"Signa propinqua micant. Prior est, quam dicimus Arcton,

Arctophylax formam terga sequentis habet."

The nymph Callisto was changed into Arctos or the Great Bear; hence "Vrsa Maior" is written in the margin of E. Hn. Cp. Ln. This was sometimes confused with the other Arctos or Lesser Bear, in which was situate the lodestar or Polestar. Chaucer has followed this error. Callisto's son, Arcas, was changed into Arctophylax or Boötes: here again Chaucer says a sterre, when he means a whole constellation; as, perhaps, he does in other passages.'—Chaucer's Astrolabe, ed. Skeat (E. E. T. S.), pp. xlviii, xlix.

2062, 2064. Dane = Daphne, a girl beloved by Apollo, and changed into a laurel. See Ovid's Metamorph. i. 450; Gower, Conf. Amantis, ed. Pauli, i. 336; Troilus, iii. 726.

2065. Attheon = Actaeon. See Ovid's Metamorph. iii. 138.

2070. Atthalante = Atalanta. See Ovid's Metamorph. x. 560; and Troilus, v. 1471.

2074. nat drawen to memorie = not draw to memory, not call to mind.

2079. Cf. 'gawdy greene. subviridis'; Prompt. Parv. This gaudè has nothing whatever to do with the E. sb. gaud, but answers to F. gaudé, the pp. of the verb gauder, to dye with weld; from the F. sb. gaude, weld. As to weld, see my note to The Former Age, 17; in vol. i. p. 540. Littré has an excellent example of the word: 'Les bleus teints en indigo doivent être gaudés, et ils deviennent verts.'

2086. thou mayst best, art best able to help, thou hast most power. Lucina was a title both of Juno and Diana; see Vergil, Ecl. iv. 10.

2112. Here paramours is used adverbially, like paramour in l. 1155. From Le Roman de la Rose, 20984:—'Jamès par amors n'ameroit.'

2115. benedicite is here pronounced as a trisyllable, viz. ben'cite. It usually is so, though five syllables in l. 1785. Cf. benste in Towneley Myst. p. 85. Cf. 'What, liveth nat thy lady, benedicite!' Troil. i. 780. Benedicite is equivalent to 'thank God,' and was used in saying graces. See Babees Book, pp. 382, 386; and Appendix, p. 9.

2125. This line seems to mean that there is nothing new under the sun.

2129. This is the 're Licurgo' of the Teseide, vi. 14; and the Lycurgus of the Thebaid, iv. 386, and of Homer, Il. vi. 130. But the description of him is partly taken from that of another warrior, Tes. vi. 21, 22. It is worth notice that, in Lydgate's Story of Thebes, pt. iii., king Ligurgus or Licurgus (the name is spelt both ways) is introduced, and Lydgate has the following remark concerning him:—

'And the kingdom, but-if bokes lye,

Of Ligurgus, called was Trace;

And, as I rede in another place,

He was the same mighty champion

To Athenes that cam with Palamon

Ayenst his brother (!) that called was Arcite,

Y-led in his chare with foure boles whyte,

Upon his bed a wreth of gold ful fyn.'

The term brother must refer to l. 1147 above. See further, as to Lycurgus, in the note to Leg. Good Women, 2423, in vol. iii. p. 344.

2134. 'kempe heres, shaggy, rough hairs. Tyrwhitt and subsequent editors have taken for granted that kempe = kemped, combed (an impossible equation); but kempe is rather the reverse of this, and instead of smoothly combed, means bristly, rough, or shaggy. In an Early English poem it is said of Nebuchadnezzar that

"Holghe (hollow) were his yghen anunder (under) campe hores."

Early Eng. Alliterative Poems, p. 85, l. 1695.

Campe hores = shaggy hairs (about the eyebrows), and corresponds exactly in form and meaning to kempe heres,'—M. See Glossary.

2141. I. e. the nails of the bear were yellow. In Cutts, Scenes and Characters of the Middle Ages, p. 345, the bad guess is hazarded that these 'nails' were metal studs. But Chaucer was doubtless thinking of the tiger's skin described in the Thebaid, vi. 722:—

'Tunc genitus Talao uictori tigrin inanem

Ire iubet, fuluo quae circumfusa nitebat

Margine, et extremes auro mansueuerat ungues.'

Lewis translates the last line by:—'The sharpness of the claws was dulled with gold.'

2142. for-old, very old. See next note.

2144. for-blak is generally explained as for blackness; it means very black. Cf. fordrye, very dry, in F. 409.

2148. alaunts, mastiffs or wolf-hounds. Florio has: 'Alano, a mastiue dog.' Cotgrave: 'Allan, a kind of big, strong, thickheaded, and short-snowted dog; the brood where-of came first out of Albania (old Epirus).' Pineda's Span. Dict. gives: 'Alano, a mastiff dog, particularly a bull dog; also, an Alan, one of that nation.' This refers to the tribe of Alani, a nation of warlike horsemen, first found in Albania. They afterwards became allies, first of the Huns, and afterwards of the Visi-Goths. It is thus highly probable that Alaunt (in which the t is obviously a later addition) signifies 'an Alanian dog,' which agrees with Cotgrave's explanation. Smith's Classical Dict. derives Alanus, said to mean 'mountaineer,' from a Sarmatian word ala.

The alaunt is described in the Maister of the Game, c. 16. We there learn they were of all colours, and frequently white with a black spot about the ears.

2152. Colers of, having collars of. Some MSS. read Colerd of, which I now believe to be right. Collared was an heraldic term, used of greyhounds, &c.; see the New Eng. Dict. This leaves an awkward construction, as torets seems to be governed by with. See Launfal, 965, in Ritson, Met. Rom. i. 212. Cf. 'as they (the Jews) were tied up with girdles ... so were they collared about the neck.'—Fuller's Pisgah Sight of Palestine, p. 524, ed. 1869.

torets, probably eyes in which rings will turn round, because each eye is a little larger than the thickness of the ring. This appears from Chaucer's Astrolabe, i. 2. 1—'This ring renneth in a maner turet,' i. e. in a kind of eye (vol. iii. p. 178). Warton, in his Hist. E. Poet. ed. 1871, ii. 314, gives several instances. It also meant a small loose ring. Cotgrave gives: 'Touret, the annulet, or little ring whereby a hawk's lune is fastened unto the jesses.' 'My lityll bagge of blakke ledyr with a cheyne and toret of siluyr'; Bury Wills, ed. Tymms, p. 16. Cf. E. swivel-ring.

2156. Emetrius is not mentioned either by Statius or by Boccaccio; cf. Tes. vi. 29, 17, 16, 41.

2158. diapred, variegated with flowery or arabesque patterns. See diaspre and diaspré in Godefroy's O. F. Dict.; diasprus and diasperatus in Ducange. In Le Rom. de la Rose, 21205, we find mention of samis diaprés, diapered samites.

2160. cloth of Tars, 'a kind of silk, said to be the same as in other places is called Tartarine (tartarinum), the exact derivation of which appears to be somewhat uncertain.'—Wright. Cf. Piers the Plowman, B. xv. 224, and my note to the same, C. xvii. 299; also Tartarium in Fairholt.

2187. alle and some, 'all and singular,' 'one and all.'

2205. See the Teseide, vi. 8; also Our Eng. Home, 22.

2217. And in hir houre. 'I cannot better illustrate Chaucer's astrology than by a quotation from the old Kalendrier de Bergiers, edit. 1500, Sign. K. ii. b:—"Qui veult savoir comme bergiers scevent quel planete regne chascune heure du jour et de la nuit, doit savoir la planete du jour qui veult s'enquerir; et la premiere heure temporelle du soleil levant ce jour est pour celluy planete, la seconde heure est pour la planete ensuivant, et la tierce pour l'autre," &c., in the following order: viz. Saturn, Jupiter, Mars, Sol, Venus, Mercury, Luna. To apply this doctrine to the present case, the first hour of the Sunday, reckoning from sunrise, belonged to the Sun, the planet of the day; the second to Venus, the third to Mercury, &c.; and continuing this method of allotment, we shall find that the twenty-second hour also belonged to the Sun, and the twenty-third to Venus; so that the hour of Venus really was, as Chaucer says, two hours before the sunrise of the following day. Accordingly, we are told in l. 2271, that the third hour after Palamon set out for the temple of Venus, the Sun rose, and Emily began to go to the temple of Diane. It is not said that this was the hour of Diane, or the Moon, but it really was; for, as we have just seen, the twenty-third hour of Sunday belonging to Venus, the twenty-fourth must be given to Mercury, and the first hour of Monday falls in course to the Moon, the presiding planet of that day. After this, Arcite is described as walking to the temple of Mars, l. 2367, in the nexte houre of Mars, that is, the fourth hour of the day. It is necessary to take these words together, for the nexte houre, singly, would signify the second hour of the day; but that, according to the rule of rotation mentioned above, belonged to Saturn, as the third did to Jupiter. The fourth was the nexte houre of Mars that occurred after the hour last named.'—Tyrwhitt. Thus Emily is two hours later than Palamon, and Arcite is three hours later than Emily.

2221-64. To be compared with the Teseide, vii. 43-49, and vii. 68.

2224. Adoun, Adonis. See Ovid, Met. x. 503.

2233-6. Imitated from Le Rom. de la Rose, 21355-65, q. v.

2238. 'I care not to boast of arms (success in arms).'

2239. Ne I ne axe, &c., are to be pronounced as ni naxe, &c. So in l. 2630 of this tale, Ne in must be pronounced as nin.

2252. wher I ryde or go, whether I ride or walk.

2253. fyres bete, kindle or light fires. Bete also signifies to mend or make up the fire; see l. 2292.

2271. The thridde hour inequal. 'In the astrological system, the day, from sunrise to sunset, and the night, from sunset to sunrise, being each divided into twelve hours, it is plain that the hours of the day and night were never equal except just at the equinoxes. The hours attributed to the planets were of this unequal sort. See Kalendrier de Berg. loc. cit., and our author's treatise on the Astrolabe.'—Tyrwhitt.

2275-360. Cf. the Teseide, vii. 71-92.

2286. a game, a pleasure.

2288. at his large, at liberty (to speak or to be silent).

2290. 'E coronò di quercia cereale'; Tes. vii. 74. Cerial should be cerrial, as spelt by Dryden, who speaks of 'chaplets green of cerrial oak'; Flower and Leaf, 230. It is from cerreus, adj. of cerrus, also ill-spelt cerris, as in the botanical name Quercus cerris, the Turkey oak. The cup of the acorn is prickly; see Pliny, bk. xvi. c. 6.

2294. In Stace of Thebes, in the Thebaid of Statius, where the reader will not find it. Cf. the Teseide, vii. 72.

2303. aboughte, atoned for. Attheon, Actaeon; Ovid, Met. iii. 230.

2313. thre formes. Diana is called Diva Triformis;—in heaven, Luna; on earth, Diana and Lucina, and in hell, Proserpina. See note to l. 2041.

2336. Cf. Statius, Theb. viii. 632:—'Omina cernebam, subitusque intercidit ignis.'

2365. the nexte waye, the nearest way. Cf. the Teseide, vii. 93.

2368. walked is, has walked. See note to l. 2217.

2371-434. Cf. the Teseide, vii. 23-28, 39-41.

2388. For the story, see Ovid, Met. iv. 171-189; and, in particular, cf. Rom. de la Rose, 14064, where Venus is said to be 'prise et lacie.'

2395. lyves creature, creature alive, living creature.

2397. See Compl. of Anelida, 182; cf. Compl. to his Lady, 52.

2405. do, bring it about, cause it to come to pass.

2422-34. From Tes. vii. 39, 40; there are several verbal resemblances here.—Kölbing.

2437. 'As joyful as the bird is of the bright sun.' So in Piers Pl., B. x. 153. It was a common proverb.

2438-41. Cf. the Teseide, vii. 67.

2443. Cf. 'the olde colde Saturnus'; tr. of Boethius, bk. iv. met. 1.

2447-8. From Le Rom. de la Rose, 13022, q. v.

2449. 'Men may outrun old age, but not outwit (surpass its counsel).' Cf. 'Men may the wyse at-renne, but not at-rede.'—Troilus, iv. 1456.

'For of him (the old man) þu migt leren

Listes and fele þewes,

Þe baldure þu migt ben:

Ne for-lere þu his redes,

For þe elder mon me mai of-riden

Betere þenne of-reden.'

'For of him thou mayest learn

Arts and many good habits,

The bolder thou mayest be.

Despise not thou his counsels,

For one may out-ride the old man

Better than out-wit.'

The Proverbs of Alfred, ed. Morris, in an Old Eng. Miscellany, p. 136. And see Solomon and Saturn, ed. Kemble, p. 253.

2451. agayn his kynde. According to the Compost of Ptolemeus, Saturn was influential in producing strife: 'And the children of the sayd Saturne shall be great jangeleres and chyders ... and they will never forgyve tyll they be revenged of theyr quarell.'—Wright.

2454. My cours. The course of the planet Saturn. This refers to the orbit of Saturn, supposed to be the largest of all, until Uranus and Neptune were discovered.

2455. more power. The Compost of Ptolemeus says of Saturn, 'He is mighty of hymself.... It is more than xxx yere or he may ronne his course.... Whan he doth reygne, there is moche debate.'—Wright.

2460. groyning, murmuring, discontent; from F. grogner. See Rom. Rose, 7049; Troil. i. 349.

2462. 'Terribilia mala operatur Leo cum malis; auget enim eorum malitiam.'—Hermetis Aphorismorum Liber, § 66.

2469.

'Er fyue ȝer ben folfult, such famyn schal aryse,

þorw flodes and foul weder, fruites schul fayle,

And so seiþ Saturne, and sent vs to warne.'

P. Plowman, A. vii. 309 (B. vi. 325; C. ix. 347).

2491-525. Cf. the Teseide, vii. 95-99.

2504. Gigginge, fitting or providing (the shield) with straps. Godefroy gives O. F. guige, guigue, a strap for hanging a buckler over the shoulder, a handle of a shield. Cotgrave gives the fem. pl. guiges, 'the handles of a target or shield.' In Mrs. Palliser's Historic Devices, p. 277, she describes a monument in St. Edmund's chapel, in Westminster Abbey, on which are three shields, each with 'the guige or belt of Bourchier knots formed of straps.' In the M. E. word gigginge, both the g's are hard, as in gig (in the sense of a two-wheeled vehicle).

Layneres lacinge, lacing of thongs; see Prompt. Parv., s. v. Lanere.

In Sir Bevis, ed. Kölbing, p. 134, we find—

'Sir Beues was ful glad, iwis,

Hese laynerys [printed layuerys] he took anon,

And fastenyd hys hawberk hym upon.'

2507. Shakespeare seems to have observed this passage; cf. Hen. V. Act 4. prol. 12.

2511. Cf. House of Fame, 1239, 1240:—

'Of hem that maken blody soun

In trumpe, beme, and clarioun.'

Also Tes. viii. 5:—'D'armi, di corni, nacchere e trombette.'

'The Nakkárah or Naqárah was a great kettle-drum, formed like a brazen cauldron, tapering to the bottom, and covered with buffalo-hide, often 3½ or 4 feet in diameter.... The crusades naturalised the word in some form or other in most European languages, but in our own apparently with a transfer of meaning. Wright defines naker as "a cornet or horn of brass," and Chaucer's use seems to countenance this.'—Marco Polo, ed. Yule, i. 303-4; where more is added. But Wright's explanation is a mere guess, and should be rejected. There is no reason for assigning to the word naker any other sense than 'kettle-drum.' Minot (Songs, iv. 80) is explicit:—

'The princes, that war riche on raw,

Gert nakers strike, and trumpes blaw.'

Hence a naker had to be struck, not blown. See also Naker in Halliwell's Dictionary. Boccaccio has the pl. nacchere; see above.

2520. Sparth, battle-axe; Icel. sparða. See Rom. Rose, 5978; Wars of Alexander, ed. Skeat, 1403, 2458; Gawain and Grene Knight, 209; Prompt. Parv. In Trevisa's tr. of Higden, bk. i. ch. 33, we are told that the Norwegians first brought sparths into Ireland. Higden has 'usum securium, qui Anglicè sparth dicitur.'

2537. As to the regulations for tournaments, see Strutt's Sports and Pastimes, bk. iii. c. 1. §§ 16-24; the passages are far too long for quotation. We may, however, compare the following extract, given by Strutt, from MS. Harl. 326. 'All these things donne, thei were embatailed eche ageynste the othir, and the corde drawen before eche partie; and whan the tyme was, the cordes were cutt, and the trumpettes blew up for every man to do his devoir [duty]. And for to assertayne the more of the tourney, there was on eche side a stake; and at eche stake two kyngs of armes, with penne, and inke, and paper, to write the names of all them that were yolden, for they shold no more tournay.' And, from MS. Harl. 69, he quotes that—'no one shall bear a sword, pointed knife, mace, or other weapon, except the sword for the tournament.'

2543-93. Cf. the Teseide, vii. 12, 131-2, 12, 14, 100-2, 113-4, 118, 19. In 2544, shot means arrow or crossbow-bolt.

2546. 'Nor short sword having a biting (sharp) point to stab with.'

2565. Cf. Legend of Good Women, 635:—'Up goth the trompe.'

2568. Cf. King Alisaunder, 189, where we are told that a town was similarly decked to receive queen Olimpias with honour. See Weber's note.

2600-24. Cf. the Teseide, viii. 5, 7, 14, 12, &c.

2602. 'In go the spears full firmly into the rest,'—i. e. the spears were couched ready for the attack.

'Thai layden here speres in areeste,

Togeder thai ronnen as fire of thondere,

That both here launces to-braste;

That they seten, it was grete wonder,

So harde it was that they gan threste;

Tho drowen thai oute here swordes kene,

And smyten togeder by one assente.'

The Sowdone of Babyloyne, l. 1166.

'With spere in thyne arest'; Rom. of the Rose, 7561.

2614. he ... he = one ... another. See Historical Outlines of English Accidence, p. 282. Cf. the parallel passage in the Legend of Good Women, 642-8.

2615. feet. Some MSS. read foot. Tyrwhitt proposed to read foo, foe, enemy; but see l. 2550.

2624. wroght ... wo, done harm to his opponent.

2626. Galgopheye. 'This word is variously written Colaphey, Galgaphey, Galapey. There was a town called Galapha in Mauritania Tingitana, upon the river Malva (Cellar. Geog. Ant. v. ii. p. 935), which perhaps may have given name to the vale here meant.'—Tyrwhitt. But doubtless Chaucer was thinking of the Vale of Gargaphie, where Actæon was turned into a stag:—

'Vallis erat, piceis et acutâ densa cupressu,

Nomine Gargaphie, succinctae sacra Dianae.'

Ovid, Met. iii. 155, 156.

2627. Cf. the Teseide, viii. 26.

2634. Byte, cleave, cut; cf. the cognate Lat. verb findere. See ll. 2546, 2640.

2646. swerdes lengthe. Cf.

'And then he bar me sone bi strenkith

Out of my sadel my speres lenkith.'

Ywaine and Gawin, ll. 421, 2.

2675. Which a, what a, how great a.

2676-80. Cf. the Teseide, viii. 131, 124-6.

2683. al his chere may mean 'all his delight, as regarded his heart.' The Harl. MS. does not insert in before his chere, as Wright would have us believe.

2684. Elles. reads furie, as noted; so in the Teseide, ix. 4. This incident is borrowed from Statius, Theb. vi. 495, where Phœbus sends a hellish monster to frighten some horses in a chariot-race. And see Vergil, Æn. xii. 845.

2686-706. Cf. the Teseide, ix. 7, 8, 47, 13, 48, 38, 26.

2689. The following is a very remarkable account of a contemporary occurrence, which took place at the time when a parliament was held at Cambridge, A. D. 1388, as told by Walsingham, ed. Riley, ii. 177:—

'Tempore Parliamenti, cum Dominus Thomas Tryvet cum Rege sublimis equitaret ad Regis hospitium, quod fuit apud Bernewelle [Barnwell], dum nimis urget equum calcaribus, equus cadit, et omnia pene interiora sessoris dirumpit [cf. l. 2691]; protelavit tamen vitam in crastinum.' The saddle-bow or arsoun was the 'name given to two curved pieces of wood or metal, one of which was fixed to the front of the saddle, and another behind, to give the rider greater security in his seat'; New Eng. Dict. s. v. Arson. Violent collision against the front saddle-bow produced very serious results. Cf. the Teseide, ix. 8—'E 'l forte arcione gli premette il petto.'

2696. 'Then was he cut out of his armour.' I. e. the laces were cut, to spare the patient trouble. Cf. Statius, Theb. viii. 637-641.

2698. in memorie, conscious.

2710. That ... his, i. e. whose. So which ... his, in Troil. ii. 318.

2711. 'As a remedy for other wounds,' &c.

2712, 3. charmes ... save. 'It may be observed that the salves, charms, and pharmacies of herbs were the principal remedies of the physician in the age of Chaucer. Save (salvia, the herb sage) was considered one of the most universally efficiently medieval remedies.'—Wright. Hence the proverb of the school of Salerno, 'Cur moriatur homo, dum salvia crescit in horto?'

2722. nis nat but = is only. aventure, accident.

2725. O persone, one person.

2733. Gree, preëminence, superiority; lit. rank, or a step; answering to Lat. gradus (not gratus). The phrases to win the gree, i. e. to get the first place, and to bear the gree, i. e. to keep the first place, are still in common use in Scotland. See note to the Allit. Destruction of Troy, ed. Panton and Donaldson, l. 1353, and Jamieson's Dictionary.

2736. dayes three. Wright says the period of three days was the usual duration of a feast among our early forefathers. As far back as the seventh century, when Wilfred consecrated his church at Ripon, he held 'magnum convivium trium dierum et noctium, reges cum omni populo laetificantes.'—Eddius, Vit. S. Wilf. c. 17.

2743. This fine passage is certainly imitated from the account of the death of Atys in Statius, Theb. viii. 637-651. I quote ll. 642-651, in which Atys fixes his last gaze upon his bride Ismene; as to ll. 637-641, see note to l. 2696 above.

'Prima uidet, caramque tremens Iocasta uocabat

Ismenen: namque hoc solum moribunda precatur

Uox generi, solum hoc gelidis iam nomen inerrat

Faucibus: exclamant famulae: tollebat in ora

Uirgo manus; tenuit saeuus pudor; attamen ire

Cogitur (indulget summum hoc Iocasta iacenti),

Ostenditque offertque: quater iam morte sub ipsa

Ad nomen uisus, deiectaque fortiter ora

Sustulit: illam unam neglecto lumine coeli

Adspicit, et uultu non exsatiatur amato.'

2745. 'Also when bloude rotteth in anye member, but it be taken out by skill or kinde, it tourneth into venime'; Batman upon Bartholomè, lib. iv. c. 7. bouk, paunch; A. S. būc.

2749. 'The vertue Expulsiue is, which expelleth and putteth away that that is vnconuenient and hurtfull to kinde' [nature]; Batman upon Bartholomè, lib. iii. c. 8.

'This vertue [given by the soul to the body] hath three parts; one is called naturall, and is in the lyuer: the other is called vitall, or spiritall, and hath place in the heart; the third is called Animal, and hath place in the brayn'; id. c. 14.

'The vertue that is called Naturalis moueth the humours in the body of a beast by the vaines, and hath a principal place in the liuer'; id. c. 12.

2761. This al and som, i. e. this (is) the al and som, this is the short and long of it. A common expression; cf. F. 1606; Troil. iv. 1193, 1274. With ll. 2761-2808 compare the Teseide, x. 12, 37, 51, 54, 55, 64, 102-3, 60-3, 111-2.

2800. overcome. Tyrwhitt reads overnome, overtaken, the pp. of overnimen; but none of the seven best MSS. have this reading.

2810. The real reason why Chaucer could not here describe the passage of Arcite's soul to heaven is because he had already copied Boccaccio's description, and had used it with respect to the death of Troilus; see Troil. v. 1807-27 (stanzas 7, 8, 9 from the end).

2815. ther Mars, &c., where I hope that Mars will, &c.; may Mars, &c.

2822. swich sorwe, so great sorrow. The line is defective in the third foot, which consists of a single (accented) syllable.

2827-46. Cf. the Teseide, xi. 8, 7, 9-11, xii. 6.

2853-962. Cf. the Teseide, xi. 13-16, 30, 31, 35, 38, 40, 37, 18, 26-7, 22-5, 21, 27-9, 30, 40-67.

2863-962. The whole of this description should be compared with the funeral rites at the burial of Archemorus, as described in Statius, Thebaid, bk. vi; which Chaucer probably consulted, as well as the imitation of the same in Boccaccio's Teseide. For example, the 'tree-list' in ll. 2921-3 is not a little remarkable. The first list is in Ovid, Met. x. 90-105; with which cf. Vergil, Æn. vi. 180; Lucan, Pharsalia, iii. 440-445. Then we find it in Statius, vi. 98-106. After which, it reappears in Boccaccio, Teseide, xi. 22; in Chaucer, Parl. of Foules, 176; in the present passage; in Tasso, Gier. Lib. iii. 75; and in Spenser, F.Q. i. 1. 8. There is also a list in Le Roman de la Rose, 1338-1368. Again, we may just compare ll. 2951-2955 with the following lines in Lewis's translation of Statius:—

'Around the pile an hundred horsemen ride,

With arms reversed, and compass every side;

They faced the left (for so the rites require);

Bent with the dust, the flames no more aspire.

Thrice, thus disposed, they wheel in circles round

The hallow'd corse: their clashing weapons sound.

Four times their arms a crash tremendous yield,

And female shrieks re-echo through the field.'

Moreover, Statius imitates the whole from Vergil, Æn. xi. 185-196. And Lydgate copies it all from Chaucer in his Sege of Thebes, part 3 (near the end).

2864. Funeral he myghte al accomplice (Elles.); Funeral he mighte hem all complise (Corp., Pet.). The line is defective in the first foot. Funeral is an adjective. Tyrwhitt and Wright insert Of before it, without authority of any kind; see l. 2942.

2874. White gloves were used as mourning at the funeral of an unmarried person; see Brand, Pop. Antiq. ed. Ellis, ii. 283.

2885. 'And surpassing others in weeping came Emily.'

2891. See the description of old English funerals in Rock, Church of our Fathers, ii. 488: 'If the deceased was a knight, his helmet, shield, sword, and coat-armour were each carried by some near kinsman, or by a herald clad in his blazoned tabard'; &c.

2895. Cf. 'deux ars Turquois,' i. e. two Turkish bows; Rom. de la Rose, 913; see vol. i. p. 132.

2903. Compare the mention of 'blake clothes' in l. 2884. When 'master Machyll, altherman, was bered, all the chyrche [was] hangyd with blake and armes [coats-of-arms], and the strett [street] with blake and armes, and the place'; &c.—Machyn's Diary (Camden Soc.) p. 171.

2923. whippeltree (better wippeltree) is the cornel-tree or dogwood (Cornus sanguinea); the same as the Mid. Low G. wipel-bom, the cornel. Cf. 'wepe, or weype, the dog-tree'; Hexham. See N. and Q. 7 S. vi. 434.

2928. Amadrides; i. e. Hamadryades; see Ovid, Met. i. 192, 193, 690. The idea is taken from Statius, Theb. vi. 110-113.

2943. men made the fyr (Hn., Cm.); maad was the fire (Corp., Pet.).

2953. loud (Elles.); heih (Harl.); bowe (Corp.).

2958. 'Chaucer seems to have confounded the wake-plays of his own time with the funeral games of the antients.'—Tyrwhitt. Cf. Troil. v. 304; and see 'Funeral Entertainments' in Brand's Popular Antiquities.

2962. in no disioynt, with no disadvantage. Cf. Verg. Æn. iii. 281.

2967-86. Cf. the Teseide, xii. 3-5.

2968. Lounsbury (Studies in Chaucer, i. 345) proposes to put a full stop at the end of this line, after teres; and to put no stop at the end of l. 2969.

2991-3. that faire cheyne of love. This sentiment is taken from Boethius, lib. ii. met. 8: 'þat þe world with stable feith / varieth acordable chaungynges // þat the contraryos qualite of elementz holden amonge hem self aliaunce perdurable / þat phebus the sonne with his goldene chariet / bryngeth forth the rosene day / þat the mone hath commaundement ouer the nyhtes // whiche nyhtes hesperus the euesterre hat[h] browt // þat þe se gredy to flowen constreyneth with a certeyn ende hise floodes / so þat it is nat lẽueful to strechche hise brode termes or bowndes vpon the erthes // þat is to seyn to couere alle the erthe // Al this a-cordaunce of thinges is bownden with looue / þat gouerneth erthe and see and hath also commaundementz to the heuenes / and yif this looue slakede the brydelis / alle thinges þat now louen hem togederes / wolden maken a batayle contynuely and stryuen to fordoon the fasoun of this worlde / the which they now leden in acordable feith by fayre moeuynges // this looue halt to-gideres peoples ioygned with an hooly bond / and knytteth sacrement of maryages of chaste looues // And love enditeth lawes to trewe felawes // O weleful weere mankynde / yif thilke loue þat gouerneth heuene gouernedẽ yowre corages.'—Chaucer's Boethius, ed. Morris, p. 62; cf. also pp. 87, 143. (See the same passage in vol. ii. p. 50; cf. pp. 73, 122.) And cf. the Teseide, ix. 51; Homer, II. viii. 19. Also Rom. de la Rose, 16988:—

'La bele chaéne dorée

Qui les quatre elemens enlace.'

2994. What follows is taken from Boethius, lib. iv. pr. 6: 'þe engendrynge of alle þinges, quod she, and alle þe progressiouns of muuable nature, and alle þat moeueþ in any manere, takiþ hys causes, hys ordre, and hys formes, of þe stablenesse of þe deuyne þouȝt; [and thilke deuyne thowht] þat is yset and put in þe toure, þat is to seyne in þe heyȝt of þe simplicite of god, stablisiþ many manere gyses to þinges þat ben to don.'—Chaucer's Boethius, ed. Morris, p. 134. (See the same passage in vol. ii. p. 115).

3005. Chaucer again is indebted to Boethius, lib. iii. pr. 10, for what follows: 'For al þing þat is cleped inperfit, is proued inperfit by þe amenusynge of perfeccioun, or of þing þat is perfit; and her-of comeþ it, þat in euery þing general, yif þat þat men seen any þing þat is inperfit, certys in þilke general þer mot ben somme þing þat is perfit. For yif so be þat perfeccioun is don awey, men may nat þinke nor seye fro whennes þilke þing is þat is cleped inperfit. For þe nature of þinges ne token nat her bygynnyng of þinges amenused and inperfit; but it procediþ of þingus þat ben al hool and absolut, and descendeþ so doune into outerest þinges and into þingus empty and wiþoute fruyt; but, as I haue shewed a litel her-byforne, þat yif þer be a blisfulnesse þat be frele and vein and inperfit, þer may no man doute þat þer nys som blisfulnesse þat is sad, stedfast, and perfit.'—Chaucer (as above), p. 89. (See the same passage in vol. ii. pp. 74, 75.)

3013. 'And thilke same ordre neweth ayein alle thinges growyng and fallyng adoune by semblables progressiouns of seedes and of sexes.'—Chaucer's Boethius, ed. Morris, p. 137. (See the same passage in vol. ii. p. 117; i. e. in bk. iv. pr. 6. l. 103).

3016. seen at ye, see at a glance. Gower, ed. Pauli, i. 33, has:—'The thing so open is at theye,' i. e. is so open at the eye, is so obvious. 'Now is the tyme sen at eye,' i. e. clearly seen; Coventry Myst. p. 122.

3017-68. Cf. the Teseide, xii. 7-10, 6, 11, 13, 9, 12-17, 19.

3042. So in Troilus, iv. 1586: 'Thus maketh vertu of necessite'; and in Squire's Tale, pt. ii. l. 247 (Group F, l. 593): 'That I made vertu of necessite.' It is from Le Roman de la Rose, 14217:—

'S'il ne fait de necessité

Vertu.'

So in Matt. Paris, ed. Luard, i. 20. Cf. Horace, Carm. i. 24:—

'Durum! sed leuius fit patientia

Quidquid corrigere est nefas.'

3068. Cf.

'The time renneth toward right fast,

Joy cometh after whan the sorrow is past.'

Hawes' Pastime of Pleasure, ed. Wright, p. 148.

3089. oghte to passen right, should surpass mere equity or justice.

3094-102. Cf. the Teseide, xii. 69, 72, 83.

3105. Cf. Book of the Duchesse, 1287-97.

The Miller's Prologue.

The Miller's name is Robin (l. 3129).

3110. The reading companye (as in old editions and Tyrwhitt) in place of route makes the line too long.

3115. I. e. the bag is unbuckled, the budget is opened; as when a packman displays his wares. See Group I, l. 26.

3119. To quyte with, to requite the Knight with, for his excellent Tale. This position of with, next its verb, is the almost invariable M. E. idiom. Cf. F. 471, 641, C. 345; Notes to P. Pl., C. i. 133, &c.

3120. 'Very drunk, and all pale'; cf. A. 4150, H. 30.

3124. I. e. in a loud, commanding voice, such as that of Pilate in the Mystery Plays. In the Chester Plays, Pilate is of rather a meek disposition; but in the York Plays, pp. 270, 307, 320, he is represented as boastful and tyrannical, as is evidently here intended. The expression seems to have been proverbial. Palsgrave has: 'In a pylates voyce, a haulte voyx'; p. 837. Udall, tr. of Erasmus' Apophthegms (repr. 1877), last page, has—'speaking out of measure loude and high, and altogether in Pilates voice.'

3125. by armes, i. e. by the arms of Christ; see note to C. 651.

3129. 'My dear brother'; a common form; cf. 3848, below, and 1136, above.

3131. thriftily, i. e. profitably, to a useful purpose; cf. B. 1165.

3134. a devel wey, in the devil's name; see Skelton, ed. Dyce, ii. 287; originally, in the way to the devil, with all ill luck. Compare—

'Hundred, chapitle, court, and shire,

Al hit goth a devel way' [to the bad].

Polit. Songs, ed. Wright, Camd. Soc. p. 254.

See note to l. 3713 below.

3140. Wyte it, lay the blame for it upon. of Southwerk, i. e. of the Tabard inn.

3143. 'Made a fool of the wright,' i. e. of the carpenter; cf. A. 586, 614; also A. 3911, and the note.

3145. The Reeve interferes, because he was a carpenter himself (A. 614). 'Let alone your ignorant drunken ribaldry.'

3152. A reference to a proverbial expression which is given in Rob. of Brunne's Handlyng Synne, 1892:—

'Men sey, ther a man ys gelous,

That "ther ys a kokewolde at hous."'

Compare also Le Roman de la Rose, 9167-9171, which expresses a similar opinion.

3155-6. Tyrwhitt omits these two lines in his text, but admits, in his Notes, that they should have been inserted. The former of the two lines is repeated from l. 277 of the original (but rejected) Prologue to the Legend of Good Women. but-if thou madde, unless thou art going mad.

3161. oon, one, i. e. a cuckold; or, possibly, an ox (l. 3159). As an ox was a 'horned' animal, it comes to the same thing, according to the miserable jest so common in our dramatists.

3165. goddes foyson, sufficient abundance, i. e. all he wants, all the affection he expects. there, in his wife.

3166. A defective line; read—Of | the rém' | nant, &c.

The Milleres Tale.

On the Miller's Tale, see Anglia, i. 38, ii. 135, vii (appendix), 81; and see the remarks in vol. iii. p. 395.

3188. gnof, churl, lit. a thief; a slang word, of Hebrew origin; Heb. ganāv, a thief, Exod. xxii. 1. The same as the mod. E. gonoph, the epithet applied to Jo in Dickens, Bleak House, ch. xix. Halliwell's Dict. quotes from The Norfolke Furies, 1623—'The country gnoffes, Hob, Dick, and Hick, With clubbes and clouted shoon,' &c. Drant, in his tr. of Horace, Satires, fol. A i, back (1566), has:—'The chubbyshe gnof that toyles and moyles.' Todd, in his Illustration of Chaucer, p. 260, says—'See A Comment upon the Miller's Tale and the Wife of Bath, 12mo. Lond. 1665, p. 8, [where we find] "A rich gnofe; a rich grub, or miserable caitiff, as I render it; which interpretation, to be proper and significant, I gather by the sence of that antient metre:

The caitiff gnof sed to his crue,

My meney is many, my incomes but few.

This, as I conceive, explains the author's meaning; which seems no less seconded by that antient English bard:

That gnof, that grub, of pesants blude,

Had store of goud, yet did no gude."'

The note in Bell's Chaucer, connecting it with oaf, is wrong. The carpenter's name was John (l. 3501).

3190. This shews that students used often to live in lodgings, as is so common at Cambridge, where the number of students far exceeds the number of college-rooms.

3192, 3. Chaucer himself knew something of astrology, as shewn by his numerous references to it. The word conclusions in l. 3193 is the technical name for 'propositions' or problems. In his Treatise on the Astrolabe, prologue (l. 9), he says to his son Lowis—'I purpose to teche thee a certein nombre of conclusions apertening to the same instrument.' We here learn that one object of astrology was to answer questions relating to coming weather, as well as with reference to almost every other future event.

3195. in certein houres. In astrology, much depended on times; certain times were supposed to be more favourable than others for obtaining solutions of problems. The great book for prognostications of weather was the Calendrier des Bergiers, an English version of which was frequently reprinted as The Shepheards Kalendar. The old almanacks also predicted the weather; see Ben Jonson's Every Man Out of his Humour, A. i. sc. 1—'Enter Sordido, with an almanack in his hand.'

3199. hende, gracious, mild; hence, gentle, courteous; orig. near at hand, hence, useful, serviceable; A. S. gehende. Ill spelt hendy in Tyrwhitt. Several passages from this Tale are quoted and illustrated by Warton, Hist. E. Poetry, sect. xvi; which see.

3203. hostelrye, lodging. Nicholas had his room to himself; whereas it was usual for two or more students to have a room in common, even in college.

3207. cetewale, zedoary; but commonly, though improperly, applied to valerian (Valeriana pyrenaica); also spelt setwall. Gerarde, in his Herball (ed. 1597, p. 919), says that 'it hath beene had (and is to this day among the poore people of our northerne parts) in such veneration amongst them, that no brothes, pottages, or phisicall meates are woorthe anything, if setwall were not at one end'; &c. See Britten's Plant-Names (E. D. S.). See note to B. 1950.

3208. Almageste; Arab. almajistī; from al, the, and majistī, for Gk. μεγίστη;, short for μεγίστη σύνταξις, 'greatest composition,' a name given to the great astronomical treatise of Ptolemy; hence extended to signify, as here, a text-book on astrology. See Hallam, Middle Ages, c. i. 77. Ptolemy's work 'was in thirteen books. He also wrote four books of judicial astrology. He was an Egyptian astrologist, and flourished under Marcus Antoninus.'—Warton. See D. 182, 325, 2289. And see my note to Chaucer's Astrolabe, i. 17; vol. iii. p. 354.

3209. See Chaucer's own treatise on The Astrolabe, which he describes. It was an instrument consisting of several flat circular brass plates, with two revolving pointers, used for taking altitudes, and other astronomical purposes.

longinge for, suitable for, belonging to.

3210. augrim-stones, counters for calculation. Augrim is algorism (see New Eng. Dict.), or the Arabic system of arithmetic, performed with the Arabic numerals, which became known in Europe from translations of a work on algebra by the Arab mathematician Abu Ja'far Mohammed Ben Musa, surnamed al-Khowārazmī, or the native of Khwārazm (Khiva). Chaucer speaks of 'nombres in augrim'; Astrolabe, i. 9. 3.

3212. falding, a kind of coarse cloth; see note on A. 391.

3216. Angelus ad virginem. This hymn occurs in MS. Arundel 248, leaf 154, written about 1260, both in Latin and English, and with musical notes. It is printed, with a facsimile of part of the MS., at p. 695 of the print of MS. Harl. 7334, issued by the Chaucer Society. The first verse of the Latin version runs thus:—