To express the comparative, the present participle of the verb iqou, to surpass, which is iqouinak, is used, and sometimes also the word yalacuhinak, from yalacuh, to exceed. For example;—nim, great, comparative, iqouinak chi nim, he who surpasses in greatness; iqouinak chi nim u hebeliquiil ka xokahau Gapoh maria chiqui vi conohel ixokib, (literally) surpasses in great beauty our Lady the Virgin Mary all other women. The superlative is expressed by the syllable maih, very great or much; nim, great or greatly; tih, xoo, quï, much; all of which are placed before the word and are followed by the syllable chi;—maih chi nim, very great; maih chi hebel, very fine; maih chi tinamit, very great city; xoo qatan, very great heat; tih nima ha, very great house. The adverb lavolo or lolo is also used for the same purpose—lavolo or lolo cou ch' a bana, hold it strong.

The names of colors are duplicated to express the superlative, as;—rax rax, very green; zak zak, very white.

The reverential syllables in use are lal and lalal nu cahau, your excellency is my father; in alcual la, I am the son of your excellency.

QUICHÉ PRONOUNS.

PRONOUNS.

I, or me in, nu, nuv
Thou at, a
He are, ri, r'
Myself xavi in
Thyself xavi at
Himself xavi are
We oh
You yx
They e, he
Ourselves xavi oh
Yourselves xavi yx
Themselves xavi e, he

When a noun commences with a consonant, nu, a, u, in the singular, and ka, y, qui, in the plural are used as possessive pronouns, but if it commences with a vowel, v, av', r, are employed in the singular, and k', yv', c', or qu', in the plural.

My slave nu mun
Thy slave a mun
His slave u mun
Our slaves ka munib
Your slaves y munib
Their slaves oui munib
 
My wrath v' oyoual
Thy wrath av' oyoual
His wrath r' oyoual
Our wrath k' oyoual
Your wrath yv' oyoual
Their wrath c' oyoual

INTERROGATIVES.

Who naki, achinak, apachinak
Who am I apa-in-chinak
Who art thou apa-at-chinak
Who is this apachinak-ri
Who is it naki-la
Who would it be naki-lalo
Who are we apa-oh-chinak
Who are you apa-yx-chinak
Who are they apa-e-chinak

The verb, to be, is expressed by either ux, or qo, or qohe. As an example of its conjugation I insert the indicative present.

I am, in ux or in qolic
Thou art, at ux " at qolic
He is, are ux " are qolic
We are, oh ux " oh qolic
You are, yx ux " yx qolic
They are, e, or he ux " e, or he qolic

Four different kinds of verbs are given in the grammar compiled by the Abbé Brasseur de Bourbourg, which he calls active, absolute, passive, and neuter. The following sentences are given as specimens of each kind. Active;—can nu logoh v' ahtih, I love my master. Absolute;—qu' i logon, or logonic, I love; qu' i tzibanic, I write. Passive;—ta x-e tzonox rumal ahtzak, then they were interrogated by the creator. Neuter;—qu' i cam, or qui cam, I die; qu' in ul, I come; qu' i be, I go; qu' i var, I sleep.

QUICHÉ CONJUGATIONS.

Following I insert the conjugation of the active verb to love, in which the word logoh, love, commences with a consonant, and also the conjugation of the active verb oyohbeh, to wait, which commences with a vowel, thus showing the different particles used.

CONJUGATION OF THE VERB TO LOVE.

PRESENT INDICATIVE.
I love, ca nu logoh We love, ca ka logoh
Thou lovest, c' a logoh You love, qu' y logoh
He loves, c' u logoh They love, ca que logoh
 
PERFECT.
  I have loved, x-in, xi-nu, or x-nu logoh, or nu logom
 
PLUPERFECT.
  I had loved, nu, or x-nu logom-chic
 
FIRST FUTURE.
  I shall love, ch' in, x-ch'in chi nu, or x-chi nu logoh
 
PRESENT SUBJUNCTIVE.
  If I love, ca nu logoh-tah
  If I had loved, nu logom-chi-tah
 
PARTICIPLE.
  Loving, logonel
 

CONJUGATION OF THE VERB OYOBEH, TO WAIT.

PRESENT INDICATIVE.
I wait, ca v'oyobeh We wait, ca k' oyobeh
Thou waitest, c' av' oyobeh You wait, qu' yv' oyobeh
He waits, ca r' oyobeh They wait, ca c' oyobeh
 
PERFECT.
  I have waited, xi-v' oyobeh, or av' oyobem
 
SECOND FUTURE.
  I shall have waited, chi v', or xchi v oyobeh
 
PRESENT SUBJUNCTIVE.
  If I wait, ca v' oyobeh-tah

In the following three columns I give a specimen of the conjugation of the absolute, passive, and neuter verb.

ABSOLUTE. PASSIVE.
I love, qu'i logon I am loved, qu'i logox
Thou lovest, c'at logon Thou art loved, c'at logox
He loves, ca logon He is loved, ca legox
We love, koh logon We are loved, koh logox
You love, qu'y logon You are loved, qu'ix logox
They love, que logon They are loved, que logox
 
NEUTER.
I roll, qu'i bol We roll, koh bol
Thou rollest, c'at bol You roll, qu' yx bol
He rolls, ca bol They roll, que bol
 
ABSOLUTE. PASSIVE.
I have loved, x-i logon, I was loved, x-i logox,
  or in logoninak   or in logoxinak
 
NEUTER.
  I have arrived, x-in ul, or in ulinak
 
FIRST FUTURE.
ABSOLUTE. PASSIVE.
I shall love, x-qui logon I shall be loved, x-qui logox
 
NEUTER.
  I shall arrive, x-qu'in ul

There are further mentioned a reciprocal and a distributive verb.

Of the former the following is an example.

I love myself, ca nu logoh uib
Thou lovest thyself, c'a logoh rib
He loves himself, c'u logoh rib
We love ourselves, ca ka logoh kib
You love yourselves, qu'y logoh yvib
They love themselves, ca qui logoh quib

Of the second form this is an example.

Thee I love, cat nu logoh
He loves his father, cu ri, or are logoh a cahau
You love us, koh y logoh
Thee they love, cat que logoh

The prepositions—ma, man, or mana, and mave, are negatives. When man, or mana, is used with a verb, the particle tah must be added;—man ca v' il-tah, I do not see. Father Ximenez calls the following irregular verbs, qo, qoh, or qolic, pa, ux, or uxic; qaz, to live, and oh, or ho, to go.

The conjugation of the last mentioned is as follows.

INDICATIVE PRESENT.
I go, h'in We go, o'ho
Thou goest, h'at You go, h'yx
He goes, oh, or ho They go, h'e

The Zutugil and Cakchiquel appear to bear a closer relationship to each other, than the Cakchiquel and Quiché. Some of the principal differences between the three are the following. The plural of nouns which in the Quiché is formed by the affixes ab, eb, ob, ib, ub, is in the Cakchiquel designated by simply affixing the vowels of the above syllables, and in the Zutugil by the affixes ay, or i. The pronouns which in the Quiché and Cakchiquel are in, I, etc., are in the Zutugil doubled, as;—in-in, I, etc. The possessive pronouns differ in all three of the languages. The Quiché has vech, mine; avecha, thine; rech, his; kech, ours; yvech, yours; quech, theirs. In the Cakchiquel these are;—vichin, avichin, richin, kichin, yvichin, quichin, and the Zutugil changes the ch of the Cakchiquel into n;—vixin, avixin, rixin, kixin, yvixin, quixin. The dative in the Quiché is chuvech, to me, in the Cakchiquel chuvichin, and in the Zutugil, chuvixin. Reciprocal pronouns in the Quiché are vib, avib, rib, kib, yvib, and quib, and in the Zutugil they are vi, avi, ri, ki, yvi, qui. The verb ganeh, which also means to love, is in the Cakchiquel and Zutugil conjugated as follows.

I love, tin ganeh We love, ti ka ganeh
Thou lovest, tah ganeh You love, ty ganeh
He loves, tu ganeh They love, ti qui ganeh

There are also many other words which differ in one or more letters in the three languages, but it appears that they are nevertheless so much alike that the different people speaking them can understand one another.

QUICHÉ AND CAKCHIQUEL LORD'S PRAYERS.

Lord's Prayer in the Quiché:

Ka cachau chi cab lal qo-vi, r'auazirizaxic-tah bi la. Chi pe-tah ahauarem la. Chi ban-ta ahauam la, varal chuvi uleu queheri ca ban chi cah. Yah la chikech ka hutagihil va. Zacha la ka mak, queheri ca ka zacho qui mak rii x-e makun chike ruq m'oh ocotah la pa takchiibal mak, xata noh col-ta la pa itzel. Quehe ch'uxoc.

Lord's Prayer in Cakchiquel:

Ka tata r'at qoh chi cah, r'auazirizaxic-tah a bi. Ti pe-ta-ok av' ahauarem. Ti ban-tah av'ahoom vave chuvi uleu, quereri tan-ti ban chi cah. Ta yata-ok chike vacamic ka hutagihil vay. Ta zach-ta-qa-ok ka mak, quereri tan-ti ka zach qui mak riy x-e makun chike. Ruquin qa maqui-tah koh av'ocotah pa takchiibal mak, xatah koh a colo pan itzel. Quere ok t'ux.[XI'-8]

Of the Maya Grammar, the following is a brief compendium:

The following alphabet is used to write the Maya language: a, b, c, ç, z, tz, ɔ, cti, ch, e, h, i, y, k, l, m, n, o, p, pp, t, th, u, x.

The letter ç is pronounced like the English z, or as if for example the word cambeç, were spelled cambez. The ɔ is pronounced as if spelled dj, ɔib is pronounced as if written djib, to write; h, not aspirated, and very frequently omitted; k, rather guttural; pp and p, sharp and with force; th, hard, at the same time approximating slightly the English tt. The gender of rational beings is denoted by the prefixes ah, for masculine, and ix, for feminine;—ah cambezah, master; ix cambezah, mistress. With animals the particles xibil, for males, and chupul, for females, is prefixed. An exception to this rule is the word pal;—xibil pal, the boy; and chupal pal, the girl. Nouns form the plural by adding the particle ob;—ich, eye; ich ob, eyes. Adjectives ending in nac, in the plural lose their two last syllables and substitute for them the syllable lac;—kakatnác, an idle thing; kaklác, idle things. When an adjective and substantive are joined together, the adjective is always placed before the substantive, but the plural is expressed only in the substantive;—man, uinic; good, utzul; utzúl uinicob, good men. To form the comparative, the last vowel of the adjective with the letter l added to it is affixed; frequently, the particle il is simply affixed;—further, the pronoun of the third person u or y is always prefixed, in the comparative;—tibil, a good thing; ú tibilil, a better thing; utz, good; yutzil, or yutzul, better; lob, bad; ulobol, or ulobil, worse; kaz, ugly; ukazal, or ukazil, uglier. The superlative is expressed by the particle hach, which is prefixed;—lob, bad; hachlob, very bad. Il added to nouns and adjectives serves to make them abstracts, uinic, man; uinicil, humanity.

MAYA CONJUGATIONS.

There are four kinds of pronouns used in the Maya, all of which are used in conjugating verbs. But the two last are also used, united with nouns, or as possessive pronouns, and never alone, or as absolute pronouns.

PRONOUNS.

I ten We tóon
Thou tech You téex
He lay They lóob
 
I en We on
Thou ech You ex
He laylo They ob
 
I, mine in We, ours ca
Thou, thine a You, yours a-ex
He, his ú They, theirs ú-ob
 
Mine u Ours ca
Thine au Yours au-ex
His y Theirs y-ob

RECIPROCAL PRONOUNS.

Myself in-ba Ourselves ca-ba
Thyself a-ba Yourselves a-ba-ex
Himself ú-ba Themselves ú-ba-ob

CONJUGATION OF THE AUXILLARY VERB TENI, TO BE.

INDICATIVE PRESENT.
I am, ten We are, tóon
Thou art, tech You are, téex
He is, lay They are, lóob
 
IMPERFECT.
  I was, ten cuchi
 
PERFECT.
  I have been, ten hi
 
PLUPERFECT.
  I had been, ten hi-ili cuchi
 
FIRST FUTURE.
  I shall be, bin ten-ac
 
SECOND FUTURE.
  I shall have been, ten hi-ili coshom
 
IMPERATIVE.
  Be, ten-ac
 
PRESENT SUBJUNCTIVE.
  If I be, ten-ac en
 
IMPERFECT SUBJUNCTIVE.
  If I were, hi ten-ac

FIRST CONJUGATION OF THE VERB NACAL, TO ASCEND.

PRESENT INDICATIVE.
I ascend, nacal in cah We ascend, nacal ca cah
Thou ascendest, nacal a cah You ascend, nacal a-cau-ex
He ascends, nacal ú cah They ascend, nacal ú-cah-ob
 
IMPERFECT. PERFECT.
I ascended, nacal in cah-cuchi I have ascended, nac-en
 
PLUPERFECT.
  I had ascended, nac-eu ili-cuehi
 
FIRST FUTURE. SECOND FUTURE.
I shall ascend, bin nacac-en I shall have ascended, nac-en ili-cuchom
 
IMPERATIVE.
  Ascend, nacac-en

SECOND CONJUGATION CAMBEZAH, TO INSTRUCT.

PRESENT INDICATIVE.
I instruct, cambezah in cah, or ten cambezic
Thou instructest, cambezah á cah, " tech cambezic
He instructs, cambezah ú cah, " lay cambezic
We instruct, cambezah ca cah, " tóon cambezic
You instruct, cambezah á cah-ez, " téex cambezic
They instruct, cambezah ú cah-ob, " lóob cambezic
 
IMPERFECT.
I instructed, cambezah in cah cuchi
 
PERFECT.
I have instructed, in cambezah
 
PLUPERFECT.
I had instructed, in cambezah ili-cuchi
 
FIRST FUTURE.
I shall instruct, bin in cambez
 
SECOND FUTURE.
I shall have instructed, in cambezah ili-cochom
 
IMPERATIVE.
Let me instruct, in cambez
Instruct thou, cambez
Let him instruct, ú cambez
Let us instruct, ca cambez
Instruct you, á cambez ex
Let them instruct, ú cambez ob
 
PRESENT SUBJUNCTIVE.
If I instruct, ten in cambez

The third and fourth conjugations not differing from the above, I do not insert them.

THE LORD'S PRAYER.

Cayum ( Our father ) ianeeh ( who art ) ti ( in ) càannob ( heaven ) cilichthantabac ( blessed be ) akaba: ( thy name; ) tac ( it may ) a ( come ) ahaulil ( thy kingdom ) c' ( us ) okol. ( over. ) Mencahac ( Be done ) a ( thine ) uolah ( will ) uai ( as ) ti ( on ) luun ( earth ) bai ( as ) ti ( in ) caanè. ( heaven. ) Zanzamal ( Daily ) uah ( bread ) ca ( us ) azotoon ( give ) heleae ( to-day ) caazaatez ( us forgive ) c' ( our ) ziipil ( sins ) he bik ( as ) c' ( we ) zaatzic ( forgive ) uziipil ( their sins ) ahziipiloobtoone ( to sinners ) ma ix ( not also ) appatic ( let ) c' ( us ) lubul ( fall ) ti ( in ) tuntah, ( temptation ) caatocoon ( us deliver ) ti ( from ) lob.[XI'-9] ( evil. )

To the two languages the Huaztec and Totonac spoken respectively in the states of Tamaulipas and Vera Cruz, great antiquity is ascribed. I include them both in this chapter, and classify them with the Maya family; the Huaztec because its relationship has already been satisfactorily established by Vater and his successors, and the Totonac on the statements of Sahagun and other good authorities.[XI'-10] Of both of these languages I insert some grammatical notes. The Totonac is divided into four principal dialects, named respectively that of the Sierra Alta or Tetikilhati, that of Xalpan y Pontepec, or Chakahuaxti, the Ipapana and the Naolingo or Tatimolo. The following grammar refers specially to the last dialect.

TOTONAC GRAMMAR.

The letters used are a, ch, e, g, h, i, k, l, m, n, o, p, t, u, v, x, y, z, tz, lh. Compounded or agglutinated words are of frequent occurrence; they seem to be joined without any particular system, although it appears that the last letter is oftentimes omitted. The following shows the composition of a word;—lioxilhmagatlakachalikihuin, to go prophesying; composed of the particle li, the verb oxilha, the adverb magat, the substantive lakatin, and the verbs chaan and likihuin. There are no particular signs or letters to express the gender, but in most cases the words huixkana, male, and pozkat, female, are prefixed to words.

The plural for animated beings is formed by one of the following terminations;—n, in, nin, itni, nitni, an, na, ne, ni, no, nu;—oxga, youth; oxgan, youths; agapon, heaven; agaponin, heavens; pulana, captain; pulananin, captains; makan, hand; makanitni, hands; ztako, star; ztakonitni, stars; xanat, flower; xanatna, flowers; etc., etc.; in and itni are used when the word ends with a consonant, and nin and nitni when it ends with a vowel.

PERSONAL PRONOUNS.

I akit
Me kin
Thou huix
He amah, or huata
We akin
Us kila, or kinka
You huixin
They huatonin

CONJUGATION OF THE VERB IK-PAXKI-Y, I LOVE.

PRESENT INDICATIVE.
I love, ik-paxki-y We love, ik-paxki-yauh
Thou lovest, paxki-a You love, paxki-yatit
He loves, paxki-y They love, paxki-goy
 
IMPERFECT.
  I loved, xak-paxki-y
 
PERFECT.
  I have loved, ik-paxki-lh, or ik-paxki-nit
 
PLUPERFECT.
  I had loved, xah-paxki-nit
 
FIRST FUTURE.
  I shall love, nak-paxki-y
 
SECOND FUTURE.
  I shall have loved, ik-paxki lh nahuan, or ik-paxki-nit nahuan
 
IMPERATIVE.
  Love, ka-paxki
 
PRESENT SUBJUNCTIVE.
  If I love, kak-paxki-lh
 
IMPERFECT.
  If I loved, xax-paxki-lh

The difference between the three dialects may be seen:

Heart nako alkonoko lakatzin
World kiltamako katoxahuat tankilatzon
Moon malkoyo papa laxkipap
Maize koxi tapaxni kizpa
Good tzey tlaan kolhana
Truth ztonkua loloto tikxliana
To believe akaeniy kanalay katayahuay

The Lord's Prayer in the dialect of Naolingo:

Kintlatkane ( Our father ) nak ( in ) tiayan ( heaven ) huil ( art ) takollalihuakahuanli ó ( sanctified be ) mimaokxot ( thy name ) nikiminanin ( come ) ó mintakakchi ( thy kingdom ) tacholakahuanla ( be done ) ó minpahuat ( thy name ) cholei ( as ) kaknitiet ( world ) chalchix ( as ) nak ( in ) tiayan. O ( heaven. ) kinchouhkan ( Our bread ) lakalliya ( daily ) nikilaixkiuh ( give us ) yanohue ( to-day ) kakilamatzankaniuh ( forgive us ) kintakallitkan ( our faults ) chonlei ó ( as we ) kitnan ( ourselves ) lamatzankaniyauh ( we forgive ) ó kintalakallaniyan ( our debtors ) ka ( and ) ala ( not ) kilamaktaxtoyauh ( us lead ) nali ( that ) yoyauh ( we be ) naka ( in ) liyogni. ( temptation. ) Chon ( So ) tacholakahuanla. ( be it done. )

The descriptions or grammatical remarks of Vater and Pimentel, vary in many points. For instance, Vater says that the letters k and v are not used in this language, while Pimentel mentions them both as being used. The expression of the plural is also given differently by both, as are also several other points.[XI'-11]

HUAZTEC GRAMMAR.

From the grammar of Carlos de Tapia Zenteno, which was also used by Gallatin and Pimentel, I offer the following remarks on the Huaztec:

The letters used in writing this language are: a, b, ch, d, e, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, t, u, v, x, y, z, tz. The pronunciation is soft. Gender is denoted by the addition of the words imik, man, and uxum, woman;—tzalle, king; uxumtzalle, queen; tzejelinik, young man; tzejeluxum, young girl. The affix chick is used to express the plural;—atik, son; atikchick, sons; but there are a few exceptions to this rule. Diminutives are expressed by the preposition chichick, as;—te, tree; chichikte, small tree. In some cases the preposition tzakam, or the affix il, is used for this purpose. In the superlative the syllable le is used before the word, as;—pullik, great; lepullik, very great. Personal pronouns;—nana, I; tata, thou; jaja, he; huahua, we; xaxa, you; baba, they.

CONJUGATION OF THE VERB TAHJAL, TO HAVE.

INDICATIVE PRESENT.
 
I have, nana utahjal or intahjal We have, huahua yatahjal
Thou hast, tata atahjal or ittahjal You have, xaxa yatahjal
He has, taja, intahjal They have, baba tahjal
 
IMPERFECT.
  I had, nana utahjalitz or intahjalitz
 
PERFECT.
  I have had, nana utahjaitz or utahjamal, or utahjamalitz
 
PLUPERFECT.
  I had had, nana utahjalak or utahjamalak, or utahjamalakitz
 
FIRST FUTURE.
  I shall have, nana ku or kin, or kiatajah
 
IMPERATIVE.
  Have, tata katahja
 
PRESENT SUBJUNCTIVE.
  If I have, nana kutahja or kiatahja
 
IMPERFECT.
  If I had, nana kin or intahjalak
 
INFINITIVE.
  To have, tahjal

Verbal nouns and participles are formed by adding x or chix, to the infinitive, as;—tzobnal, to know; and tzobnax, he who knows. There are said to be several different dialects of this language in use. Following is the Pater Noster as given by Zenteno in his Doctrina, and as spoken in the mountains of the district of Tampico.

Pailomê ( Father ) anitquahat ( art ) tiaeb, ( heaven ) quaquauhlu ( holy said ) anabi, ( thy name ) cachich ( come ) anatzalletal. ( thy kingdom. ) Katahan ( Be done ) analenal ( thy will ) têtitzabal, ( on the earth ) nuantiani ( as ) huatahab ( to have ) tiaeb. ( heaven. ) Ani ( And ) tacupiza ( thou give ) xahue ( to-day ) cailel ( each day ) yabacanil ( our bread ) ani ( and ) tacupaculamchi ( thou forgive ) antuhualabchic, ( sins ) antiani ( as ) huahua ( we ) tupaculamchial ( forgive ) tutomnanchixlomchik, ( debtors ) ani ( and ) ib ( not ) takuhila ( lead ) tincal ( that we ) ib ( not ) cucuallam ( fall us ) tin ( in ) exextalab. ( temptation. ) Timat ( But ) taculouh ( save us ) timbâ ana ( from ) ib ( no ) cuacua. ( holy (evil) ) Anitz ( so ) catahan. ( be it done.[XI'-12] )

Lord's Prayer in the dialect spoken in the Department of San Luis Potosí:

Tatu puilom huahuá, itcuajat, ti eb chie pelit santo jajatz abi cachic atzale tal ti eb al huahua: catajatz taculbetal hantzaná titzabal hantini tiaeb ani cap ud patalaguicha tacubinanchi, xoque ani tacupaculanchi; cal igualab, ani ela tegui tacupalanchi cal y at guitzab ani il tacujila cugualan cal junhi fataxtalb, maxibtaculohu cal ban atax mal tajana guatalel.

Lord's Prayer in the dialect spoken in another part of the district of Tampico:

HUAZTEC LORD'S PRAYER.

Pailon qüa que cuajat tiá el: tu cab tajal hanchaná enta bi ca chix hanti ca ilál cataja na aquiztal hanchana antich aval quinitine tiá el. An pan abalgüa ti patás hüicha ha, tu piza segue, tu placuanchi ni gualal anchaná jontinégüá y placuanchal in at qualablom, il tú en gila cu cualan anti atás cha lablal, tu en librari ti patas an ataz tabal, anchaná juntam. Anchanan catajan.[XI'-13]

CHAPTER XII.
LANGUAGES OF HONDURAS, NICARAGUA, COSTA RICA, AND THE ISTHMUS OF DARIEN.

The Carib an Imported LanguageThe Mosquito LanguageThe Poya, Towka, Seco, Valiente, Rama, Cookra, Woolwa, and other Languages in HondurasThe ChontalMosquito GrammarLove Song in the Mosquito LanguageComparative Vocabulary of Honduras TonguesThe Coribici, Chorotega, Chontal and Orotiña in NicaraguaGrammar of the Orotiña or NagradanComparison between the Orotiña and ChorotegaThe Chiriquí, Guatuso, Tiribi, and others in Costa RicaTalamanca VocabularyDiversity of Speech on the Isthmus of DarienEnumeration of LanguagesComparative Vocabulary.

In Honduras there is a long list of tribal names, to each of which is attributed a distinct tongue. Vocabularies have been taken of three or four only, and one, spoken on the Mosquito coast, has had its grammatical structure reduced to writing. It is therefore impossible to make comparisons and therefrom to determine how far their number might be reduced by classification. The first which I introduce is generally conceded to have been imported. It is the Carib, spoken on the shores of the bay of Honduras and on the adjacent islands, and has been proven to be almost identically the same as the one spoken on the West India Islands. From Cape Honduras to the Rio San Juan, and extending inland as far as Black River, the Mosquito language is in general use. Of it I shall insert a few grammatical remarks. In the Poya Mountains a like-named tongue is spoken; on the headwaters of the Patook River is the Towka, and on the Rio Secos, the Seco. Further in the mountains, near the boundary of Nicaragua, and extending into that state are the Valiente and Rama, said to be both separate tongues; and in the interior of the state there are the Cookra and Woolwa, the latter spoken in the province of Chontales. Others mentioned are the Tonglas, the Lenca, the Smoo, the Teguaca, the Albatuina, the Jara, the Taa, the Gaula, the Motuca, the Fantasma, and the Sambo. Of these nothing but the names can be given. The oldest authorities mention, as a principal language the Chontal, the name of a people and language met in many variations in almost every state from Mexico to Nicaragua. As there are no specimens of this language existing, it is impossible to say whether one people and language extended through all this territory or whether certain wild tribes were designated by this general name, as, according to Molina's Mexican dictionary, chontalli means stranger or foreigner; and popoluca, which seems to be also used like chontalli, is defined as barbarian, or man of another nation and language. I am therefore of the opinion that no such nations as Chontals or Popolucas exist, but that these names were employed by the more civilized nations to designate people speaking other and barbarous tongues.[XII'-1]

MOSQUITO ADJECTIVES AND DECLENSIONS.

Of the Mosquito language, which is understood throughout the whole Mosquito Coast, and of which I here give a few grammatical remarks, Mr Squier remarks that "it is not deficient in euphony, although defective in grammatical power."[XII'-2] There is but one article, the numeral adjective kumi, one, used also for a and an. The adjectives are few in number, having no uniform termination, and are discovered only by their signification, except when participles, when they always terminate in ra or n. Adjectives form the comparative by adding kara to the positive and the superlative by adding poli except in two words, uia and silpe, which have distinct words for each degree of comparison, thus;—silpe, small; uria, smaller; katara, smallest; uia, much; kara, more; poli, most. Comparison is usually formed in the manner following;—yamne, good; yamne kara, better; yamne poli, best; konra, strong; konra kara, stronger; konra poli, strongest.

In composition, to express excess or diminution, comparison is sometimes formed in this manner;—Jan almuk, Samuel almuk apia: John is old, Samuel is not old.

ADJECTIVES.

Old almuk Bad saura
Every bane Green sane
Tight, close bitne Black sixa
Spotted bulne Small silpe
Greedy slabla Transparent slilong
Dull dimdim Slippery swokswaka
Circular iwit Sour swane
Less kausa Damp tauske
More kara Great tara
Hot lapta Thin, flat tanta
Rich lela-kera Thick twotne
Round marbra Poor umpira
Sharp mata Much uia
White pine Smaller uria
Red paune Weary wet
Most, very poli Heavy wira
Grey, light blue etc. popotne Chief wita
New raiaka Good yamne

THE PERFECT TENSE USED AS AN ADJECTIVE.

Dry lawan Angry palan, or luan
Lazy shringwan Fearful sibrin
Slack, loose langwan Sore latwan
Wet buswan Sick, troubled warban
Dirty klaklan Dead pruan
Generous kupia-pine    

The gender is commonly marked by adding waikna for the male and mairen for the female, or, for beasts, wainatka for the male, and mairen, as before, for the female. Thus;—lupia waikna, a son; lupia mairen, a daughter; bip wainatka, a bull; bip mairen, a cow. In nouns relating to the human species the plural is formed by adding nani to the singular; as;—waikna, a man; waikna nani, men; yapte, mother; yapte nani, mothers. Other nouns have the plural the same as the singular, although sometimes a plural is formed by adding ra to the singular;—inska, a fish; inskara, fishes.

There are four cases, distinguished by their terminations, the nominative, dative, accusative, and ablative.

DECLENSION OF THE WORD AIZE, FATHER.

  SINGULAR. PLURAL.
Nom. Father aize Fathers aize-nani
Dat. To father aizera To fathers aize-nanira
Acc. Father aize Fathers aize-nani
Abl. With father aize-ne With fathers aize-ne-nani
 
WITH AFFIX KE.
  SINGULAR. PLURAL.
Nom. My father aize-ke My fathers aizeke-nani
Dat. To my father aizekra To my fathers aizeke-nanira
Acc. My father aizeke My fathers aizeke-nani
Abl. With my father aize-ke-ne With my fathers aizeke ne nani
 
WITH AFFIX KAM.
  SINGULAR. PLURAL.
Nom. Thy father aizekam Thy fathers aizekam-nani
Dat. To thy father aizekamra To thy fathers aizekam-nanira
Acc. Thy father aizekam Thy fathers aizekam-nani
Abl. With thy father aizekam-ne With thy fathers aizekam ne nani
 
  SINGULAR. PLURAL.
Nom. His people ai upla Their people ai upla-nani
Dat. To his people ai uplara To their people ai upla-nanira
Acc. His people ai upla Their people ai upla-nani
Abl. With his people ai uplane With their people ai uplane-nani

To form the possessive case of nouns, the word dukia, signifying 'belonging', is added. The word, being subject to a declension peculiar to itself, is on that account not put as an affix in the usual declension of nouns.

DECLENSION OF THE WORD DUKIA, BELONGING, POSSESSION.

  Belonging, possession dukia
  Belonging to him, to them ai dukiara
  Belonging to thee, to you ai dukiamra
  In my possession, belonging to me dukia-ne
 
SINGULAR. PLURAL.
Of me, mine yung dukia Of us, ours yung-nani dukia
Of thee, thine man dukia Of you, yours man-nani dukia
Of him, his, hers, its wetin dukia Of them, theirs wetin nani dukia

There are twelve pronouns, mostly declinable. Six of them are personal.

I yung Self bui
Thou man Our wan
He wetin He, his, her, hers, I, me, etc. ai

Three are relative, and three adjective.

ADJECTIVE. RELATIVE.
This baha What naki
That naha Which ansa
Other wala Who dia

The first three are declined alike; thus

DECLENSION OF THE WORD YUNG, I

  SINGULAR. PLURAL.
Nom. I yung We yung-nani
Dat. To me yungra To us yung-nanira,
Acc. Me yung Us yung-nani
Abl. In me yung-ne With us yung-nani kera

DECLENSION OF THE WORD MAN, THOU.

  SINGULAR. PLURAL.
Nom. Thou man You man nani
Dat. To thee manra To you man-nanira
Acc. Thee man You man-nani
Abl. In thee man-ne With you man-nani-kera

DECLENSION OF THE WORD WETIN, HE.

  SINGULAR. PLURAL.
Nom. He wetin They wetin-nani
Dat. To him wetinra To them wetin-nanira
Acc. Him wetin Them wetin nani
Abl. In him wetin-ne With them wetin-nani kera

Affixes are also joined to pronouns to increase, vary, or change their signification, such as sa, ne, ra, am, and others, as well as prepositions and adverbs.

There are but three interjections: alai! alas! kais! lo! and alakai! O dear!

MOSQUITO ADVERBS AND PREPOSITIONS.

Adverbs are numerous, and admit of certain variations in their signification by the use of affixes, thus;—nara, here; narasa, here it is; lama, near; lamara, nearer.

Quickly ane Never tara
When ankia Where ansera
Every bane Together aika-aika
Yesterday, the eua-wala There bara
   other day   There it is barasa
Presently kanara Yonder bukra
When kanka Near lama
Again kli Nearer, close lamara
Soon mit Further liwara
To-day naiua Here nara
Next, by and by naika Here it is narasa
Already put No more yulakane
Immediately tiske Yes au
To-morrow yunka Anything deradera
After to-morrow yawanka Sweetly dumdum
No, not apia Exactly kut
Only baman Strangely pale
For nothing barke Very, truly poli
Not, never para Enough sipse
Not sip Truly kosak
It is not sipsa  

There are twenty-eight prepositions. Some of them are also used as conjunctions; and some, like the adverb, admit of a variation.

At, near, about baila For mata
To, there bara Beneath maira
In bela Below monunta
Into, within belara Under monuntara
Against dara Behind ninara
Beyond kau After ninka
With kera Without, destitute para
Through krauan Over, upon pura
With, together kuki Upon, above purara
In front lalma Before, anterior pus
Opposite, before lalmara Without, exterior skera
Unto, close lama Among tilara
Without, outside latara With wal
Between, centre lilapos From, out of wina
 
CONJUNCTIONS.
Then baha Until kut
Since baha-wina Now mek
Like bako How naki
Because, for bamna Next naika
So thus bun But sekuna
So it is bunsa Lest sia
If kaka And, also sin
Yet kau And wal
Still kause    

CONJUGATION OF THE VEEB KAIA, TO BE.

PRESENT INDICATIVE.
I am, yung ne The same, only placing nani after
Thou art, man kam the pronouns.
He is, wetin  
 
PERFECT. FUTURE.
I have been, kare I shall be, kamne
Thou hast been, karum Thou wilt be, kama
He has been,   He will be, kabia
 
IMPERATIVE.
Be thou, kama Let us be, kape
Let him be, kabia Be ye, man-nani-kama
    Let them be, wetin nani kabia
 
OTHER FORMS.
  I have not been, kerus
  Thou hast not been, kerum
  He has not been, keruiskan
  I shall not be, kamue-apia
  Thou wilt not be, kama-apia
  He shall not be, kabia-apia
  We shall not be, yung-nani kamne-apia
  Ye shall not be, man-nani kama-apia
  They shall not be, wetin-nani kabia-apia
  Shall I not be? kamne-apiake
  Wilt thou not be? kama-apiake
  Shall he not be? kabia-apiake

CONJUGATION OF THE VERB DAUKAIA, TO MAKE.

PRESENT INDICATIVE.
SINGULAR. PLURAL.
I make, daukisne We make, yung-nani daukisne
Thou makest, daukisma You make, man-nani daukisma
He makes, daukisa, or danki They make, wetin-nani dauki, or dankisa
 
IMPERFECT.
  I did make, daukatne
  Thou didst make, daukatma
  He did make, daukata

In the same way every tense forms the plural, having no difference in the terminations.