Leon. In 1501 we hear of “inquisitors of the province of Leon,” whose district cannot have been confined to that province, for Ferdinand, writing September 2nd to “Cousin Duke” tells him that they have occasion to go to his city of Coria (Extremadura) and asks that they may occupy his house while there. In 1514, also there is allusion to the receiver and alguazil of the Inquisition of Leon.[1313] Apparently the term is a synonym of the tribunal of Valladolid.
Lérida. The provinces of Huesca in Aragon and Lérida and Urgel in Catalonia were united as an inquisitorial district at least as early as 1490, when we hear of “the inquisitors of Huesca and Lérida” taking testimony. In 1498, a letter of Ferdinand, October 8th, announces the transfer of Urgel to Barcelona. Allusions to the tribunal continue to occur in the correspondence of Ferdinand, who, in 1502, called away the inquisitor, as there was so little to do; Saragossa would attend to heresy and only the financial officials need be left. It was not discontinued however. In 1514, there was an attempt to murder the inquisitor, Canon Antist, but in 1519 he is still addressed as inquisitor of Lérida. In this same year, however, Charles V, in a letter of January 22nd, speaks of the tribunals of Huesca, Tarazona and Lérida having been united with that of Saragossa, and, when the people of Huesca complained, in the Córtes of Saragossa, of their citizens being carried away for trial, he ordered, under pain of a thousand florins, that no one should interfere with the jurisdiction of the Saragossa tribunal. October 9th an inspector reported that there was no need of a receiver or other officials there, whereupon they were all dismissed. In 1532, however, the inquisitors of Saragossa undertook to appoint a receiver for Lérida, but were told by the Suprema to cancel it as this was a function of the crown.[1314]
Logroño. In 1570, as we have seen, the tribunal of Calahorra was shifted to Logroño, which, in 1690, defines its territory as the whole kingdom of Navarre, the bishopric of Calahorra and la Calzada, Biscay, Guipuzcoa, Burgos along the mountains of Oca and the sea-coast as far as San Vicente de la Barquera, thus comprising the modern provinces of Navarre, Guipuzcoa, Biscay, Santander, Alava, Logroño and a large part of Burgos.[1315]
Llerena. Originally Extremadura and Leon were combined. In 1500, Enrique Paez is receiver for the sees of Plasencia, Coria and Badajoz and the Province of Leon. In 1509 Ximenes assigned to Llerena as its district, Plasencia, Coria, Badajoz and the lands of the military Orders, but as late as 1516 it is spoken of as the Inquisition of Leon, Plasencia, Coria and Badajoz. Its original seat was Llerena but, in 1516, it was transferred to Plasencia and the receiver was ordered to sell the houses purchased at Llerena for the prison because others will be wanted for the purpose at Plasencia. It was migratory, however and, in 1520, the people of Ciudad Rodrigo, Coria and Merida were notified that it was about to leave Plasencia and wherever it went accommodations must be provided for lodgement, audience chamber and prisons. Finally it settled permanently at Llerena and, towards the close of the sixteenth century, Zapata speaks of it as the first tribunal of the kingdom, with the widest jurisdiction.[1316]
Madrid. See Corte.
Medina Del Campo. The great importance of Medina del Campo as a centre of trade rendered inevitable its selection as the seat of a tribunal at an early period. In 1486 it was fully furnished with three inquisitors and an assessor, the Abbot of Medina serving as Ordinary. In 1516 we find it incorporated with Valladolid. When the court moved to Valladolid, the buildings of the Inquisition were wanted for its accommodation and the tribunal, in June 1601, was unceremoniously sent to Medina, where Dr. Martin de Bustos was turned out of his house to lodge it. Its stay was short, for in 1605, as we have seen, it was transferred to Burgos and there is no later trace of a tribunal at Medina.[1317]
Murcia, also known as Cartagena. See also Cuenca. Murcia was a seat of one of the early tribunals, comprising the sees of Murcia and Cartagena. Cuenca, which was attached to it in the redistribution by Ximenes in 1509, was separated about 1520. Oran, some time after its conquest by Ximenes, was placed under the jurisdiction of Murcia. The see of Orihuela, although belonging to Valencia, on its suppression about 1510, was united to that of Cartagena and thus fell under the tribunal of Murcia, where it remained after the restoration to episcopal honors in 1564.[1318] The tribunal of Orihuela naturally followed the same course on its suppression.
Navarre. After the conquest of Navarre, in 1512, a tribunal was established in Pampeluna, where it did not long remain. Then, for a short period it was transferred to Estella. In 1515 we find it in Tudela, where Ferdinand orders the Archdeacon of Almazan to visit it as it is in much need of reform and, soon afterwards, he asks for a delegation of episcopal power, as Tudela was only a deanery. It was quartered in the convent of San Francisco, to relieve which, in 1518, the Suprema ordered appropriate buildings to be obtained. In 1521 and 1522 there was talk of removing it to Pampeluna; then it was extended over Calahorra; soon afterwards they were separated but finally, in 1540, they were united and so remained. Soon after the transfer to Logroño we find the tribunal describing itself as “en todo el Reyno de Navarra, Obispado de Calahorra y la Calzada y su distrito.”[1319]
Navy. See Army.
Oran. Páramo tells us that when Ximenes conquered Oran he commissioned Fray Yedra as inquisitor there. Llorente places this in 1516 and calls the inquisitor Martin de Baydacar, Ximenes’s provisor. At that time, however, there could have been no tribunal there for, July 9, 1516 the Governor Lope Hurtado de Mendoza was ordered to discover and punish those who were impeding the sale of property for the Inquisition, work which would have been entrusted to the tribunal had there been one. By this time it had probably been suppressed and placed under Murcia.[1320]
Orihuela. According to Llorente, Ferdinand, Aug. 7, 1507, united the tribunal of the bishopric of Orihuela to Valencia, which would infer its previous existence. It was reorganized in 1515, when Bishop Mercader appointed Pedro de los Rios as inquisitor and he was sent there with a staff of officials, and the magistrates were ordered to provide quarters for “el tiempo que fuere menester.” This indicates that the tribunal was not expected to be permanent and it was probably not long afterwards that it was united with Murcia, q. v.[1321]
Osuna. In 1488, among the presentations to prebends is one of Pedro Sánchez, qualified as Inquisitor of Osuna.[1322] Such tribunal can only have been short-lived and must speedily have been incorporated with that of Seville.
Pampeluna. See Navarre.
Perpignan. August 9, 1495 an auto de fe was celebrated in Perpignan, but it was held by the inquisitors of Barcelona. In 1518 there was only a commissioner there but, in 1524, there was a tribunal, with Juan Navardu as inquisitor and Antonio Saliteda as secretary. It was not permanent however. In 1566, when de Soto Salazar was sent on his visitation to Barcelona he was instructed to ascertain and report promptly details for the benefit of the inquisitor about to be sent to Perpignan to reside for the future and what officials should be provided for him. It is doubtful whether this intention was carried out; in any event it was but transitory.[1323]
Plasencia. See Llerena.
Santiago. See Galicia.
Saragossa. Established in 1484, the tribunal gradually absorbed all the minor tribunals, but parted with Teruel to Valencia. See Barbastro, Calatayud, Daroca, Jaca, Lérida, Tarazona, Teruel.
Segovia. Segovia claimed the honor of being among the earliest cities, after Seville, to possess a tribunal, but there was no representative from there among the inquisitors assembled to frame the Instructions of 1484, owing doubtless to the resistance of the bishop Juan Arias Dávila.[1324] One must have been established soon afterwards for, in 1490, the prisoners accused of the murder of the Santo Niño de la Guardia were on trial there when Torquemada transferred them to Avila. (See Avila.) In the redistribution by Ximenes, in 1509, Segovia was incorporated with Valladolid, but, in 1544 and again in 1599, the inquisitors of Toledo include it in their enumeration of their jurisdictions.[1325]
Sigüenza. A tribunal was early established in Sigüenza which must have been busy if we may believe the statement that at an auto de fe in 1494 it relaxed a hundred and forty-nine victims to the secular arm. In 1506, Deza dismissed the officials for the reason that it was about to be united with Toledo, a merger ratified by Ximines in 1509. Toledo neglected it and it was transferred to Cuenca, q. v. In the eighteenth century there would appear to be some kind of subordinate tribunal there, for about 1750, Saragossa, in a report of its personnel, states that one of its five inquisitors is assisting at Sigüenza.[1326]
Tarazona. A tribunal established here in the early period was merged into that of Saragossa in 1519.[1327]
Tarragona. When, in 1643, the inquisitors of Barcelona were ejected, they were, after some delay, sent to open their tribunal at Tarragona, where they remained until the suppression of the Catalan rebellion in 1652.[1328]
Teruel. In 1485 a tribunal was established in Teruel after some resistance. At what time it was transferred to Valencia does not appear, but a cédula of October 2, 1502 is addressed to the inquisitors of Valencia residing in Teruel and Albarracin, showing that it was then subordinate to Valencia. In 1518 it was discontinued and the district was subjected to the direct jurisdiction of the Valencian tribunal, but Cardinal Adrian, by a provision of Nov. 21st of the same year, transferred it to Saragossa and then, March 3, 1519 restored it to Valencia. This was felt by Aragon as a grievance and, at the Córtes of Monzon, in 1533 it asked that Teruel and Albarracin should be restored to the Saragossa tribunal, but the request was peremptorily refused and they remained subject to Valencia.[1329]
Toledo. In 1485 the tribunal of Ciudad Real was transferred to Toledo. At first the limits of its district seem not to be clearly defined for, in 1489 the inquisitors were told to go to Guadalajara and Ferdinand ordered the local authorities to show them favor and allow them to make arrests. See Corte, Cuenca, Segovia, Sigüenza, Valladolid for sundry changes in its district. In 1565 the official designation is the city and archbishopric of Toledo, the city and bishopric of Sigüenza and the bishoprics of Avila and Segovia, which apparently remained permanent, except the detachment of Madrid.[1330]
Tortosa. For some reason the bishopric of Tortosa, although part of Catalonia, was subject to the tribunal of Valencia. When, in 1697, Vendôme captured Barcelona, the tribunal emigrated to Tortosa and established itself in the Colegio Imperial. Although peace was declared soon afterwards it remained in Tortosa at least until 1700 and presumably stayed until the conclusion of the War of Succession, when it was reinstated in Barcelona in 1715.[1331]
Tudela. See Navarre.
Valencia. The old Inquisition of Valencia was reorganized in 1484, and continued to the end. As seen above, it parted with Orihuela to Murcia, obtaining Teruel and Albarracin from Saragossa and Tortosa from Barcelona.
Valladolid. A tribunal was assigned to Valladolid in 1485, but did not get into working order until 1488. After this it was suspended to be revived in 1499, as appears from a letter of Isabella, Dec. 24, 1498. The northern provinces of Spain were comparatively free from heresy and Ximenes, in his reorganization of 1509, assigned to Valladolid the enormous district comprising the sees of Burgos, Osma, Palencia, Segovia, Avila, Salamanca, Zamora, Leon, Oviedo and Astorga and the abbeys of Valladolid, Medina del Campo and Sahagun. In 1516 the enumeration is the same except the omission of Zamora and the addition of Ciudad Rodrigo and Calahorra. Roughly speaking, it may be assumed to comprise the whole of the provinces of Old Castile, Leon and Asturias. Valdés, August 8, 1560, repeated April 12, 1562 made over the whole of this to Toledo, but the grant can only have been temporary for, in 1565 the Toledan inquisitors described themselves as of the city and archbishoprics of Toledo, the city and bishopric of Sigüenza, with the bishoprics of Avila and Segovia, and in 1579 we find the inquisitors of Valladolid styling themselves inquisitors of the kingdoms of Castile and Leon and the principality of Asturias. This enormous district it continued to retain, subject to the easternmost portion detached to Calahorra or Logroño and to its translation in 1601 to Medina del Campo and thence to Burgos, from which it returned to Valladolid, probably about 1630.[1332]
Xeres. In 1495, Rodrigo Lucero is described as Inquisitor of Xeres. In 1499 the sovereigns appointed Alonso de Guevara Inquisitor of Cadiz and Xeres. The tribunal continued there for some time. In 1515 Ferdinand alludes to Luis de Riba Martin “our late receiver in the Inquisition of Xeres,” who in dying had left to the treasury a legacy of 30,000 mrs. for the relief of his conscience.[1333] I have met no later reference to it and probably it was soon afterwards merged into the tribunal of Seville.
| 1483. | Thomás de Torquemada. Appointed in 1483. Died Sept. 16, 1498. |
| 1491. | Miguel de Morillo is also inquisitor-general in 1491. |
| Additional Inquisitors-general, Appointed in 1494. | |
| 1494. | Martin Ponce de Leon, Archbishop of Messina. Died in 1500. |
| Iñigo Manrique, Bishop of Córdova. Died March 4, 1496. | |
| Francisco Sánchez de la Fuente, Bishop of Avila. Died Sept., 1498. | |
| Alonso Suárez de Fuentelsaz, Bishop of Jaen. Resigned in 1504. Died Nov. 5, 1520. | |
| 1498. | Diego Deza, Archbishop of Seville. Commissioned Nov. 24, 1498, for Castile, Leon and Granada, and Sept. 1, 1499, for all Spain. Resigned in 1507. Died July 9, 1523. |
Separation of Inquisitions of Castile and Aragon.
| Castile. | Aragon. | ||
1507. |
Francisco Ximenes de Cisneros, Cardinal and Archbishop of Toledo. Commissioned June 5, 1507. Died Nov. 8, 1517. |
1507. |
Juan Enguera, Bishop of Vich (of Lérida in 1511). Commissioned June 6, 1507. Died Feb. 14, 1513. |
1513. |
Luis Mercader, Bishop of Tortosa. Commissioned July 15, 1513. Died June 1, 1516. | ||
Fray Juan Pedro de Poul, Dominican Provincial of Aragon, also commissioned by Leo X. Died in 1516. | |||
1516. |
Adrian of Utrecht, Cardinal and Bishop of Tortosa. Commissioned Nov. 14, 1516. | ||
Signature of the Last Inquisitor-general.
Signature of the Last Inquisitor-general.
———
The question of values has significance in so many of the operations of the Inquisition that an outline of the successive mintages of Spain becomes almost a necessity. The subject is complicated, after the middle of the sixteenth century, by the progressive but fluctuating depreciation in the moneda de vellón, or base coinage, which became practically the standard of value in all transactions.
The monetary unit of Castile was the maravedí, anciently a gold coin of value but, in the fifteenth century, diminished to a fraction of its former estimation. A declaration of Ferdinand and Isabella in 1503 says that formerly the silver real was equal to 3 maravedís, but now it is worth 34.[1334]
The unit of weight was the marc, or half-pound, of 8 ounces or 4608 grains. The intermediate weights were the ochavo of 72 grains, the adarme of 36 and the tomin of 12. These were applicable to all the precious metals but, up to 1731, the marc of gold was reckoned to contain 50 castellanos of 8 tomines, making 4800 grains, whereby the grain was reduced 1/25.
The standard of fineness was fixed, by Ferdinand and Isabella, for gold at 23¾ carats, but was reduced by Charles V to 22 carats, at which it remained. For silver the standard maintained since the fourteenth century was known as once dineros cuatro granos (pure silver being doce dineros) equivalent to .925 fine. In 1709 Philip V reduced it to once dineros or .91667, and in some mintages even lower.
Gold Coins. When Ferdinand and Isabella revised the coinage, in 1497, they ordered the marc to be worked into 65⅓ excelentes de la granada. This coin was worth 374 maravedís and thus was practically the same as the ducat or escudo which was rated at 374. There were also the dobla alfonsi or castellano or peso de oro, equal to 485, the dobla de la banda to 365, the florin to 265. Thus the ducat, which was the coin most frequently quoted, was equivalent to 11 silver reales. The ratio between gold and silver fluctuated between 7 and 8 to 1.
In 1537 Charles V ordered coronas and escudos, 22 carats fine to be worked 68 to the marc and to be worth 330 maravedís, which he says was the weight and fineness of the best crowns of Italy and France. With the progressive depreciation in the value of silver, the coinage law of Philip II in 1566 raised the escudo from 330 mrs. to 400. The old ducats were to be current at 429 mrs., the castellanos at 544. The tendency of silver continued downward and in 1609 Philip III permitted the escudo to pass for 440 mrs., threatening three years’ exile and a fine of 500 ducats for asking or receiving more. In 1612 he allowed the castellano in bullion to be sold for 576 mrs. under the same penalties for exceeding it. The escudo or crown remained the standard gold coin. In 1642 it was raised to 550 mrs.; in 1643 to 612 and then reduced to 510 owing to variations in the silver and vellón coinage. In 1651 it is rated at 16 silver reales, in 1652 at 14, in 1686 at 15, but with a new coinage of lighter weight silver it was raised to 19, and the doblon, or piece of 2 escudos, to 40 reales. For larger transactions multiples of the escudo were struck, known as doblones de a dos, de a cuatro and de a ocho, containing respectively 2, 4 and 8 escudos. The latter, which became popularly known as the Spanish doubloon, were rated in 1726 at 18 pesos or pieces of eight silver reales, in 1728 at 16, in 1737 at 15 and in 1779 at 16 again, the doubloon and the peso being virtually of the same weight, each a fraction under an ounce. In 1738, to supply the lack of silver money there were coined half-crowns of gold, worth in vellón 18 reales 28 mrs. This fraction was troublesome and, in 1742, the weight was changed to correspond with 20 reales, and the coins became known as veintenos or escuditos.
Silver Coins. The silver unit was the real, which, under the coinage laws of Ferdinand and Isabella, was worked 67 to the silver marc, of 11 dineros 4 grains fine (.925), worth 34 maravedís. It long continued of this standard but, in the financial mismanagement under Philip IV, the weight was reduced by ordering the marc worked into 83 reales and 1 quartillo (83¼ reales), the old coinage in circulation being advanced 25 per cent. in value by making the peso equivalent to 10 reales instead of 8, but as this failed to afford the expected relief it was suspended in 1643, to be again tried in 1684 when the real was reduced to 84 to the marc, and the old coinage was rated at 10 to 8 of the new. In 1709 we first hear of the peseta, as a name applied to the French coin introduced by the War of Succession, rated at 2 reales, and subsequently used to denote the double real of Spanish mintage. At the same time the standard was reduced to 11 dineros or .91667 fine. During the subsequent years of the reign of Philip V the variations in the silver coinage were numerous and perplexing. The peso, escudo de plata, or piece of 8 reales, was the leading coin, and in 1726 it was ordered that it, whether minted in the Indies or in Spain, should be current for 9½ reales, and, as this did not bring it to an equivalent with gold, in 1728 it was declared equal to 10 reales. This however was now confined to the mintage of the Indies, which came to be known as plata nacional; the small coinage of the Spanish mints was termed provincial and was allowed to remain current at a discount of 20 per cent. It was 77 reales to the marc and the fineness was only 10 dineros, reduced in 1728 to 9 dineros, 22 grains or .798 fine, rendering it in reality only about three-quarters the value of the standard. There were thus two entirely distinct silver currencies coexistent, and to these was added a third, popularly known as Marias—“plata nueva que vulgarmente se llaman Marías”—which was called in by decree of April 27, 1728, but which was still in circulation in 1736. Under these circumstances considerable circumlocution was necessary when quoting sums in silver to define the exact kind of coin meant as, for instance, in the coinage law of July 16, 1730, we are told that the allowance for expenses to the official known as the Fiel, was “un real de plata provincial, valor de 16 quartos de vellón.” In fact, as we shall see, the debased coinage known as vellón had become the real standard of financial transactions.
In the later periods it will simplify the appreciation of amounts recorded to remind the reader that the peso, or piece of 8 reales, is the modern dollar, and the real, or one-eighth of this, is the coin familiarly known of old in various parts of the United States as the “bit,” the “elevenpenny bit” shortened to “levy,” the ninepence or the shilling. The maravedí was 1/34 of this, or about ⅜ of one cent.
In the colonies there is frequent allusion to the peso ensayado as distinguished from the peso de a ocho, which I gather to be a piece worth 400 maravedís, or nearly 11¾ reales—a little more than a ducat.
Vellon Coinage. The debased coinage known as vellón was an alloy of silver and copper, which proved the source of unutterable confusion in Spanish finance. As we find it prescribed by Ferdinand and Isabella in 1497, it is merely a token coin convenient for small transactions, consisting of 7 grains of silver to the marc of copper, worked into 192 blancas, the blanca being one-half of the maravedí. Complaints were made that it was exported at a profit, so that it became scarce, and in 1552 Charles V, to remedy this, reduced the silver to 5 grains. The extravagant expenditures of Philip II rendered him eager to clutch at any expedient to relieve immediate necessities and, in 1566, he adopted the unfortunate device of issuing a moneda de vellón rica, with 2½ dineros, 2 grains (98 grains) of silver to the marc of copper, to be worked into quartillos, 80 to the marc (worth ¼ real or 8½ maravedís), into quartos, 170 to the marc (worth 4 maravedís) and medios quartos, 340 to the marc (worth 2 maravedís). The blancas or half maravedís, were retained, but the silver in them was reduced to 4 grains to the marc, worked into 220 pieces. Although there do not appear ever to have been larger coins of vellón issued than those authorized by Philip II the flood of this inferior money supplanted the precious metals. It became the basis of all internal transactions and the precious metals were reduced virtually to the position of commodities. There was a restamping of this coinage in 1602, in which the silver was omitted, put into forced circulation at a value of 7 to 2. With all the power of Spain, backed by the treasures of the New World and wielded by an autocratic monarchy, it was impossible to maintain so vicious and artificial a currency at par, and there followed, during the seventeenth century, a series of the most desperate attempts to remedy the evils which were crippling the commerce and industry of the nation.[1335] In 1619 there was a solemn promise made that no more of the pernicious stuff should be issued for twenty years—a promise only made to be broken and renewed in 1632. In 1625, under the severest penalties, the premium on gold and silver was limited to 10 per cent., and in 1628 the nominal value was reduced one-half, but in 1636 the permissible premium on silver was recognized as 25 per cent., immediately after which the vellón coinage was restamped and trebled in value. In 1640 the premium was allowed to be 28 per cent. and in 1641 there was another restamping and the value was doubled, followed by recognizing the premium as 50 per cent. In some accounts before me of the salaries and expenses of the Supreme Council of the Inquisition, not dated, but evidently belonging to this period, the figures set down are increased when added, in one case by 28 per cent. and in another by 50, to adjust them to the currency in which they were expected to be paid. In other statements some items are specified as payable in vellón and others in plata. In the effort to bring the vellón to par in 1642, it was suddenly reduced to one-sixth of its current value and then, in 1643, it was raised four-fold. This resulted, in 1647, in a premium of 25 per cent., but when, in 1651, it was again restamped and restored to the value which it bore prior to 1642, the premium rose to 50 per cent. In June, 1652, another attempt was made to reduce it to one-fourth, but this seems to have been a failure and in November the edict was suspended. In 1660 its further issue was suspended and the experiment was again tried of an alloy containing 20 grains of silver to the marc, or about 1/230, which became known as moneda de molino de vellón ligado. This was so unsuccessful that, in 1664, its nominal value was reduced one-half and all other vellón currency was prohibited, while in February, 1680, a still further reduction of 75 per cent. in its value was ordered and in May its use was forbidden, it was declared to have no value as currency, and the premium of 50 per cent. was permitted as against other vellón coins, which had still continued in circulation. This lasted for four years, when in 1684 the moneda de molino was restored to circulation with a nominal value double that of the last reduction.[1336] With the eighteenth century the pretence of alloying copper with a fraction of silver was abandoned. In 1718 a pure copper coinage was issued and by this time the premium on specie recognized by law had advanced to nearly 100 per cent. In spite of the prohibitions to ask or receive more than this, people were forced to pay more. Traders kept the copper coinage tied up in bags representing the larger coins and refused to furnish the latter except at an advance.[1337] The premium gradually rose until, in 1737, the real de plata provincial was recognized legally as worth 2 reales de vellón and the real de plata nacional as worth 2½. Although there were no coined reales de vellón, they were the standard money of account on which all transactions were based. In the laws regulating the mints the salaries of the officials are always stated in vellón. Thus, in 1718, the superintendent of the mint of Madrid has 24,000 reales de vellón, the treasurer 16,000, and so forth. In 1728 the superintendent is allowed 500 escudos de vellón, the contador 400, etc. In 1730 it is provided that the sum of 120,000 reales de vellón is to be placed in the hands of the treasurer for current expenses and he is to give security in 20,000 ducados de vellón on unencumbered real estate. From this it follows that, when the kind of coin is not specified, there may be some difficulty in estimating the value of a sum of money mentioned. The difference between silver and vellón went on increasing. In 1772, when a new coinage of gold and silver was issued, the gold escudo, worth 16 reales de plata, was declared to be worth 37½ reales de vellón.
With the Revolution the old coinage passed away and was replaced by the decimal system, the peseta and céntimo being equivalent to the French franc and centime. Yet still prices continue to be quoted in reales, which are now rated at 25 céntimos, or about 5 cents of American money.
Nothing is more difficult than to ascertain accurately the variation in the purchasing power of money, but perhaps the price of labor affords the most trustworthy standard. In the fifteenth century this would seem to have been about 6 maravedís a day. In the eighteenth, common laborers employed in the mints received 3½ reales de vellón per diem, while those in more confidential positions such as watchmen were paid 6.[1338]
As a matter of course the kingdoms of the Crown of Aragon had their independent systems of coinage, which were based on the old divisions of the marc, almost everywhere prevalent, of libras, sueldos and dineros, or pounds, shillings and pence, there being 20 sueldos to the libra and 12 dineros to the sueldo. In the documents of the early period there are frequent fluctuations in the relations between these coins and the Castilian system, but as a rule there were reckoned 20 Aragonese sueldos to the ducat, which therefore was equivalent to the libra. In Catalonia the sueldo barcelonense was 24 to the ducat, and there was also a coin known as morabatin, equal to 9 sueldos. Unification of currency throughout the monarchy was a desirable object, long frustrated by the stubborn particularism of the provinces. It was especially difficult to bring about in Catalonia, where the vellón coinage had been largely diluted by the allies during their long occupation of the principality in the War of Succession. An edict of 1733 informs us that there were 24 dineros to the Catalan real, but most of those in circulation of the coinage of 1653 had been restamped by the allies to double their nominal value. They had also coined dinerillos Catalanes with the same alloy of silver as the mintage of 1653, but with only half the weight, yet circulated at the full value. The edict denounces the dinerillos of both Aragon and Catalonia as an intolerable abuse and with superfluous emphasis orders their use to be abandoned, immediately in Aragon and in Catalonia as soon as sufficient money of vellón can be coined to take their place. The effort was futile for another edict of 1737 assimilates the dinerillo of Aragon and Valencia to the Castilian ochavo, or piece of 2 maravedís, and the dinerillo of Catalonia to 1 maravedí. In 1743, in consequence of disputes arising between troops quartered in Catalonia and the peasants, it was ordered that the vellón money of Castile should circulate freely in Aragon, Catalonia and Majorca. As late as 1772 an edict calls in the local small coinage of Valencia and orders it replaced with Castilian money, but this was so unsuccessful that it was followed, in 1777, with one confining the use of these coins to Valencia and forbidding their circulation elsewhere. When the unification of the currency occurred does not clearly appear, but it probably was not until the revision of the monetary system in the present century.
The old cruzado of Portugal, to which reference sometimes occurs, was virtually the same as the Spanish ducat.
Letter of King Ferdinand to the Inquisitor-general Torquemada, July 22, 1486.
(Archivo General de la Corona de Aragon, Registro 3684, fol. 102).
El Rey.
Devoto padre Prior. Vuestra carta vi e las otras de los otros inquisidores de Çaragoca y el memorial que vos embiaron. A la carta vuestra con otra de mi mano vos respondo e a las de los inquisidores e mandado responder e será la carta con la presente. E quanto a lo del memorial ó instruccion que escriben sobre lo que Don Juan de Ribera no faze la guerra fasta haber carta de mano mia e de la serenisima reina mi muy cara e muy amada mujer luego le ascribieramos salvo porque toda la gente suya havemos mandado venir para donde himos y sin gente ninguna cosa podria hazer. Plazera a nuestro senyor que con nuestra ida se remediará presto e volverse ha la gente a la frontera de Navarra e luego mandaremos a Don Juan que apriete a los de Tudela en guisa que fagan la razon. Quanto a lo que scriven en el tercero capitulo de la limosna que les parece se debe facer de sus bienes a los pobres penitenciados imponiendolos alguna pecuniaria sentencia, porque los conversos de aquella ciudad son muy conocidos y podria ser que allá les dieren a entender una cosa por otra me parece que les debeis escribir que envien relacion de quien son, specificando los nombres de cada uno e que bienes tienen e quantas sentencias e que penitencia les parece que se debe dar a todos e a cada uno dellos, porque, sabida la relacion de todo ello se podrá mejor determinar lo que en ello se debe facer. Quanto a la particion de los bienes dentre marido e muger quando el uno es sentenciado y el otro se falla inmune porque es cosa que esta en drecho y en fuero del reino me parece que lo debeis mandar veer a micer Ponce y otros letrados y que sea menester y mas convenga. Quanto al cinqueno capitulo que fabla de las carceles perpetuas es muy gran razon que se faga e yo enbio a mandar al receptor que las faga. Quanto al sexto capitulo en que dicen que se embie a mandar que se ha de dar a los encarcerados para su mantenemiento me parece escriban aca su parecer y entonce sobrello podremos determinar lo que paresca mas razonable. Quanto al seteno que dicen que han tomado un hombre para tormentar porque dicen que los nuncios no lo quieren facer ni fallan quien lo faga, me parece que por scusar tantos salarios devrian echar uno de los nuncios e que la persona que han tomado para tormentar sirviere de nuncio e se le diese el mismo salario e puesto que esto no se puede facer se debe limitar el salario, porque seiscientos sueldos es muy sobrado salario. Quanto al ocheno capitulo en que fabla del salario de Don Ramon de Mur es justa cosa que pues que bien sirve sea muy bien pagado, e se le den dos mil sueldos de salario. Quanto al noveno capitulo que fabla de los porteros estoy maravillado que pagando tan gran salario como se pagó al aguacil allende aquello se hayan de pagar porteros que acá como sabeis todo esta a cargo del aguacil. Debeis les mucho encargar a los inquisidores que lo miren porque se asi no lo fazen mas montarán los salarios que proceda de la inquisicion. Quanto al deceno capitulo que dice que han de facer e fazen un lugarteniente de aguacil para enviar de fuera, parece que se les debe escribir que en las cosas que buenamente escusar se pudieren lo deben escusar, faciendo ir a ello al alguacil principal, pero no pudiendo ir el fagase un lugarteniente como lo acostumbran de facer, pero sea el salario lo menos que ser pueda porque bien mirado son muy excesivos los salarios que se pagan a la inquisicion. En lo que dicen que tengo fecha merced de los bienes de Pedro de Urrea saben poco en la verdad porque es cierto que de aquellos ni de otros tengo fecha merced a nadie. Quanto al onceno capitulo en que demandan carta de marca e represalia para Tudela por el negocio de Martin de Santangel ha de preceder carta requisitoria la qual debeis mandar ordenar allá a micer Ponte y enviandola aca luego se despachará. En el dozeno esta ya respondido y quanto a lo que escriben en el treceno que no han egecutado los matadores de maestre Epila pluguierame mucho que vos escribieran las causas porque. Quanto al catorceno capitulo en que escriben que seria bueno que fuere maestro Crespo a entender en la inquisicion con el abad de Barbastro, buen hombre es sin duda e pareceme bien que vaya e asimismo me parece bien micer Tristan de la Porta para que vaya a fazer assesor como lo escriben en el quatorceno capitulo que buen letrado es e hombre de buena fama. En el dezeseyseno e ultimo demandan un escribano para los bienes que se han de litigar por justicia y lo han de determinar ellos como jueces. Verdaderamente demandan tantos oficiales y acrecentamiento de tantos salarios que es menester que se mire mucho en ello, mayormente que es cierto segun Camanyas me ha dicho que los escribanos de la inquisicion sienten a injuria que otro entiende en el dicho negocio sino ellos, mayormente que podrian poner en ello criado suyo de quien se confien. Si en todo lo sobredicho o en algo dello vos parece otra cosa vedlo alla y escrivitme vuestro parecer porque sobre todo se mire e se faga lo mejor.
Camanyas me dijo como vos habia fablado sobre los Judios de Teruel que les han mandado ir dentro de termino de tres meses e que dize se fizo con voluntad mia. Essa es la verdad que assi me plugo e me plaze dello e nunca será de otro parecer; verdad es que en lo del tiempo tienen razon porque creo que en tampoco tiempo no podrian pagar y cobrar deudas maiormente teniendo como tienen censales, ni podrian vender las casas y heredamientos que tienen e por esso sera bien si asi a vos paresciere que se les den otros seis meses de tiempo sobre los tres que los inquisidores han dado porque de aquellos segun dicen ha pasado ya buena parte. Vedlo vos e si os paresciere bien asi fagase. E por agora no ocurre otro que escrivir salvo que vos ruego mucho que de la salut de vuestra persona continuamente me fagais sabidor. Del Viso á XXII de julio de LXXXVI años. Yo el Rey. Por mandado del Rey. Camanyas.
(Biblioteca Nacional de España, Seccion de MSS., Dd, 108, fol. 126).
(See p. 136).
Don Fernando et Doña Isabel, por la gracia de Dios Rey et Reyna de Castilla, etc.
Al Nuestro Justicia Maior et a los de nuestro Consejo et oydores de la nuestra Audiencia, Alcalles et otras Justicias de la nuestra Casa et Corte et Chancelleria e a los Corregidores e Assistentes, Alcalles, Merinos, Alguaciles et otras Justicias qualesquier de las Cibdades e Villas e Logares de los nuestros Reynos e Señorios et a cada uno et qualquier de vos a quien esta nuestra Carta fuere mostrada o su traslado signado de escrivano publico, Salud e gracia. Bien savedes et deveis saber como nos por algunas justas cabsas que a ello nos movieron complideras al servicio de Dios e nuestro e bien e pro comun de nuestros Reynos e nuestros subditos e naturales dellos, mandamos por nuestras cartas firmadas de nuestros nombres et selladas con nuestro sello, que todos los Judios et moradores y estantes en los dichos nuestros Reynos e Señorios salgan dellos de aqui ha en fin del mes de Jullio primero que viene deste presente año de la Data desta nuestra carta, so ciertas penas contenidas en las dichas nuestras Cartas. Agora por parte de algunas aljamas de los dichos Judios et personas particulares dellos nos es fecha relacion que ellos deven e son obligados a dar e pagar algunas contias de maravedises et otras cosas ha algunas personas Christianas e Moros nuestros subditos e naturales et ellos et otras personas les deven a ellos otras quantias de maravedises et otras cosas et que ellos no tienen con que pagar salbo con las dichas debdas et algunas bienes raices, et que si aquellos e las dichas debdas non les oviesen de recebir en pago por su justo precio et valor que recebirian agravio e daño, et nos fue suplicado que cerca de ello les mandasemos proveer de remedio como la nuestra merced fuese. Et porque nuestra merced e voluntad es que lo que asi mandamos cerca de salir de los dichos Judios se cumpla en el dicho termino et en ello non se ponga impedimento alguno, tovimoslo por bien. Por que vos mandamos a todos et a cada uno de vos en nuestros logares e jurisdicciones que luego que con esta nuestra carta o con el dicho su traslado signado como dicho es, fueredes requeridos, la qual mandamos que vos sea notificada dentro de veinte dias primeros siguientes de la data della fagais pregonar publicamente por ante escrivano publico por las Plazas e Mercados e otros logares acostumbrados que todos los Christianos e Moros a quien deven los dichos Judios qualesquier debdas, o Judios a quien devan Christianos o Moros otras debdas parescan et se presenten ante vos las dichas Justicias donde biben los deudores a pedir e liquidar et averiguar las debdas et otras abciones que los unos deban a los otros, las quales liquides e averigues et llamadas et oidas las partes, procediendo en la liquidacion simplemente et de plano sin estrepitu et figura de juicio, solamente sabida la verdad, por manera que todas las dichas debdas et abciones sean liquidadas et averiguadas e sentenciadas fasta mediado el dicho mes de Jullio primero que viene y las que hallardes que los plazos a que se han de pagar fueren llegados o llegaren al dicho termino, las hagais luego dar e pagar a las partes que lo ovieren de aver por las personas que las deven, et los Judios que non tovieren bienes muebles et semovientes para pagar lo que asi devieren castigades et apremiedes et costringades a los dichos Christianos e Moros a que tomen et resciban en pago de sus debdas otras debdas liquidadas con las partes que se deven a los Judios por Christianos o Moros, o en bienes rayces apreciados por su justo precio e valor por vos las dichas Justicias con dos buenas personas que en ello entiendan et con tanto que los dichos Vienes rayces que asi se dieren en pago apreciados sean en lugares donde son vezinos et abitantes las personas a quien se deven las dichas debdas. Et en las debdas que se debieren por los dichos Judios que non llegaren los plazos durante el dicho termino de fasta mediado el dicho mes de Jullio, den seguridad dellas a vista de vos las dichas Justicias para las pagar a los plazos que las devieren et sinon dieren la dicha seguridad paguen luego las tales debdas, pues se han de ir et despues non avrian contra quien aver recurso. Et en quanto a las debdas que se deben a los dichos Judios por Christianos o Moros que non fueren llegados los plazos nin llegaren dentro del dicho termino, hazed que quede averiguado e liquidado segund dicho es para que puedan dexar los dichos Judios sus procuradores Christianos o Moros o persona en quien cedieren o traspasasen las tales debdas o otros sus bienes et abciones para que las cobren a los plazos et segund et en la manera que los debdores les estavan et fueron obligados para la qual todo que dicho es con todas sus incidencias et dependencias vos damos poder complido, lo qual todo haced et complid sin embargo de qualesquier leyes, fueros e derechos e ordenamientos que en contrario desto sean, con las quales et con cada una dellas dispensamos et las derogamos en quanto a esto atañe, quedando en su fuerza e vigor para delante. Et los unos nin los otros non fagades nin fagan endeal por alguna manera so pena de la nuestra merced et de diez mill maravedises para la nuestra camara al que lo contrario fisiese. Et demas mandamos al ome que les esta nuestra carta mostrare que los emplase que parescan ante nos en la nuestra Corte doquier que nos seamos del dia que los emplasasse fasta quince dias primeros siguientes so la dicha pena so la qual mandamos a qualquier escrivano publico que para esto fuere llamado que dende al que se la mostrare testimonio signado con su signo porque nos sepamos en como se cumple nuestro mandado. Dada en la Ciudad de Cordova a treinte dias del mes de Mayo, año del nascimiento de nuestro Salvador Jesu Christo de mill e quatrocientos e noventa e dos años.—Yo el Rey.—Yo la Reina.—Yo Ferrand Alvarez de Toledo, Secretario del Rey e de la Reyna nuestros señores la fize escrivir por su mandado.—En la forma acordada, Rodericus Dottor.—Registrada, Perez Francisco de Madrid, Chanciller.
(Hallase original en el Archivo de la Ciudad de Toledo).
(Archivo General de Simancas, Consejo de la Inquisicion, Libro 933).
(See p. 182).
Otras Capitulaciones por el Reverendo Señor Padre Prior de Santa Cruz hechas por sus Altezas é confirmadas.
Por mandado de los serenisimos rey é reyna nuestros señores yo el prior de santa cruz, confesor de sus altezas, inquisidor general por la abtoridad apostolica en los reynos de Castilla é de Aragon, hordené los articulos siguientes cerca de algunas cosas tocantes á la sancta inquisicion é á sus ministros é oficiales los quales dichos capitulos mandan sus altezas que se guarden é cumplan é yo de parte de sus altezas é por la abtoridad susodicha asi lo mando é son las que se siguen.
1. Primeramente que en cada partido donde fuere necesario poner inquisicion é en los que agora la hay é se facen, aya dos inquisidores con un buen asesor los quales sean personas letrados de buena fama é conciencia los mas idoneos que se puedan haber é que se les dé alguacil é fiscal é notarios y los otros oficiales que son necesarios para la inquisicion los quales sean asi mesmo personas aviles é diligentes en su calidad é que á los dichos inquisidores é oficiales les den é sean situados sus salarios que deben haber, y es la merced de sus altezas é mandan que ninguno de los dichos oficiales lleve de su oficio derechos algunos por los abtos que hiciere en la dicha inquisicion ó en los negocios é cosas della dependientes so pena de perder el oficio, é mandan que ninguno de los inquisidores tengan oficial ninguno del dicho oficio por su familiar porque al bien del negocio é al servicio de sus altezas asi cumple.
2. Item plaze á sus altezas que en corte de Roma se ponga una buena persona que sea letrado é de buen celo para que procure los negocios tocantes á toda la inquisicion destos reinos é que sea pagado competentemente de los bienes confiscados por el delicto de la heregia é apostasia que pertinescen á sus altezas é que asi lo mandan á sus tesoreros.
3. Item por quanto en tiempo de Sixto papa quarto de buena memoria hemanaran de la corte Romana algunos rescriptos é bulas é confesionarios exorvitantes é contra derecho mucho en perjuicio de la inquisicion é ministros della, mandan sus altezas que se libren cartas é provisiones que juntas sean generates para todo el reino con las quales se impida é pueda impedir justamente la ejecucion de los tales rescriptos é bulas, si alguno los impetrare é quisiere usar dellos fasta que con el papa sea consultado é informado de la verdad por parte de sus altezas, por quanto no es de presumir que la intencion del santo padre sea dar impedimento en los negocios de la santa fe catolica, pero que las dichas provisiones de sus altezas no se publiquen fasta ver si el papa Inoscencio octavo moderno algunas bulas ó requisitos concede ó de lugar que se expidan en su corte en perjuicio de la sancta inquisicion.
4. Item es la merced de sus altezas porque los inquisidores é sus oficiales clerigos que trabajan en la dicha inquisicion sean aprovechados é honrados de mandar á sus embajadores que procuren en su nombre un indulto del papa para que sus altezas puedan nombrar á las dichas personas de la dicha inquisicion en ciertas iglesias de sus reinos en las primeras dignidades é beneficios que vacaren é que aquellos sean reservados para los nombrados de sus altezas.
5. Otrosi mandan sus altezas que por quanto tienen por bien de hacer merced de sus bienes á todos aquellos que como quier que fuesen culpados en el delicto de la heretica pravedat se reconciliaren bien é como deben en el tiempo de la gracia que los tales reconciliados puedan cobrar qualesquier debdas de qualesquier tiempo que les fuesen debidas para si é que su fisco no les embargue asi mesmo si algunos bienes muebles é raices hayan vendido, dado ó otorgado ó obligado antes de su reconciliacion que los dichos contractos queden firmos á las personas que administren los dichos bienes porque es la merced de sus altezas é mandan que los dichos reconciliados no puedan vender ni enagenar ni obligar dende en adelante los bienes raices que tovieren sin especial licentia de sus altezas porque quieren ser primero informados de como guardan la santa fe catolica é si son verdaderamente convertido á ella.
6. Item como quiera que sus altezas no tienen por bien de hacer gracia de los bienes á los hereges é apostatas que fueron reconciliados fuera del tiempo de la gracia para la reconciliacion y les pertinezcan todos los bienes de los hereges condempnados e reconciliados desde el dia que cometieron el dicho delicto de la heregia segun el derecho dispone y podria el fisco de sus altezas demandar los bienes que los tales ovieren vendido ó enagenado en qualquier manera é escusarse de pagar las debdas que los tales debiesen por qualquier obligaciones, salvo si en lugar de las tales ventas é enagenaciones paresciere y se hallare el prescio é otra cosa equivalente en los bienes de los tales hereges, pero por mas de clemencia é umagnidad con sus vasallos y porque si algunos con buena fe contrataron con los dichos hereges que no sean condempnados que sean reconciliados como dicho es hicieron antes que començase el año de setenta é nueve, valgan é sean firmes, con tanto que se prueben legitimamente por testigos dignos de fe ó por scripturas abtenticas que sean verdaderas é no simuladas en tal manera que si alguna persona hiciere alguna ynfinta ó simulacion en fraude del fisco cerca de qualquier contrato ó fuere participante en la dicha fraude ó colusion y fuere reconciliado le den cient azotes y le hierren con una señal de hierro en el rostro, y si fuere qualquier otro que no sea reconciliado aunque sea cristiano haya perdido todos sus bienes é el oficio é oficios que toviere é que su persona quede á su merced de sus altezas, é mandan que este capitulo sea pregonado publicamente en los lugares de la inquisicion porque ninguno pueda pretender ignorancia.
7. Otrosi que si algun caballero de los que han acogido ó acogieren en sus tierras los hereges que por temor de la inquisicion huyan y huyeron de las cibdades, villas é lugares realengos demandaren qualesquier debdas que digan serles debidas por qualesquier hereges que sean huydos á sus tierras que no el tesorero no les pague las debdas ya dichas ni el juez de los bienes confiscados se las mande pagar fasta que los dichos caballeros restituyan todo lo que los dichos confesos que cogieron en sus tierras llevaron consigo, pues es cierto que aquella pertenescia é pertenesce á sus altezas é que si sobre tales debdas fuere puesta demanda al procurador fiscal que el dicho procurador ponga por reconvencion é compensacion la cantidad en que poco mas ó menos le parescere que es obligado el caballero que pide su debda jurando que no lo alega maliciosamente.
8. Otrosi mandan sus altezas que ningun tesorero de los que son ó fueren puestos para recebir é recabdar los bienes confiscados por el dicho delicto no secresten ni occupen bienes de ningund herege ni apostata sin mandamiento especial de los dichos inquisidores é quando ellos dieren mandamiento para ello hagase la secrestacion por su alguacil é por ante notario de la inquisicion é por antel escribano del tesorero para que cada uno dellos haga registro del dicho secresto el qual mandan que se haga en personas llanas vecinos del lugar que tengan los dichos bienes é quel tesorero no toque en ellos fasta que la persona cuyos eran los dichos bienes sea condenada ó por reconciliacion declarada que fue herege é manda é mandan sus altezas que al tiempo de la secrestacion se oviere de hacer el tesorero sea requerido por el alguacil para que vaya á ver como se face.
9. Que si en los bienes asi secrestados como dicho es oviere é se fallaren algunas cosas que guardandolas se perderian asi como pan é vino é otras cosas semejantes que el tesorero procure con los inquisidores que las manden vender é al presente se vendan en publica almoneda é que el prescio de las tales cosas sea puesto en el dicho secresto en poder de los dichos secrestadores ó en un cambio como mejor los dichos inquisidores y el tesorero vieren, asi mismo si algunos bienes raices ovieren que se deban arrendar manden los dichos inquisidores al secrestador que juntamente con el dicho tesorero los arriende en publica almoneda.
10. Otrosi que el tesorero no venda bienes algunos ni reciba dineros ni qualesquier bienes algunos otros que sean confiscados é pertenescian al fisco de sus altezas sin que esten delante de dos notarios uno suyo del dicho tesorero é otro que sea puesto por magno de sus altezas para que cada uno dellos escriba sobre si los bienes é maravedises que el dicho tesorero rescibiere é haga registro é libro ordenado de todo ello para que [de] los dichos libros é registros se tomen despues las cuentas al dicho recebdor.
11. Otrosi mandan sus altezas que cada uno de los recebtores que fueren puestos por su mandado recabten é resciban los bienes que fueren de los herejes vecinos é moradores en el partido donde son puestos é no se entremetan á ocupar ni tomar bienes de ningun hereje que pertenezcan á otra inquisicion mas que luego qualquier de los dichos tesoreros hobiere noticia de algunos bienes confiscados por el dicho delicto que pertenezcan á otro tesorero que lo hagan luego saber para que lo cobre é recabte so pena que el que lo encubriera pierde el oficio ó sea obligado al daño é menoscabo que por su negligencia se recresciere al patrimonio de sus altezas con el doblo.
12. Otrosi mandan sus altezas que a los inquisidores é oficiales que en este negocio de la inquisicion entienden el tesorero les pague los tercios de sus salarios adelantados en el principio de cada tercio porque tengan que comer é se les quite ocasion de recebir dadivas é que es comience el tiempo de su paga desde el dia que salieren de sus casas á entender en la dicha inquisicion, é que asi mesmo pague los mensageros que á sus altezas enviaren los dichos inquisidores é qualquier otras cosas que los inquisidores vieren que cumple al oficio asi como en carceles perpetuas ó mantenimientos de los presos ó otras qualesquier cosas é espensas.
13. Item que todos los mandamientos de qualquier calidad que sean que los inquisidores mandaren dar asi para su alguacil como para su tesorero ó para qualesquier otras personas cerca de los bienes ó prision de las personas de los herejes, los negocios de la inquisicion, sean tenidos de los asentar é asienten en sus registros é hagan libros dellos aparte, porque si alguna dubda se ofresciere se pueda saber la verdad de lo que paso.
14. Otrosi que las otras cosas que aqui no son declarados queden é se remitan á la buena discreccion de los inquisidores para que si se ofrescieren casos tales que á su parescer se puedan espedir sin consultar á sus altezas hagan segun Dios é derecho é sus buenas conciencias lo que les paresciere é en las cosas graves escriban luego con diligencia á sus altezas é á mi el dicho procurador para que sus altezas manden proveer en ello como cumpla al servicio de Dios nuestro señor é suyo, ensalzamiento de nuestra sancta fe catolica é á buena edificacion de la cristiandad. Dada en la ciudad de Sevilla, seis dias del mes de Deziembre, año del nascimiento de nuestro Salvador Jesucristo, de mil é quatrocientos é ochenta é quatro años.