if there were any mode of enclosing the whole of England by a high wall. They forged at it for seven years without relaxation, but misfortune willed it that when the head spoke the two monks did not hear it, as they were engaged on something else.”
I have asked myself a hundred times how the two intrepid blacksmiths knew the head had spoken, when they were not present to hear it. I never discovered any other solution than this: it was, doubtlessly, because their bodies were equalized and tempered by chemistry.
But here is a far more astounding marvel.
Tostat, in his “Commentaires sur l’Enode,” states that “Albertus Magnus, Provincial of the Dominicans, at Cologne, constructed a brass man, which he worked at continually for thirty years. This work was performed under various constellations and according to the laws of perspective.”
When the sun was in the sign of the Zodiac the eyes of this automaton melted metals, on which the characters of the same sign were traced. This intelligent machine was equally gifted with motion and speech, and it revealed to Albertus Magnus some of his most important secrets. Unfortunately, St. Thomas Aquinas, Albertus’s pupil, taking this statue for the handiwork of the devil, smashed it with a big stick.
As a finale to these fables, which are well fitted to figure among the marvels performed by Perrault’s fairies, I will quote from page 252 of the “Journal des Savants” for 1677: “The artificial man of Reysolius, a statue so resembling the human form, that, with the exception of the operations of the soul, everything that takes place in the body may be witnessed.”
What a pity the mechanician stopped so soon! for it would have cost him so little, while making so exquisite a resemblance to the fairest work of the Creator, to add to his automaton a soul moving by clockwork!
This quotation does much honor to the savants who accepted the responsibility of such a statement, and is a further proof how history is written.
It may be easily supposed these works furnished me no guide to the art I so much wished to study; and although I continued my inquiries, I only attained the unsatisfactory result that nothing serious had been written on the subject of automata.
“What!” I said to myself, “can it be possible that the marvellous science which raised Vaucanson’s name so high—the science whose ingenious combinations can animate inert matter, and impart to it a species of existence—is the only one without its archives?”
When about to give up the subject in despair, I stumbled on a memoir of the inventor of the “Automaton Duck.” This memoir, bearing date 1738, is addressed by the author to the members of the Academy of Sciences. In it will be found a learned description of his flute-player, as well as a report of the Academy, which I here transcribe.
Extract from the Registers of the Royal Academy of Sciences for April 30, 1738:
“The Academy, after hearing M. de Vaucanson’s memoir read, containing a description of a wooden statue, copied from Coysvoix’s marble fawn, which plays twelve different airs on a German flute with a precision deserving of public attention, was of opinion that this machine was extremely ingenious; that the inventor had employed novel and simple means both to give the fingers the necessary motion and to modify the wind entering the flute, by augmenting or diminishing its velocity, according to the various tones; by varying the arrangement of the lips, and setting a valve in motion to perform the functions of the tongue; lastly, by artificially imitating all that a man is obliged to do; and that, in addition, M. de Vaucanson’s memoir possessed all the clearness and perception such matter is capable of, proving the intelligence of the author, and his great knowledge of the different branches of mechanism. In confirmation of which I have signed the present certificate.
Fontenelle,
“Perpetual Secretary, Royal Academy of Sciences.
“Paris, May 3, 1738.”
After this report comes a letter of Vaucanson’s, addressed to the Abbé D. F., in which he informs him of his intention of presenting to the public on Easter Monday—
1. A player of the German flute.
2. A player of the tambourine.
3. An artificial duck.
“In this duck,” the celebrated automatist writes, “will be noticed the mechanism of the viscera, intended to perform the functions of eating, drinking and digesting. The action of all the parts is exactly imitated. The bird puts out its head to take up the seed, swallows it, digests it, and evacuates it by the ordinary channels.
“All thoughtful persons will understand the difficulty of making my automaton perform so many different movements, as when it stands on its legs and moves its head to the right and left. They will also see that this animal drinks, dabbles with its bill, quacks like the living duck, and, in short, is precisely similar in every respect.”
I was the more surprised at the contents of the memoir, as it was the first trustworthy information I had gained about automata. The description of the flute player gave me a high opinion of the inventor’s talent; but I much regretted finding so short an account of the mechanical combinations of the duck.
For a time, I contented myself with admiring and believing in the great master’s work, but, in 1844, Vaucanson’s duck was exhibited in a room at the Palais Royal.[B] Of course I was one of the first to visit it, and was much struck by its skillful and learned formation. Some time after, one of the wings having been injured, the duck was sent to me to repair, and I was initiated into the famous mystery of digestion. To my great surprise, I found that the illustrious master had not disdained to have recourse to a trick which a conjurer would have been proud of. The digestion, so pompously announced in the memoir, was only a mystification—a real canard, in fact. Decidedly, Vaucanson was not only my master in mechanism, but I must bow before his genius for juggling.
The trick was as simple as it was interesting. A vase, containing seed steeped in water, was placed before the bird. The motion of the bill in dabbling crushed the food, and facilitated its introduction into a pipe placed beneath the lower bill. The water and seed thus swallowed fell into a box placed under the bird’s stomach, which was emptied every three or four days. The other part of the operation was thus effected: Bread-crumb, colored green, was expelled by a forcing pump, and carefully caught on a silver salver as the result of artificial digestion. This was handed round to be admired, while the ingenious trickster laughed in his sleeve at the credulity of the public. But, before leaving this subject, I must give a short biographical notice of this illustrious man.
Jacques de Vaucanson was born at Grenôble on the 24th February, 1709, of a noble family, and his taste for mechanism was developed at an early age. In 1730, the flute-player at the Tuilleries suggested to him the idea of constructing on this model an automaton which should really play the flute, and he spent four years in perfecting it. The story runs that Vaucanson’s valet was the only person acquainted with his secret, and at the first notes produced by the flute-player, the faithful servant fell at his master’s feet, as if he were more than mortal, and they embraced with tears of joy.
The duck and tambourine-player soon followed, and were chiefly intended to speculate on public curiosity. Though noble by birth, Vaucanson exhibited his automata at the fair of Saint Germain and at Paris, where his receipts were enormous. He is also said to have invented a loom on which a donkey worked cloth; this he made in revenge upon the silk-weavers of Lyons, who had stoned him because he attempted to simplify the ordinary loom. We also owe to Vaucanson a chain that still bears his name, and a machine to make meshes of equal size.
It is also said he invented for the performance of Marmontel’s Cleopatra, an asp which fastened itself with a hiss on the bosom of the actress who played the principal character. On the first performance of the tragedy, a jester, more struck by the hissing of the automaton than by the beauty of the tragedy, exclaimed, “I am of the asp’s opinion!”
This illustrious mechanician retained all his activity to the last moment of his life. While dangerously ill, he devoted himself to his machine for making his endless chain.
“Do not lose a minute,” he said to his workmen; “I fear I may not live long enough to explain my idea thoroughly.”
Eight days later, on the 21st of November, 1782, he died, at the age of seventy-three; but, before leaving this world, he had the consolation of seeing his machine at work.
One piece of good luck never arrives without another; thus, in 1844, I also saw at the house of a mechanician of the name of Cronier, at Belleville, the famous chess-player, who defeated the whole chess world. I never saw it at work, but since then I have received some information about the automaton of a certain degree of interest, and I trust my readers will feel the same surprise as I did when I heard it.
My story commences in Russia: the first division of Poland in 1792 had produced a certain fermentation, the effects of which were felt some years later. In 1796, a revolt broke out in a half-Russian, half-Polish regiment stationed at Riga, at the head of the rebels being an officer of the name of Worousky, a man of great talent and energy. He was of short stature, but well built; and he exercised such influence, that the troops sent to suppress the revolt were beaten back with considerable loss. However, reinforcements came from St. Petersburg, and the insurgents were defeated in a pitched battle. A great number perished, and the rest took to flight across the marshes, where the soldiers pursued them, with orders to grant no quarter.
In this rout Worousky had both thighs shattered by a cannon-ball, and fell on the battle-field; however, he escaped from the general massacre by throwing himself into a ditch behind a hedge. At nightfall, Worousky dragged himself along with great difficulty to the adjacent house of a physician of the name of Osloff, whose benevolence was well known, and the doctor, moved by his sufferings, attended upon, and promised to conceal him. His wound was serious, but the doctor felt confident of curing him, until gangrene set in, and his life could only be saved at the cost of half his body. The amputation was successful, and Worousky saved.
During this time, M. de Kempelen, a celebrated Viennese mechanician, came to Russia to pay a visit to M. Osloff, with whom he had been long acquainted. He was travelling about to learn foreign languages, the study of which he afterwards displayed in his splendid work on the “Mechanism of Words,” published at Vienna in 1791. M. de Kempelen stopped a short time in every country the language of which he desired to learn, and his aptitude was so great that he acquired it very speedily.
This visit was the more agreeable to the doctor, as for some time he had been alarmed as to the consequences of the noble action he had performed; he feared being compromised if it were found out, and his embarrassment was extreme, for, living alone with an old housekeeper, he had no one to consult or help him. Hence, he told M. de Kempelen his secret, and begged his aid. Though at first startled by sharing such a secret—for he knew that a reward was offered for the insurgent chief, and that the act of humanity he was about to help in might send him to Siberia—still, M. de Kempelen, on seeing Worousky’s mutilated body, felt moved with compassion, and began contriving some plan to secure his escape.
Dr. Osloff was a passionate lover of chess, and had played numerous games with his patient during his tardy convalescence; but Worousky was so strong at the game that the doctor was always defeated. Then Kempelen joined the doctor in trying to defeat the skillful player, but it was of no use; Worousky was always the conqueror. His superiority gave M. de Kempelen the idea of the famous Automaton Chess-player. In an instant his plan was formed, and he sat to work immediately. The most remarkable circumstance is, that this wonderful chef-d’œuvre, which astonished the whole world, was invented and finished with three months.
M. de Kempelen was anxious his host should make the first essay of his automaton; so, he invited him to play a game on the 10th of October, 1796. The automaton represented a Turk of the natural size, wearing the national costume, and seated behind a box of the shape of a chest of drawers. In the middle of the top of the box was a chess-board.
Prior to commencing the game, the artist opened several doors in the chest, and M. Osloff could see inside a large number of wheels, pulleys, cylinders, springs, &c., occupying the larger part. At the same time, he opened a long drawer, from which he produced the chessmen and a cushion, on which the Turk was to rest his arm. This examination ended, the robe of the automaton was raised, and the interior of the body could also be inspected.
The doors being then closed, M. de Kempelen wound up one of the wheels with a key he inserted in a hole in the chest; after which the Turk, with a gentle nod of salutation, placed his hand on one of the pieces, raised it, deposited it on another square, and laid his arm on the cushion before him. The inventor had stated that, as the automaton could not speak, it would signify check to the king by three nods, and to the queen by two.
The doctor moved in his turn, and waited patiently till his adversary, whose movements had all the dignity of the Sultan he represented, had moved. The game, though slow at first, soon grew animated, and the doctor found he had to deal with a tremendous opponent; for, in spite of all his efforts to defeat the figure, his game was growing quite desperate. It is true, though, that for some minutes past, the doctor’s attention had appeared to be distracted, and one idea seemed to occupy him. But while hesitating whether he should impart his thoughts to his friend, the figure gave three nods. The game was over.
“By Jove!” the loser said, with a tinge of vexation, which the sight of the inventor’s smiling face soon dispelled, “if I were not certain Worousky is at this moment in bed, I should believe I had been playing with him. His head alone is capable of inventing such a checkmate. And besides,” said the doctor, looking fixedly at M. de Kempelen, “can you tell me why your automaton plays with the left hand, just like Worousky?”[C]
The mechanician began laughing, and not wishing to prolong this mystification, the prelude to so many others, he confessed to his friend that he had really been playing with Worousky.
“But where the deuce have you put him, then?” the doctor said, looking round to try and discover his opponent.
The inventor laughed heartily.
“Well! do you not recognize me?” the Turk exclaimed, holding out his left hand to the doctor in reconciliation, while Kempelen raised the robe, and displayed the poor cripple stowed away in the body of the automaton.
M. Osloff could no longer keep his countenance, and he joined the others in their laughter. But he was the first to stop, for he wanted an explanation.
“But how do you manage to render Worousky invisible?”
M. de Kempelen then explained how he concealed the living automaton before it entered the Turk’s body.
“See here!” he said, opening the chest, “these wheels, pulleys and cranks occupying a portion of the chest, are only a deception. The frames that support them are hung on hinges, and can be turned back to leave space for the player while you were examining the body of the automaton.”
“When this inspection was ended, and as soon as the robe was allowed to fall, Worousky entered the Turk’s body we have just examined, and, while I was showing you the box and the machinery, he was taking his time to pass his arms and hands into those of the figure. You can understand that, owing to the size of the neck, which is hidden by the broad and enormous collar, he can easily pass his head into this mask, and see the chess-board. I must add, that when I pretend to wind up the machine, it is only to drown the sound of Worousky’s movements.”
“Very good, then,” the doctor replied, to show he perfectly understood the plan; “while I was examining the chest, my confounded Worousky was in the Turk’s body, and when the robe was lifted, he had passed into the chest. I frankly allow,” M. Osloff added, “that I was done by this ingenious arrangement; but I console myself with the idea that cleverer persons than I will be deceived.”
The three friends were the more delighted by the result of this private rehearsal, as this instrument furnished an excellent means of escape for the poor prisoner, and at the same time assured him a livelihood. The same evening the road by which the frontier should be reached was agreed on, as well as the precautions to be taken during the journey. It was also arranged that, in order to arouse no suspicions, performances should be given in all the towns they passed through, beginning with Toula, Kalouga, Smolensk, &c.
A month later, Worousky, now entirely recovered, gave a first specimen of his marvellous skill to a numerous audience at Toula. I possess a copy of the original bill, which was given me by M. Hessler, nephew of Dr. Osloff, who also supplied me with all these details. Worousky won every game he played at Toula, and the papers were full of praises of the automaton. Assured of success by the brilliancy of their début, M. de Kempelen and his companion proceeded towards the frontier.
It was necessary that Worousky should be concealed from sight somewhere even when travelling; hence he was literally packed up. The enormous chest in which the automaton was conveyed only travelled very slowly, apparently through fear of breaking the machinery, but in reality to protect the skillful chess-player who was shut up in it, while air-holes were made in the side of this singular post-chaise to enable Worousky to breathe.
The poor cripple endured all this inconvenience calmly, in the hope of soon being out of reach of the Muscovite police, and arriving safe and sound at the end of this painful journey. The fatigue, it must be granted, was considerably alleviated by the enormous receipts they netted by the exhibition.
Our travellers had arrived at Vitebsk, on the road to the Prussian frontier, when one morning Kempelen rushed into the room where Worousky was concealed.
“A frightful misfortune hangs over us,” the mechanician said, in a terrible state of alarm, and showing a letter dated St. Petersburg. “Heaven knows how we shall escape it! The Empress Catherine, having heard through the papers of the automaton’s wonderful talent, desires to play a game with it, and requests me to bring it straight to the imperial palace. We must hit on some plan to evade this dangerous honor.”
To Kempelen’s extreme surprise, Worousky heard this great news very calmly, and even seemed to be pleased at it.
“Refuse such a visit!—by no means: the wishes of the Czarina are orders which cannot be infringed without peril; we must, therefore, obey her as quickly as possible. Your zeal will have the double effect of gaining her favor, and removing any suspicions that might arise about your automaton. Besides,” the bold soldier added, with a degree of pride, “I confess I should like to find myself face to face with the great Catherine, and show her that the head on which she set the price of a few roubles is, under certain circumstances, as good as her own.”
“Madman that you are!” M. de Kempelen exclaimed, startled by the excitement of the impetuous insurgent. “Remember, that we may be discovered, and you will lose your life, while I shall be sent to Siberia.”
“Impossible!” Worousky quietly replied; “your ingenious machine has already deceived so many skillful persons, that I am convinced we shall soon have one dupe more. Besides, what a glorious reminiscence, what an honor it will be to us, if we can say some day that the Empress Catherine II., the haughty Czarina, whom her courtiers proclaim the most intellectual person in her vast empire, was deceived by your genius, and conquered by me!”
Kempelen, though not sharing Worousky’s enthusiasm, was obliged to yield. Hence, they set off without further argument; the journey was very long and fatiguing, but Kempelen did not quit his companion for a moment, and did all in his power to ameliorate his position. At length they reached their journey’s end, but though they had travelled as fast as they could, Catherine, on receiving Kempelen, appeared rather angry.
“My roads must be very bad, sir, if you require fifteen days to travel from Vitebsk to St. Petersburg.”
“Will your majesty,” the crafty mechanician replied, “allow me to make a confession which will serve as my excuse?”
“Do so,” Catherine replied, “provided it be not a confession of the incapacity of your marvellous machine.”
“On the contrary, I would confess that, being aware of your majesty’s skill at chess, I desired to offer you a worthy opponent. Hence, before starting, I made some additions which were indispensable for so important a game.”
“Ah!” the empress said, with a smile, smoothed down by this flattering explanation. “And you fancy these new arrangements will enable your automaton to beat me?”
“I should be much surprised were it otherwise.”
“Well, we shall see, sir,” the empress continued, nodding her head ironically. “But,” she added, in the same tone, “when will you bring my terrible opponent before me?”
“Whenever your majesty may please.”
“If that is the case, I am so impatient to measure my strength with the conqueror of the most skillful players in my country, that I will receive him this very evening in my library. Put up your machine there, and at eight o clock I will join you. Be punctual!”
Kempelen took leave of Catherine, and hastened to make his preparations for the evening. Worousky was delighted at the prospect of amusing the empress; but although Kempelen was resolved to risk the adventure, he wished to take all possible precautions, so that he might have a way of escape in case of danger. Hence, he had the automaton carried to the palace in the same chest in which it travelled.
When eight o’clock struck, the empress, accompanied by a numerous suite, entered the library and took her place at the chess-board.
I have forgotten to say that Kempelen never allowed any one to pass behind the automaton, and would not consent to begin the game till all the spectators were in front of the board.
The court took their places behind the empress, unanimously predicting the defeat of the automaton. The chest and the Turk’s body were then examined, and when all were perfectly convinced they contained nothing but the clockwork I have already mentioned, the game began. It proceeded for some time in perfect silence, but Catherine’s frowning brow speedily revealed that the automaton was not very gallant towards her, and fully deserved the reputation it had gained. The skillful Mussulman captured a bishop and a knight, and the game was turning much to the disadvantage of the lady, when the Turk, suddenly forgetting his dignified gravity, gave a violent blow on his cushion, and pushed back a piece his adversary had just moved.
Catherine II. had attempted to cheat; perhaps to try the skill of the automaton, or for some other reason. At any rate the haughty empress, unwilling to confess her weakness, replaced the piece on the same square, and regarded the automaton with an air of imperious authority. The result was most unexpected—the Turk upset all the pieces with a blow of his hand, and immediately the clock work, which had been heard during the whole game, stopped. It seemed as if the machinery had got out of repair. Pale and trembling, M. de Kempelen, recognising in this Worousky’s impetuous temper, awaited the issue of this conflict between the insurgent and his sovereign.
“Ah, ah! my good automaton! your manners, are rather rough,” the empress said, good humoredly, not sorry to see a game she had small chance of winning end thus. “Oh! you are a famous player, I grant; but you were afraid of losing the game, and so prudently upset the pieces. Well, I am now quite convinced of your skill and your violent character.”
M. de Kempelen began to breathe again, and regaining courage, tried to remove the unfavorable impression which the little respect shown by the automaton must have produced. Hence he said, humbly,
“Will your majesty allow me to offer an explanation of what has just happened?”
“By no means, M. de Kempelen,” Catherine said, heartily—“by no means; on the contrary, I find it most amusing, and your automaton pleases me so much that I wish to purchase it. I shall thus always have near me a player, somewhat quick perhaps, but yet able to hold his own. You can leave it here to-night, and come to-morrow morning to arrange the price.”
There is strong reason to believe that Catherine wished to commit an indiscretion when she evinced a desire that the figure should remain at the palace till the next morning. Fortunately, the skillful mechanician managed to baffle her feminine curiosity by carrying Worousky off in the big chest. The automaton remained in the library, but the player was no longer there.
The next day Catherine renewed her proposition to purchase the chess-player, but Kempelen made her understand that, as the figure could not perform without him, he could not possibly sell it. The empress allowed the justice of these arguments; and, while complimenting the mechanician on his invention, made him a handsome present.
Three months after the automaton was in England, under the management of Mr. Anthon, to whom Kempelen had sold it. I know not if Worousky was still attached to it, but I fancy so, owing to the immense success the chess-player met with. Mr. Anthon visited the whole of Europe, always meeting with the same success; but, at his death, the celebrated automaton was purchased by Maëlzel, who embarked with it for New York. It was then, probably, Worousky took leave of his hospitable Turk, for the automaton was not nearly so successful in America. After exhibiting his mechanical trumpeter and chess-player for some time, Maëlzel set out again for France, but died on the passage of an attack of indigestion. His heirs sold his apparatus, and thus Cronier obtained his precious relic.
My fortunate star again furnished me with an excellent occasion for continuing my studies. A Prussian of the name of Koppen exhibited at Paris, about the year 1829, an instrument known as the Componium. It was a perfect mechanical orchestra, playing operatic overtures with remarkable precision and effect, and it owed its name to the circumstance that, by means of truly marvellous arrangements, this instrument improvised charming variations without ever repeating itself. It was asserted to be as difficult to hear the same variation twice, as to find two similar quaternes drawn in succession at a lottery.
The Componium was enormously successful, but at last public curiosity was exhausted, and it was withdrawn, after bringing in the owner one hundred thousand francs clear profit in a year. This amount, whether correct or not, was adroitly published, and some time after the instrument was put up for sale. A speculator by the name of D——, seduced by the hope of obtaining equally large receipts in a foreign country, bought the instrument, and took it to England. Unfortunately for D——, at the moment when this goose with the golden eggs arrived in London, George IV. died; the court went into mourning, and no one visited the instrument. In order to avoid useless expense, D—— thought it prudent to give up a scheme commenced under such evil auspices, and determined on returning to Paris. The Componium was consequently taken to pieces, packed up and carried to France.
D——, hoped the instrument would enter duty free, but, on leaving France, he had omitted some formality indispensable before obtaining this favor. The Customs stopped it, and he was obliged to refer the case to the Minister of Trade. While awaiting his decision, the chests were deposited in damp ware-rooms, and it was not till the end of the year, and after numberless formalities and difficulties, that the instrument returned to Paris.
This will give an idea of the state of disorder, confusion and damage in which the Componium was left.
Discouraged by the ill success of his trip to England, D—— resolved on selling his mechanical improviser, but, before doing so, he cast about for a mechanician who would undertake to put it in working order. I have forgotten to state that, on the sale of the Componium, M. Koppen had handed over with it a very clever German workman, who was, as it were, the driver of this gigantic instrument. This person, finding he must sit with his hands before him during the interminable formalities of the French Customs, thought he could not do better than return home.
The repair of the Componium was a tedious business—a work of perserverance and research—for, as its arrangement had always been kept secret, no one could supply the least information. D—— himself, having no notion of mechanism, could not be of the slightest use, so the workman must only depend on his own ideas.
I heard the matter talked about, and, urged by a probably too flattering opinion of myself, or rather dazzled by the glory of executing such a splendid job, I offered to undertake the immense repairs.
I was laughed at: the confession is humiliating, but perfectly truthful. I must say, too, that it was justifiable, for I was only known at that time as an humble workman, and it was feared that, far from making the instrument act properly, I should cause still greater injury, while trying to repair it. However, as D—— met with no better offer, and I offered to deposit a sum, to be forfeited in the event of my doing any injury, he eventually yielded to my wishes.
It will be allowed that I was a very conscientious workman; but, in reality, I acted for my own benefit, as this undertaking, by supplying me with an interesting object of study, would prove a perfect lesson in mechanism for me.
As soon as my offer was accepted, all the boxes in which the componium was packed were carried into a large room I used as workshop, and emptied, pell-mell, into sheets, spread for the purpose, on the ground.
When alone, and I saw this heap of rusty iron, these myriads of parts, whose meaning I did not understand, this orchestra of instruments of every size and shape, such as cornets, bugles, hautboys, flutes, clarionets, bassoons, organ pipes, big drum, triangle, cymbals, &c., all arranged in sizes, according to the chromatic scale, I was so frightened by the difficulty of my task, that I was quite annihilated for several hours.
To better understand my mad presumption, which only my passion for mechanics and my love of the marvellous can excuse, I must add that I never even saw the componium performing; hence, all was an unknown country for me. Add to this, that the greater portion of the works were covered with rust and verdigris.
Seated in the midst of this musical chaos, with my head resting in my hands, I asked myself a hundred times this simple question, “Where shall I begin?” and then my imagination was quite paralysed. One morning, however, finding myself well disposed, and feeling the influence of the Hippocratic axiom, “Mens sana in corpore sano,” I felt disgusted at my long sloth, and rushed headforemost at my immense task.
If my readers were only mechanicians, how willingly would I describe to them all my trials, attempts, and studies! With what pleasure I would explain the skillful and ingenious combinations that arose successively from this chaos! But as I fancy I can see my readers turning over my pages to seek the end of a chapter that is growing too serious, I will check my inclination, and content myself with stating that, for a whole year, I proceeded from the known to the unknown, in solving this inextricable problem, and one day I had the happiness of seeing my labors crowned with complete success. The componium—a new phœnix—had risen from its ashes.
This unexpected success gained me the greatest praise, and D—— bade me name my own price; but I would not accept anything beyond my actual outlay, feeling amply repaid by such a glorious result. And yet, however high my reward might have been, it would not have repaid me what this task, which overtasked my strength, eventually cost me.
An Inventor’s Calculations—One Hundred Thousand Francs a Year by an Inkstand: Deception—My new Automata—The First Magician in France: Decadence—I meet Antonio—Bosco—The Trick with the Cups—An Execution—Resurrection of the Criminals—Mistake in a Head—The Canary rewarded.
MY sleepless nights, my incessant toil, and, above all, the feverish agitations resulting from all the emotions of such an arduous undertaking, had undermined my health. A brain-fever attacked me, and though I recovered from it, it was only to pass five long years in listlessness and vacuity. My mind seemed quite gone: I felt no passion, no love, no interest, even in the arts I had so delighted in: conjuring and mechanism only existed for me in the shape of recollections.
But this illness, which had mastered the faculty of Paris, could not resist the refreshing air of the country, where I retired for six months, and when I returned to Paris, I was a new man. With what joy I saw again my beloved tools! With what ardor I reassumed my work! for I had to regain not only the lost time, but also the enormous expenses incurred by my long illness.
My modest fortune was for the moment sensibly diminished, but on this point I was case-hardened; for would not my future performances fill up all these losses, and insure me a handsome fortune? Thus I discounted an uncertain future; but, after all, do not all inventors like to convert their schemes into ingots?
Perhaps, too, I unconsciously yielded to the influence of one of my friends, an extraordinary projector, whom mistakes and deceptions never hindered forming fresh schemes. Our manner of calculating the future had considerable affinity. But I must do him this justice: however high my estimate might be, he was far superior to me in that respect. Here is an instance to judge by.
One day this friend called upon me, and showing me an inkstand of his invention, which combined the double merit of being safe from upset, and of always keeping the ink at the same level, said,
“At last, my lad, I have hit it; this invention will make a revolution in the writing world, and allow me to walk about like a gentleman, with a hundred thousand francs a year—at the very lowest, understand me. But you can judge for yourself, if you follow my calculations closely. You know, there are thirty-six millions of inhabitants in France?”
I nodded an affirmative.
“Starting on this basis, I do not think I err if I assume that at least one-half can write, eh? or, say we take one-third, or, to be still more sure, the round sum of ten millions. Now, I hope I shall not be charged with exaggeration, if, out of these ten millions, I take one-tenth, or a million, as the number of those looking after what may be useful to them.”
And my friend stopped here and looked at me, as much as to say, “Am I not reasonable in my estimates?”
“We have, then, in France one million men capable of appreciating the benefits of my inkstand. Well, of this number how many will you allow who, during the first year, hear of my inkstand, and consequently will purchase it?”
“Well,” I replied, “I confess to a difficulty in giving you an exact answer.”
“Good Heavens! who spoke about exactness? I only want an approximation, and that must be the lowest possible, that there may be no mistake.”
“Well,” I went on, continuing my friend’s decimal calculations, “take a tenth.”
“Now, mind, you said a tenth, or, in other words, one hundred thousand. But,” the inventor continued, charmed at seeing me share his brilliant calculations, “do you know what the sale of these one hundred thousand inkstands will produce me in a year?”
“I can form no idea.”
“I will then tell you. I have reserved myself one franc on each inkstand sold. This gives a profit then——“
“Of one hundred thousand francs, of course.”
“You see, there is no difficulty in making the calculation. You must bear in mind, too, that the other nine hundred thousand writers we left on one side will end by appreciating my inkstand: they will also buy it. Then what will the nine millions we omitted do? And notice, too, that I am only speaking of France, which is a mere dot on the globe. When foreign countries know its merits, when the English and their colonies order it—— Oh, it would require a mathematician to reckon all this up!”
My friend wiped his brow, which had grown quite damp during the heat of his address, and he ended by repeating, “Remember, we established our estimate on the lowest basis.”
Unfortunately, that was the place where my friend’s calculation broke down. His inkstand, being much too dear, was not purchased, and the inventor ended by adding this gold mine to his many other deceptions.
I, too, I confess, based my calculations on the census, or, at least, on the approximative number of visitors to the capital, and even at the lowest figure I arrived at a most satisfactory result. But I do not regret having given way to these fancies, for though they occasioned me various disappointments, they served to keep up some energy in my mind, and enabled me to wrestle against the numberless difficulties I encountered in making my automata. Besides, who has not, once in his life at least, indulged in the gilded calculations of my friend the inkstand inventor?
I have already repeatedly mentioned the automata I made, and it is high time to describe the nature of the articles intended to be used in my performances.
The first was a small pastrycook issuing from his shop door at the word of command, and bringing, according to the spectator’s request, patties and refreshments of every description. At the side of the shop assistant pastrycooks might be seen rolling paste and putting it in the oven.
Another specimen represented two clowns, Auriol and Debureau. The latter held out at arm’s length a chair, on which his merry comrade performed acrobatic tricks, like his namesake at the circus in the Champs Elysées. After these performances Auriol smoked a pipe, and ended by accompanying on the flagolet an air played by the orchestra.
The next was a mysterious orange-tree, on which flowers and fruit burst into life at the request of the ladies. As the finale, a handkerchief I borrowed was conveyed into an orange purposely left on the tree. This opened and displayed the handkerchief, which two butterflies took by the corners and unfolded before the spectators.
Lastly, I made a dial of transparent glass, which marked the hours at the will of the spectators, and struck the time on a crystal bell.
At the time I was most deeply engaged in these labors, I made a very agreeable rencontre. While walking along the Boulevards, full of thought, according to my usual habit, I heard some one calling me. On turning round, an elegantly-dressed man pressed my hand.
“Antonio!” I exclaimed, as I embraced him, “how glad I am to see you! But why are you here—what are you doing—and Torrini?”
Antonio interrupted me. “I will tell you all about it. Come to my apartments, where we shall be more at ease. I only live a few doors off.”
In fact, within two minutes we stopped in the Rue de Lancry, before a very handsome house.
“Go up,” Antonio said: “I live on the second floor.”
A servant opened the door. “Is your mistress at home?” Antonio asked.
“No, sir; but I was to tell you she would be in soon.”
After leading me into a pretty drawing-room, Antonio made me sit down by his side on a sofa.
“Now, my friend, let us talk, for we must have a great deal to tell each other.”
“Yes, let us talk; for I confess that my curiosity is strongly excited. I fancy, at times, I am dreaming.”
“I will bring you back to real life,” Antonio continued, “by telling you what has happened to me since we parted. Let us begin with poor Torrini.”
I made a movement of pained surprise.
“What do you say, Antonio? Can our friend——?”
“Yes, it is only too true. Death struck him at the moment we had every reason to hope a happier fate. On leaving you, Torrini intended to return as quickly as possible to Italy. The Count de Grisy was anxious to reassume his name and revisit the scenes of past successes, for he hoped there to become again the brilliant magician of yore. God decided otherwise. Just as we were about leaving Lyons, where we had been giving some successful performances, he was suddenly seized with typhus fever, which carried him off in a few days.
“I was his residuary legatee, and after paying the last honors to a man to whom I had pledged my life, I began realizing my small fortune. I sold the horses and travelling-carriage, and kept the apparatus, as I intended to use it. I had no profession, so I thought I could not do better than to take up one, for which the road was clear before me, and I hoped that my name, to which my brother-in-law had given a certain celebrity in France, would assist me. It was very bold in me to try and fill the place of such a master, but I thought my impudence would answer as well as talent.
“Hence I called myself Signor Torrini, and, after the fashion of my rivals, I added the title of ‘first magician of France.’ Each of us is always the first and the most skillful in the country where he happens to be, unless he think proper to call himself the first in the whole world. Conjuring is a profession in which, as you know, no one errs through excess of modesty, and the custom of producing illusions facilitates this issue of bad money, which the public, it is true, appreciates and sets its true value on.
“So it behaved to me, for, despite my pompous announcements, I frankly confess it did not recognize the celebrity I claimed. On the contrary, my performances were so little attended, that my receipts were hardly sufficient for my existence. Still I went from town to town, giving my performances, and nourishing myself more often on hope than on reality. But the moment arrived when this unsubstantial food no longer sufficed me, and I was forced to stop. I had exhausted my resources: I had nothing left but my instruments. My clothes were reduced to the sheerest necessity, and threatened to desert me at any moment: thus hesitation was impossible. I decided on selling my instruments, and, provided with the small sum they produced me, I set out for Paris, the last refuge of those whose talent is neglected and position hopeless.
“In spite of my ill success, I had lost none of my stock of philosophy, and, though not very happy, I was full of hope in the future. Yes, my friend—yes, I had a presentiment at that time of the brilliant position fate reserved for me, and to which it lead me, I may say, by the hand.
“Once arrived at Paris, I hired a modest room, and determined to live as savingly as possible, in order to make my money hold out. You see that, in spite of my confidence in the future, I took some precautions, so as not to run the risk of dying of hunger; but you will allow I acted wrong in not trusting entirely to my lucky star.
“I had hardly been in Paris a week, when I met an old comrade, a Florentine, who used to perform as second basso in my old theatre. He, too, had been maltreated by Fortune, and having come to Paris, he found himself reduced to accept a situation in the chorus of the Opera. When I had revealed my position to him, he told me a tenor situation was vacant in the chorus, and advised me to try and get it: I accepted the offer with pleasure, though, of course, as merely transitional, for I felt a pang at my descent. Still, prudence suggested I had better guard against want.
“I have often noticed,” Antonio continued, “that those events which inspire us with the greatest doubt, turn out the most favorable, and mine was a case in point. As I had a good deal of spare time, I thought I would employ it in giving singing lessons. I, therefore described myself as a singer at the Opera, while concealing the position I occupied there. Procuring my first pupil was as difficult as saving the first hundred pounds towards a fortune, and I had to wait a long time. At length I caught him; then others; and, gradually, I had enough pupils to enable me to leave the theatre.
“I must tell you this determination had another reason. I loved one of my lady pupils, and she returned my affection. Under such circumstances, it was not prudent to remain a chorus-singer, which might have impeded my views. You naturally expect some romantic adventure; but nothing could be more simple than the event which crowned our loves—it was marriage.
“Madame Torrini, whom you will see presently, was the daughter of a retired laceman. Her father, a widower, with no other children, had no will but his daughter’s, and he accepted my offers. He was the worthiest of men; but, unfortunately we lost him two years ago. I retired from my professional duties on the fortune he left us, and I now live happily and calmly, in a position which realizes my most brilliant dreams of old. This is another proof,” my philosophic friend said, in conclusion, “that, however precarious may be the position in which a man finds himself, he ought never to despair of luck turning.”
My story was not so long as Antonio’s, for with the exception of my marriage, there was no event worthy narrating. I told him, however of my long illness, and the work that had brought it on, and I had scarce ended, when Madame Torrini entered the room. My friend’s wife received me most kindly, saying:
“I have known you, sir, for a long time, as Antonio told me your history, which caused me to feel the greatest interest, and my husband and myself often regretted we could not hear of you. Now, however, M. Robert,” she added, “that we have found you, consider yourself an old friend of the family and come to see us often.”
I profited by this kind invitation, and more than once went to seek consolation and encouragement from these worthy friends.
Antonio still took an interest in conjuring, although it was a mere distraction by which he amused his friends.—Still, not a conjurer announced his performance but he went to see him. One morning he entered my workshop in great haste.
“Look here,” he said, offering me a paper, “as you run after all the celebrated conjurers, here is one that will astonish you. Read.”
I took the paper eagerly, and read the following puff:
“The famous Bosco, who can conjure away a house as easily as a nutmeg, is about to give his performances at Paris, in which some miraculous tricks will be executed.”
“Well, what do you say to that?” Antonio asked me.
“A man must possess very great talent to undertake the responsibility of such praise. After all, I think the journalist is amusing himself at the expense of his readers, and that the famous Bosco only exists in his columns.”
“You are quite wrong, my dear Robert: this conjurer is not an imaginary being, for not only have I read this puff in several papers, but I even saw Bosco last night at a café, giving some specimens of his skill, and announcing his first performance for next Tuesday.”
“If it be so,” I said to my friend, “I must ask you to spend the evening with M. Bosco, and I will come and call for you.”
“Done,” said Antonio, “mind and call for me on Tuesday at half-past seven, as the performance commences at eight.”
At the appointed time we proceeded to the Rue Chantereine, where the performance was announced. At the money-taker’s we found ourselves face to face with a stout gentleman, dressed in a coat adorned with frogs and trimmed with fur, making him look like a Russian prince on his travels. Antonio nudged me with his elbow, and said, in a whisper, “That’s he!”
“Who’s he?”
“Why, Bosco.”
“All the worse,” I said; “I am sorry for him.”
“Explain yourself, for I do not understand the harm a Boyard’s dress can do a man.”
“My friend, I do not blame M. Bosco so much for his dress as for occupying his present place. I think an artiste cannot be too chary of his person off the stage; there is so much difference between the man whom an entire audience listens to and applauds, and the director who comes openly to watch his paltry interests, that the latter must injure the former.”
During this conversation, my friend and myself had entered the room and taken our seats. According to the idea I had formed of a magician’s laboratory, I expected to find myself before a curtain whose large folds, when withdrawn, would display before my dazzled eyes a brilliant stage ornamented with apparatus worthy of the celebrity announced; but my illusions on this subject soon faded away.
A curtain had been considered superfluous, and the stage was open. Before me was a long three-storied sideboard, entirely covered with black serge. This lugubrious buffet was adorned with a number of wax candles, among which glistened the apparatus. At the topmost point of this strange étargère was a death’s-head, much surprised, I have no doubt, at finding itself at such a festival, and it quite produced the effect of a funeral service.
In front of the stage, and near the spectators, was a table covered by a brown cloth, reaching to the ground, on which five brass cups were symmetrically arranged. Finally, above this table hung a copper ball, which strangely excited my curiosity.[D]
For the life of me I could not imagine what this was for, so I determined to wait till Bosco came to explain it. Antonio had entered into conversation with his neighbor, who spoke in the most enthusiastic manner of the performance we were about to witness. The silvery sound of a small bell put an end to my reverie and to my friend’s conversation, and Bosco appeared on the stage.
The artiste had changed his costume: he had substituted for the Russian great-coat a little black velvet jacket, fastened round the waist by a leathern belt of the same color. His sleeves were excessively short, and displayed a handsome arm. He wore loose black trousers, ornamented at the bottom with a ruche of lace, and a large white collar round his neck. This strange attire bore considerable resemblance to the classical costume of the Scapins in our plays.
After making a majestic bow to his audience, the celebrated conjurer walked silently and with measured steps up to the famous copper ball. After convincing himself it was solidly hung, he took up his wand, which he wiped with a white handkerchief, as if to remove any foreign influence; then, with imperturbable gravity, he struck the ball thrice with it, pronouncing, amid the most solemn silence, this imperious sentence: Spiriti miei infernali, obedite.
I, like a simpleton, scarce breathed in my expectation of some miraculous result, but it was only an innocent pleasantry, a simple introduction to the performance with the cups. I was, I confess, rather disappointed, for, in my opinion, this performance was only suited for the public streets, and I did not expect any one would venture it on a Paris stage in 1838. I was justified in this view, as two persons, Miette and Lesprit, might be daily seen going through this performance in the streets. Still, I must say that Bosco displayed great skill, and was heartily applauded by the public.
“Well,” Antonio’s neighbor said, victoriously, “was I not right—is he not remarkably clever? But you’ll see, that’s nothing as yet.”
Either Antonio was in a bad temper, or the performance did not please him, for he could not “plant” the admiration he had been quite prepared to bestow. In fact, he became most impatient when Bosco commenced the “pigeon trick.” Still, it must be allowed that the mise en scène and the execution were of a nature to irritate nerves even less sensitive than my friend’s.
A servant placed on small tables on either side the stage two small blocks of black wood, on each of which a death’s-head was painted. They were the blocks for the culprits. Bosco then came forward, holding a knife in one hand and a black pigeon in the other.
“Here is a pizon” (I forgot to state that Bosco spoke with a strong Italian accent) “zat has behaved badly. I am going to cut off his head; zall it be, ladies, wiz blood or wizout?” (This was one of his strong points.)
Some people laughed, but the ladies hesitated to reply to this strange question.
“Without blood,” a spectator said. Bosco then placed the pigeon’s head on the block and cut it off, being careful to press the neck, and prevent the effusion of blood.
“You zee, ladies,” the operator said, “zat ze pizon does not bleed, as you ordered.”
“With blood,” suppose another spectator said. Then Bosco loosened the artery, and let the blood run on a plate, which he handed round for inspection. The head, after being cut off, was placed upright on one of the blocks; and Bosco, taking advantage of a convulsive movement, which caused the beak to open, made this barbarous jest: “Come, mossiou, bow to zis amiable company—now once more. Ah, ah, zat is right.”
The public listened, but no longer laughed.
The same operation was performed on a white pigeon without the slightest variation, after which Bosco placed the bodies in two false-bottomed boxes, being careful to put the black head with the white pigeon, and the white head with the black one. Then he repeated his conjurations over the boxes, and when he opened them, a black pigeon came with a white head, and a white one with a black head. Each of the culprits, according to Bosco, had been restored to life, and assumed its comrade’s head.
“Well, what do you think of that?” Antonio’s neighbor asked him, as he clapped vociferously.
“To tell you the truth,” my friend replied, “I must say the trick is not very wonderful. Besides, I should like it better were it performed with less cruelty.”
“Ah, you have delicate nerves, I see,” the neighbor said; “perhaps you experience similar sensations when you see a fowl killed and put on the spit?”
“Allow me, sir, before answering you,” my friend replied, sharply, “to ask if I have come here to see a kitchen performance?”
The discussion was growing warm, and was rather savage in its tone, when a third party terminated the dispute by the following jest:
“Hang it, sir,” he said to Antonio, “if you do not like cruelty, at any rate do not disgust other people with it.”
Bosco now returned on the stage with a canary in his hand.
“Zentlemen,” he said, “this is Piarot: he is very polite, and zall zalute you. Come, Piarot, do your duty.” And he pinched the bird’s claws with such force that the unfortunate tried to escape from this cruel clutch. Overcome by pain, it bent down over the juggler’s hand, uttering cries of distress.
“Zat is good; I am satisfied wiz you. You see, ladies, he not only zalutes you, but he says ‘Good-night.’ Continue, Piarot, you zall be rewarded.”
The same torture made the bird bow twice more, and to reward it its master placed it in the hands of a lady, begging her to keep it. But during the passage the bird had ended its life, and reached the lady’s hand dead. Bosco had strangled it.
“Oh, good Heavens, madam!” the conjurer exclaimed, “I believe you have killed my Piarot—you zall have squeezed him too moch. Piarot—Piarot!” he added, tossing the bird in the air, “Piarot, answer to me. Ah, madam, he is dezidedly dead. What zall my wife say when she sees Bosco arrive wizout his Piarot: quite zurely I zall be beaten by Madame Bosco.” (I must observe, here, that all I describe is literally true.)
This bird was interred in a large box, whence, after fresh conjurations, a living bird came out. This new victim was fated to suffer shorter agony. It was thrust alive into the barrel of a large pistol, and Bosco, holding a sword in his hand, begged a spectator to fire at the point of the weapon he held out to him. The pistol was fired, and a third victim was seen spitted on the point of the sword.
Antonio rose. “Let us go,” he said, “for I am turning sick.”
I have seen Bosco several times since then, and each time I studied him carefully, not only to try and explain the cause of the great fashion he enjoyed, but also to be able to compare the various opinions expressed about this celebrated man. Here are some deductions drawn from my observations.
Bosco’s performances generally please a large number, for the public suppose that, through some inexplicable address, the bird-murders are simply feigned, and, tranquil, on this point, they indulge in all the pleasure caused by the talent of the conjurer and the originality of his accent.
Bosco has a quaint and full-sounding name, adapted to become popular, and no one knows better than he how to take advantage of it. Neglecting no opportunity for notoriety, he performs at any hour of the day, whatever may be the quality and number of the spectators. In a coach, at a table d’hôte, in cafés or shops, he never fails to give some specimen of his skill, by juggling a coin, a ring, and so on.
The witnesses of these little improvised performances consider themselves bound to return Bosco’s politeness, by attending his public performance. They have formed the acquaintance of the celebrated conjurer, and are obliged to sustain the reputation of their new friend. Hence, they urge all their acquaintances to go also, puff off the performance, and thus the room is always full.
It must also be mentioned that numerous accomplices help Bosco’s popularity materially. Each of them, it is known, is instructed to hand the magician a handkerchief, shawl, watch, &c., which he has in double. This allows him to pass them with an appearance of magic or skill, into a cabbage, a loaf, a box, or any other object. These accomplices, while aiding in the conjurer’s experiments, have a great interest in securing their success: for their self-love finds its profit in the success of the mystification. Besides, they have no objection to accept some of the applause as their due: hence, the magician has as many admirers as accomplices, and the influence a dozen intelligent prompters can exert in a room is well known.
Such were the influences which, joined to Bosco’s talent, gained him a great renown for many years.