The Tlascalans, alive to the necessity of supporting their friends, advanced to where the Cholulan lay, but more cautiously. When they were come up, the Othmies both arose, and calmly perfected the front. The astonishment at this was very great.
“Brave fellow! He is worth ten live Cholulans!” said Xoli. “But now look, boy! The challengers have advanced half-way; the Aztecs must meet them.”
The conjecture was speedily verified. Iztlil’ had, in fact, ill brooked the superior skill, or better fortune, of the ’tzin; the applause of the populace had been worse than wounds to his jealous heart. Till this time, however, he had restrained his passion; now the foe were ranged as if challenging attack: he threw away his useless bow, and laid his hand on his maquahuitl.
“It is not for an Aztec god that we are fighting, O comrade!” he cried to Tlahua. “It is for ourselves. Come, let us show yon king a better war!”
And without waiting, he set on. The Otompan followed, leaving the ’tzin alone. The call had not been to him, and as he was fighting for the god, and the Tezcucan for himself, he merely placed another arrow on his bow, and observed the attack.
Leaving the Otompan to engage the Othmies, the fierce Tezcucan assaulted the Tlascalans, an encounter in which there was no equality; but the eyes of Tenochtitlan were upon him, and at his back was a hated rival. His antagonists each sent an arrow to meet him; but, as he skilfully caught them on his shield, they, too, betook themselves to the maquahuitl. Right on he kept, until his shield struck theirs; it was gallantly done, and won a furious outburst from the people. Again Montezuma sat up, momentarily animated.
“Ah, my lord Cacama!” he said, “if your brother’s love were but equal to his courage, I would give him an army.”
“All the gods forfend!” replied the jealous prince. “The viper would recover his fangs.”
The speed with which he went was all that saved Iztlil’ from the blades of the Tlascalans. Striking no blow himself, he strove to make way between them, and get behind, so that, facing about to repel his returning onset, their backs would be to the ’tzin. But they were wary, and did not yield. As they pushed against him, one, dropping his more cumbrous weapon, struck him in the breast with a copper knife. The blow was distinctly seen by the spectators.
Hualpa started from his seat. “He has it; they will finish him now! No, he recovers. Our Mother, what a blow!”
The Tezcucan disengaged himself, and, maddened by the blood that began to flow down his quilted armor, assaulted furiously. He was strong, quick of eye, and skilful; the blades of his weapon gleamed in circles around his head, and resounded against the shields. At length a desperate blow beat down the guard of one of the Tlascalans; ere it could be recovered, or Iztlil’ avail himself of the advantage, there came a sharp whirring through the air, and an arrow from the ’tzin pierced to the warrior’s heart. Up he leaped, dead before he touched the sand. Again Iztlil’ heard the acclamation of his rival. Without a pause, he rushed upon the surviving Tlascalan, as if to bear him down by stormy dint.
Meantime, the combat of Tlahua, the Otompan, was not without its difficulties, since it was not singly with the young Othmi.
“Mictlan take the old man!” cried the lord Cuitlahua, bending from his seat. “I thought him done for; but, see! he defends, the other fights.”
And so it was. The Otompan struck hard, but was distracted by the tactics of his foemen: if he aimed at the younger, both their shields warded the blow; if he assaulted the elder, he was in turn attacked by the younger; and so, without advantage to either, their strife continued until the fall of the Tlascalan. Then, inspired by despairing valor, the boy threw down his maquahuitl, and endeavored to push aside the Otompan’s shield. Once within its guard, the knife would finish the contest. Tlahua retreated; but the foe clung to him,—one wrenching at his shield, the other intercepting his blows, and both carefully avoiding the deadly archery of the ’tzin, who, seeing the extremity of the danger, started to the rescue. All the people shouted, “The ’tzin, the ’tzin!” Xoli burst into ecstasy, and clapped his hands. “There he goes! Now look for something!”
The rescuer went as a swift wind; but the clamor had been as a warning to the young Othmi. By a great effort he tore away the Otompan’s shield. In vain the latter struggled. There was a flash, sharp, vivid, like the sparkle of the sun upon restless waters. Then his head drooped forward, and he staggered blindly. Once only the death-stroke was repeated; and so still was the multitude that the dull sound of the knife driving home was heard. The ’tzin was too late.
The prospect for the Aztecs was now gloomy. The Cholulan and Otompan were dead; the Tezcucan, wounded and bleeding, was engaged in a doubtful struggle with the Tlascalan; the ’tzin was the last hope of his party. Upon him devolved the fight with the Othmies. In the interest thus excited Iztlil’s battle was forgotten.
Twice had the younger Othmi been victor, and still he was scathless. Instead of the maquahuitl, he was now armed with the javelin, which, while effective as a dart, was excellent to repel assault.
From the crowded seats of the theatre not a sound was heard. At no time had the excitement risen to such a pitch. Breathless and motionless, the spectators awaited the advance of the ’tzin. He was, as I have said, a general favorite, beloved by priest and citizen, and with the wild soldiery an object of rude idolatry. And if, under the royal canopy there were eyes that looked not lovingly upon him, there were lips there murmuring soft words of prayer for his success.
When within a few steps of the waiting Othmies, he halted. They glared at him an instant in silence; then the old chief said tauntingly, and loud enough to be heard above the noise of the conflict at his side,—
“A woman may wield a bow, and from a distance slay a warrior; but the maquahuitl is heavy in the hand of the coward, looking in the face of his foeman.”
The Aztec made no answer; he was familiar with the wile. Looking at the speaker as if against him he intended his first attack, with right hand back he swung the heavy weapon above his shoulder till it sung in quickening circles; when its force was fully collected, he suddenly hurled it from him. The old Othmi crouched low behind his shield: but his was not the form in the ’tzin’s eyes; for right in the centre of the young victor’s guard the flying danger struck. Nor arm nor shield might bar its way. The boy was lifted sheer above the body of the Otompan, and driven backward as if shot from a catapult.
Guatamozin advanced no further. A thrust of his javelin would have disposed of the old Othmi, now unarmed and helpless. The acclamation of the audience, in which was blent the shrill voices of women, failed to arouse his passion.
The sturdy chief arose from his crouching; he looked for the boy to whom he had so lately spoken of home; he saw him lying outstretched, his face in the sand, and his shield, so often bound with wreaths and garlands, twain-broken beneath him; and his will, that in the fight had been tougher than the gold of his bracelets, gave way; forgetful of all else, he ran, and, with a great cry, threw himself upon the body.
The Chalcan was as exultant as if the achievement had been his own. Even the prouder souls under the red canopy yielded their tardy praise; only the king was silent.
As none now remained of the challengers but the Tlascalan occupied with Iztlil’,—none whom he might in honor engage,—Guatamozin moved away from the Othmies; and as he went, once he allowed his glance to wander to the royal platform, but with thought of love, not wrong.
The attention of the people was again directed to the combat of the Tezcucan. The death of his comrades nowise daunted the Tlascalan; he rather struck the harder for revenge; his shield was racked, the feathers in his crest torn away, while the blades were red with his blood. Still it fared but ill with Iztlil’ fighting for himself. His wound in the breast bled freely, and his equipments were in no better plight than his antagonist’s. The struggle was that of the hewing and hacking which, whether giving or taking, soon exhausts the strongest frame. At last, faint with loss of blood, he went down. The Tlascalan attempted to strike a final blow, but darkness rushed upon him; he staggered, the blades sunk into the sand, and he rolled beside his enemy.
With that the combat was done. The challengers might not behold their “land of bread” again; nevermore for them was hammock by the stream or echo of tambour amongst the hills.
And all the multitude arose and gave way to their rejoicing; they embraced each other, and shouted and sang; the pabas waved their ensigns, and the soldiers saluted with voice and pealing shells; and up to the sun ascended the name of Quetzal’ with form and circumstance to soften the mood of the most demanding god; but all the time the audience saw only the fortunate hero, standing so calmly before them, the dead at his feet, and the golden light about him.
And the king was happy as the rest, and talked gayly, caring little for the living or the dead. The combat was over, and Quetzal’ not come. Mualox was a madman, not a prophet; the Aztecs had won, and the god was propitiated: so the questioner of the Morning flattered himself!
“If the Othmi cannot fight, he can serve for sacrifice. Let him be removed. And the dead—But hold!” he cried, and his cheeks blanched with mortal pallor. “Who comes yonder? Look to the arena,—nay, to the people! By my father’s ashes, the paba shall perish! White hairs and prophet’s gifts shall not save him.”
While the king was speaking, Mualox, the keeper of the temple, rushed within the wall of shields. His dress was disordered, and he was bareheaded and unsandalled. Over his shoulders and down his breast flowed his hair and beard, tangled and unkempt, wavy as a billow and white as the foam. Excitement flashed from every feature; and far as his vision ranged,—in every quarter, on every platform,—in the blood of others he kindled his own unwonted passion.
Mualox, after the departure of the king and ’tzin, ascended the tower of the old Cû, and remained there all night, stooped beside the sacred fire, sorrowing and dreaming, hearkening to the voices of the city, or watching the mild-eyed stars. So the morning found him. He, too, beheld the coming of the sun, and trembled when the Smoking Hill sent up its cloud. Then he heaped fresh fagots on the dying fire, and went down to the court-yard. It was the hour when in all the other temples worshippers came to pray.
He took a lighted lamp from a table in his cell, and followed a passage on deeper into the building. The way, like that to the golden chamber, was intricate and bewildering. Before a door at the foot of a flight of steps he stopped. A number of earthen jars and ovens stood near; while from the room to which the door gave entrance there came a strong, savory perfume, very grateful to the sense of a hungry man. Here was the kitchen of the ancient house. The paba went in.
This was on a level with the water of the canal at the south base; and when the good man came out, and descended another stairway, he was in a hall, which, though below the canal, was dusty and perfectly dry. Down the hall further he came to a doorway in the floor, or rather an aperture, which had at one time been covered and hidden by a ponderous flag-stone yet lying close by. A rope ladder was coiled up on the stone. Flinging the ladder through the door, he heard it rattle on the floor beneath; then he stooped, and called,—
“Tecetl, Tecetl!”
No one replied. He repeated the call.
“Poor child! She is asleep,” he said, in a low voice. “I will go down without her.”
Leaving the lamp above, he committed himself to the unsteady rope, like one accustomed to it. Below all was darkness; but, pushing boldly on, he suddenly flung aside a curtain which had small silver bells in the fringing; and, ushered by the tiny ringing, he stepped into a chamber lighted and full of beauty,—a grotto carven with infinite labor from the bed-rock of the lake.
And here, in the day mourned by the paba, when the temple was honored, and its god had worshippers, and the name of Quetzal’ was second to no other, not even Huitzil’s, must have been held the secret conclaves of the priesthood,—so great were the dimensions of the chamber, and so far was it below the roll of waters. But now it might be a place for dwelling, or for thought and dreaming, or for pleasure, or in which the eaters of the African lotus might spend their hours and days of semi-consciousness sounding of a life earthly yet purely spiritual. There were long aisles for walking, and couches for rest; there were pictures, flowers, and a fountain; the walls and ceiling glowed with frescoing; and wherever the eye turned it rested upon some cunning device intended to instruct, gladden, comfort, and content. Lamplight streamed into every corner, ill supplying the perfect sunshine, yet serving its grand purpose. The effect was more than beautiful. The world above was counterfeited, so that one ignorant of the original and dwelling in the counterfeit could have been happy all his life long. Scarcely is it too much to say of the master who designed and finished the grotto, that, could he have borrowed the materials of nature, he had the taste and genius to set a star with the variety and harmony that mark the setting of the earth’s surface, and of themselves prove its Creator divine.
In the enchantment of the place there was a peculiarity indicative of a purpose higher than mere enjoyment, and that was the total absence of humanity in the host of things visible. Painted on the ceiling and walls were animals of almost every kind common to the clime; birds of wondrous plumage darted hither and thither, twittering and singing; there, also, were flowers the fairest and most fragrant, and orange and laurel shrubs, and pines and cedars and oaks, and other trees of the forest, dwarfed, and arranged for convenient carriage to the azoteas; in the pictures, moreover, were the objects most remarkable in the face of nature,—rivers, woods, plains, mountains, oceans, the heavens in storm and calm; but nowhere was the picture of man, woman, or child. In the frescoing were houses and temples, grouped as in hamlets and cities, or standing alone on a river’s bank, or in the shadow of great trees; but of their habitants and builders there was not a trace. In fine, the knowledge there taught was that of a singular book. A mind receiving impressions, like a child’s, would be carried by it far enough in the progressive education of life to form vivid ideas of the world, and yet be left in a dream of unintelligence to people it with fairies, angels, or gods. Almost everything had there a representation but humanity, the brightest fallen nature.
Mualox entered as one habituated to the chamber. The air was soft, balmy, and pleasant, and the illumination mellowed, as if the morning were shut out by curtains of gossamer tinted with roses and gold. Near the centre of the room he came to a fountain of water crystal clear and in full play, the jet shooting from a sculptured stone up almost to the ceiling. Around it were tables, ottomans, couches, and things of vertu, such as would have adorned the palace; there, also, were vases of flowers, culled and growing, and of such color and perfume as would have been estimable in Cholula, and musical instrument, and pencils and paints.
It was hardly possible that this conception, so like the Restful World of Brahma, should be without its angel; for the atmosphere and all were for a spirit of earth or heaven softer than man’s. And by the fountain it was,—a soul fresh and pure as the laughing water.
The girl of whom I speak was asleep. Her head lay upon a cushion; over the face, clear and almost white, shone a lambent transparency, which might have been the reflection of the sparkling water. The garments gathered close about her did not conceal the delicacy and childlike grace of her form. One foot was exposed, and it was bare, small, and nearly lost in the tufted mattress of her couch. Under a profusion of dark hair, covering the cushion like the floss of silk, lay an arm; a hand, dimpled and soft, rested lightly on her breast. The slumber was very deep, giving the face the expression of dreamless repose, with the promise of health and happiness upon waking.
The paba approached her tenderly, and knelt down. His face was full of holy affection. He bent his cheek close to her parted lips, listening to her breathing. He brought the straying locks back, and laid them across her neck. Now and then a bird came and lighted on the table, and he waved his mantle to scare it away. And when the voice of the fountain seemed, under an increased pulsation of the water, to grow louder, he looked around, frowning lest it might disturb her. She slept on, his love about her like a silent prayer that has found its consummation in perfect peace.
And as he knelt, he became sad and thoughtful. The events that were to come, and his faith in their coming, were as actual sorrows. His reflections were like a plea addressed to his conscience.
“God pardon me, if, after all, I should be mistaken! The wrong would be so very great as to bar me from the Sun. Is any vanity like that which makes sorrows for our fellows? And such is not only the vanity of the warrior, and that of the ruler of tribes; sometimes it is of the priests who go into the temples thinking of things that do not pertain to the gods. What if mine were such?
“The holy Quetzal’ knows that I intended to be kind to the child. I thought my knowledge greater than that of ordinary mortals; I thought it moved in fields where only the gods walk, sowing wisdom. The same vanity, taking words, told me, ‘Look up! There is no abyss between you and the gods; they cannot make themselves of the dust, but you can reach their summit almost a god.’ And I labored, seeking the principles that would accomplish my dream, if such it were. Heaven forgive me, but I once thought I had found them! Other men looking out on creation could see nothing but Wisdom—Wisdom everywhere; but I looked with a stronger vision, and wherever there was a trace of infinite Wisdom, there was also for me an infinite Will.
“Here were the principles, but they were not enough. Something said to me, ‘What were the Wisdom and Will of the gods without subjects?’ It was a great idea: I thought I stood almost upon the summit!
“And I set about building me a world, I took the treasure of Quetzal’, and collected these marvels, and bought me the labor of art. Weavers, florists, painters, masons,—all toiled for me. Gold, labor, and time are here,—there is little beauty without them. Here is my world,” he said aloud, glancing around the great hall.
“I had my world; next I wanted a subject for my will. But where to go? Not among men,—alas, they are their own slaves! One day I stood in the tianguez where a woman was being sold. A baby in her arms smiled, it might have been at the sunshine, it might have been at me. The mother said, ‘Buy.’ A light flashed upon me—I bought you, my poor child. Men say of the bud, It will be a rose, and of the plant, It will be a tree; you were so young then that I said, ‘It will be a mind.’ And into my world I brought you, thinking, as I had made it, so I would make a subject. This, I told you, was your birthplace; and here passed your infancy and childhood; here you have dwelt. Your cheeks are pale, my little one, but full and fresh; your breath is sweet as the air above a garden; and you have grown in beauty, knowing nothing living but the birds and me. My will has a subject, O Tecetl, and my heart a child. And judge me, holy Quetzal’, if I have not tried to make her happy! I have given her knowledge of everything but humanity, and ignorance of that is happiness. My world has thus far been a heaven to her; her dreams have been of it; I am its god!”
And yet unwilling to disturb her slumber, Mualox arose, and walked away.
By and by he returned, and standing by the couch, passed his hand several times above her face. Silent as the movements were, she awoke, and threw her arms around his neck.
“You have been gone a long while,” she said, in a childish voice. “I waited for you; but the lamps burned down low, and the shadows, from their hiding among the bushes, came creeping in upon the fountain, and I slept.”
“I saw you,” he answered, playing with her hair. “I saw you; I always see you.”
“I tried to paint the fountain,” she went on; “but when I watched the water to catch its colors, I thought its singing changed to voices, and, listening to them, they stole my thoughts away. Then I tried to blend my voice with them, and sing as they sung; but whenever mine sank low enough, it seemed sad, while they went on gayer and more ringing than ever. I can paint the flowers, but not the water; I can sing with the birds, but not with the fountain. But you promised to call me,—that you would always call me.”
“I knew you were asleep.”
“But you had only to think to waken me.”
He smiled at this acknowledgment of the power of his will. Just then a bell sounded faintly through the chamber; hastening away, he shortly returned with breakfast on a great shell waiter; there were maize bread and honey, quails and chocolate, figs and oranges. Placing them on a table, he rolled up an ottoman for the girl; and, though she talked much and lightly, the meal was soon over. Then he composed himself upon the couch, and in the quiet, unbroken save by Tecetl, forgot the night and its incidents.
His rest was calm; when he awoke, she was sitting by the basin of the fountain talking to her birds gleefully as a child. She had given them names, words more of sound pleasant to the ear than of signification; so she understood the birds, whose varied cries were to her a language. And they were fearless and tame, perching on her hand, and courting her caresses; while she was as artless, with a knowledge as innocent, and a nature as happy. If Quetzal’ was the paba’s idol in religion, she was his idol in affection.
He watched her awhile, then suddenly sat up; though he said not a word, she flung her birds off, and came to him smiling.
“You called me, father.”
He laid his hand upon her shoulder, all overflowed with the dark hair, and said in a low voice, “The time approaches when Quetzal’ is to come from the home of the gods; it may be he is near. I will send you over the sea and the land to find him; you shall have wings to carry you into the air; and you shall fly swifter than the birds you have been talking to.”
Her smile deepened.
“Have you not told me that Quetzal’ is good, and that his voice is like the fountain’s, and that when he speaks it is like singing? I am ready.”
He kissed her, and nearer the basin rolled the couch, upon which she sat reclined against a heap of cushions, her hands clasped over her breast.
“Do not let me be long gone!” she said. “The lamps will burn low again, and I do not like to have the shadows come and fold up my flowers.”
The paba took a pearl from the folds of his gown, and laid it before her; then he sat down, and fixed his eyes upon her face; she looked at the jewel, and composed herself as for sleep. Her hands settled upon her bosom, her features grew impassive, the lips slowly parted; gradually her eyelids drooped, and the life running in the veins of her cheeks and forehead went back into her heart. Out of the pearl seemed to issue a spell that stole upon her spirits gently as an atomy settles through the still air. Finally, there was a sigh, a sob, and over the soul of the maiden the will of Mualox became absolute. He took her hand in his.
“Wings swifter than the winds are yours, Tecetl. Go,” he said, “search for the god; search the land.”
She moved not, and scarcely breathed.
“Speak,” he continued; “let me know that I am obeyed.”
The will was absolute; she spoke, and though at first the words came slowly, yet he listened like a prophet waiting for revelation. She spoke of the land, of its rivers, forests, and mountains; she spoke of the cities, of their streets and buildings, and of their people, for whom she knew no name. She spoke of events transpiring in distant provinces, as well as in Tenochtitlan. She went into the temples, markets, and palaces. Wherever men travelled, thither her spirit flew. When the flight was done, and her broken description ceased, the holy man sighed.
“Not yet, Tecetl; he is not found. The god is not on the land. Search the air.”
And still the will was absolute, though the theme of the seer changed; it was not of the land now, but of the higher realm; she spoke of the sunshine and the cloud, of the wind rushing and chill, of the earth far down, and grown so small that the mountains levelled with the plains.
“Not yet, not yet,” he cried; “the god is not in the air. Go search the sea!”
In the hollow of his hand he lifted water, and sprinkled her face; and when he resumed his seat she spoke, not slowly as before, but fast and free.
“The land is passed; behind me are the cities and lakes, and the great houses and blue waters, such as I have seen in my pictures. I am hovering now, father, where there is nothing before me but waves and distance. White birds go skimming about careless of the foam; the winds pour upon me steadily; and in my ear is a sound as of a great voice. I listen, and it is the sea; or, father, it may be the voice of the god whom you seek.”
She was silent, as if waiting for an answer.
“The water, is it? Well, well,—whither shall I go now?”
“Follow the shore; it may lead where only gods have been.”
“Still the waves and the distance, and the land, where it goes down into the sea sprinkled with shells. Still the deep voice in my ear, and the wind about me. I hurry on, but it is all alike,—all water and sound. No! Out of the waves rises a new land, the sea, a girdle of billows, encircling it everywhere; yet there are blue clouds ascending from the fields, and I see palm-trees and temples. May not thy god dwell here?”
“No. You see but an island. On!”
“Well, well. Behind me fades the island; before me is nothing but sheen and waves and distance again; far around runs the line separating the sea and sky. Waste, all waste; the sea all green, the sky all blue; no life; no god. But stay!”
“Something moves on the waste: speak, child!”
But for a time she was still.
“Speak!” he said, earnestly. “Speak, Tecetl!”
“They are far off,—far off,” she replied, slowly and in a doubting way. “They move and live, but I cannot tell whether they come or go, or what they are. Their course is unsteady, and, like the flight of birds, now upon the sea, then in air, a moment seeming of the waves, then of the sky. They look like white clouds.”
“You are fleeter than birds or clouds,—nearer!” he said, sternly, the fire in his eyes all alight.
“I go,—I approach them,—I now see them coming. O father, father! I know not what your god is like, nor what shape he takes, nor in what manner he travels; but surely these are his! There are many of them, and as they sweep along they are a sight to be looked at with trembling.”
“What are they, Tecetl?”
“How can I answer? They are not of the things I have seen in my pictures, nor heard in my songs. The face of the sea is whitened by them; the largest leads the way, looking like a shell,—of them I have heard you speak as coming from the sea,—a great shell streaked with light and shade, and hollow, so that the sides rise above the reach of the waves,—wings—.”
“Nay, what would a god of the air with wings to journey upon the sea!”
“Above it are clouds,—clouds white as the foam, and such as a god might choose to waft him on his way. I can see them sway and toss, but as the shell rushes into the hollow places, they lift it up, and drive it on.”
A brighter light flashed from his eyes. “It is the canoe, the canoe!” he exclaimed. “The canoe from Tlapallan!”
“The canoe, father! The waves rush joyously around it; they lift themselves in its path, and roll on to meet it; then, as if they knew it to be a god’s, in peace make way for its coming. Upon the temples in my pictures I have seen signs floating in the air—”
“You mean banners,—banners, child,” he said, tremulously.
“I remember now. Above the foremost canoe, above its clouds, there is a banner, and it is black—”
“’Tis Quetzal’s! ’Tis Quetzal’s!” he muttered.
“It is black, with golden embroidery, and something picture-written on it, but what I cannot tell.”
“Look in the canoe.”
“I see—O, I know not what to call them.”
“Of what shape are they, child?”
“Yours, father.”
“Go on: they are gods!” he said, and still the naming of men was unheard in the great chamber.
“There are many of them,” she continued; “their garments flash and gleam; around one like themselves they are met; to me he seems the superior god; he is speaking, they are listening. He is taller than you, father, and has a fair face, and hair and beard like the hue of his banner. His garments are the brightest of all.”
“You have described a god; it is Quetzal’, the holy, beautiful Quetzal’!” he said, with rising voice. “Look if his course be toward the land.”
“Every canoe moves toward the shore.”
“Enough!” he cried. “The writing on the wall is the god’s!” And, rising, he awoke the girl.
As Tecetl awake had no recollection of her journey, or of what she had seen in its course, she wondered at his trouble and excitement, and spoke to him, without answer.
“Father, what has Tecetl done that you should be so troubled?”
He put aside her arms, and in silence turned slowly from the pleasant place, and retraced his steps back through the halls of the Cû to the court-yard and azoteas.
The weight of the secret did not oppress him; it rested upon him lightly as the surplice upon his shoulders; for the humble servant of his god was lifted above his poverty and trembling, and, vivified by the consciousness of inspiration, felt more than a warrior’s strength. But what should he do? Where proclaim the revelation? Upon the temple?
“The streets are deserted; the people are in the theatre; the king is there with all Anahuac,” he muttered. “The coming of Quetzal’ concerns the Empire, and it shall hear the announcement: so not on the temple, but to the tianguez. The god speaks to me! To the tianguez!”
In the chapel he exchanged his white surplice for the regalia of sacrifice. Never before, to his fancy, wore the idol such seeming of life. Satisfaction played grimly about its mouth; upon its brow, like a coronet, sat the infinite Will. From the chapel he descended to the street that led to the great square. Insensibly, as he hurried on, his steps quickened; and bareheaded and unsandalled, his white beard and hair loose and flowing, and his face beaming with excitement, he looked the very embodiment of direful prophecy. On the streets he met only slaves. At the theatre the entrance was blocked by people; soldiery guarded the arena: but guard and people shrunk at his approach; and thus, without word or cry, he rushed within the wall of shields, where were none but the combatants, living and dead.
Midway the arena he halted, his face to the king. Around ran his wondrous glance, and, regardless of the royalty present, the people shouted, “The paba, the paba!” and their many voices shook the theatre. Flinging the white locks back on his shoulders, he tossed his arms aloft; and the tumult rose into the welkin, and a calm settled over the multitude. Montezuma, with the malediction warm on his lips, bent from his couch to hear his words.
“Woe is Tenochtitlan, the beautiful!” he cried, in the unmeasured accents of grief. “Woe to homes, and people, and armies, and king! Why this gathering of dwellers on the hills and in the valleys! Why the combat of warriors? Quetzal’ is at hand. He comes for vengeance. Woe is Tenochtitlan, the beautiful! * * * * This, O king, is the day of the fulfilment of prophecy. From out the sea, wafted by clouds, even now the canoes of the god are coming. His power whitens the waves, and the garments of his warriors gleam with the light of the sky. Woe is Tenochtitlan! This day is the last of her perfect glory; to-morrow Quetzal’ will glisten on the sea-shore, and her Empire vanish forever. * * * * People, say farewell to peace! Keepers of the temples, holy men, go feed the fires, and say the prayer, and sacrifice the victim! And thou, O king! summon thy strong men, leaders in battle, and be thy banners counted, and thy nations marshalled. In vain! Woe is Tenochtitlan! Sitting in the lake, she shines lustrously as a star; and though in a valley of gardens, she is like a great tree shadowing in a desert. But the ravager comes, and the tree shall be felled, and the star go out darkling forever. The fires shall fade, the bones of the dead kings be scattered, altars and gods overthrown, and every temple levelled with the streets. Woe is Tenochtitlan! Ended,—ended forever is the march of Azatlan, the mighty!”
His arms fell down, and, without further word, his head bowed upon his breast, the prophet departed. The spell he left behind him remained unbroken. As they recovered from the effects of his bodement, the people left the theatre, their minds full of indefinite dread. If perchance they spoke of the scene as they went, it was in whispers, and rather to sound the depths of each other’s alarm. And for the rest of the day they remained in their houses, brooding alone, or collected in groups, talking in low voices, wondering about the prescience of the paba, and looking each moment for the development of something more terrible.
The king watched the holy man until he disappeared in the crowded passage; then a deadly paleness overspread his face, and he sunk almost to the platform. The nobles rushed around, and bore him to his palanquin, their brave souls astonished that the warrior and priest and mighty monarch could be so overcome. They carried him to his palace, and left him to a solitude full of unkingly superstitions.
Guatamozin, serene amid the confusion, called the tamanes, and ordered the old Othmi and the dead removed. The Tezcucan still breathed.
“The reviler of the gods shall be cared for,” he said to himself. “If he lives, their justice will convict him.”
Before the setting of the sun, the structure in the tianguez was taken down and restored to the temples, never again to be used. Yet the market-place remained deserted and vacant; the whole city seemed plague-smitten.
And the common terror was not without cause, any more than Mualox was without inspiration. That night the ships of Cortes, eleven in number, and freighted with the materials of conquest, from the east of Yucatan, came sweeping down the bay of Campeachy. Next morning they sailed up the Rio de Tabasco, beautiful with its pure water and its banks fringed with mangroves. Tecetl had described the fleet, the sails of which from afar looked like clouds, while they did, indeed, whiten the sea.
Next evening a courier sped hotly over the causeway and up the street, stopping at the gate of the royal palace. He was taken before the king; and, shortly after, it went flying over the city how Quetzal’ had arrived, in canoes larger than temples, wafted by clouds, and full of thunder and lightning. Then sank the monarch’s heart; and, though the Spaniard knew it not, his marvellous conquest was half completed before his iron shoe smote the shore at San Juan de Ulloa.[27]
March passed, and April came, and still the strangers, in their great canoes, lingered on the coast. Montezuma observed them with becoming prudence; through his lookouts, he was informed of their progress from the time they left the Rio de Tabasco.
The constant anxiety to which he was subjected affected his temper; and, though roused from the torpor into which he had been plunged by the visit to the golden chamber, and the subsequent prophecy of Mualox, his melancholy was a thing of common observation. He renounced his ordinary amusements, even totoloque, and went no more to the hunting-grounds on the shore of the lake; in preference, he took long walks in the gardens, and reclined in the audience-chamber of his palace; yet more remarkable, conversation with his councillors and nobles delighted him more than the dances of his women or the songs of his minstrels. In truth, the monarch was himself a victim of the delusions he had perfected for his people. Polytheism had come to him with the Empire; but he had enlarged upon it, and covered it with dogmas; and so earnestly, through a long and glorious reign, had he preached them, that, at last, he had become his own most zealous convert. In all his dominions, there was not one whom faith more inclined to absolute fear of Quetzal’ than himself.
One evening he passed from his bath to the dining-hall for the last meal of the day. Invigorated, and, as was his custom, attired for the fourth time since morning in fresh garments, he walked briskly, and even droned a song.
No monarch in Europe fared more sumptuously than Montezuma. The room devoted to the purpose was spacious, and, on this occasion, brilliantly lighted. The floor was spread with figured matting, and the walls hung with beautiful tapestry; and in the centre of the apartment a luxurious couch had been rolled for him, it being his habit to eat reclining; while, to hide him from the curious, a screen had been contrived, and set up between the couch and principal door. The viands set down by his steward as the substantials of the first course were arranged upon the floor before the couch, and kept warm and smoking by chafing-dishes. The table, if such it may be called, was supplied by contributions from the provinces, and furnished, in fact, no contemptible proof of his authority, and the perfection with which it was exercised. The ware was of the finest Cholulan manufacture, and, like his clothes, never used by him but the once, a royal custom requiring him to present it to his friends.[28]
When he entered the room, the evening I have mentioned, there were present only his steward, four or five aged councillors, whom he was accustomed to address as “uncles,” and a couple of women, who occupied themselves in preparing certain wafers and confections which he particularly affected. He stretched himself comfortably upon the couch, much, I presume, after the style of the Romans, and at once began the meal. The ancients moved back several steps, and a score of boys, noble, yet clad in the inevitable nequen, responding to a bell, came in and posted themselves to answer his requests.
Sometimes, by invitation, the councillors were permitted to share the feast; oftener, however, the only object of their presence was to afford him the gratification of remark. The conversation was usually irregular, and hushed and renewed as he prompted, and not unfrequently extended to the gravest political and religious subjects. On the evening in question he spoke to them kindly.
“I feel better this evening, uncles. My good star is rising above the mists that have clouded it. We ought not to complain of what we cannot help; still, I have thought that when the gods retained the power to afflict us with sorrows, they should have given us some power to correct them.”
One of the old men answered reverentially, “A king should be too great for sorrows; he should wear his crown against them as we wear our mantles against the cold winds.”
“A good idea,” said the monarch, smiling; “but you forget that the crown, instead of protecting, is itself the trouble. Come nearer, uncles; there is a matter more serious about which I would hear your minds.”
They obeyed him, and he went on.
“The last courier brought me word that the strangers were yet on the coast, hovering about the islands. Tell me, who say you they are, and whence do they come?”
“How may we know more than our wise master?” said one of them.
“And our thoughts,—do we not borrow them from you, O king?” added another.
“What! Call you those answers? Nay, uncles, my fools can better serve me; if they cannot instruct, they can at least amuse.”
The king spoke bitterly, and looking at one, probably the oldest of them all, said,—
“Uncle, you are the poorest courtier, but you are discreet and honest. I want opinions that have in them more wisdom than flattery. Speak to me truly: who are these strangers?”
“For your sake, O my good king, I wish I were wise; for the trouble they have given my poor understanding is indeed very great. I believe them to be gods, landed from the Sun.” And the old man went on to fortify his belief with arguments. In the excited state of his fancy, it was easy for him to convert the cannon of the Spaniards into engines of thunder and lightning, and transform their horses into creatures of Mictlan mightier than men. Right summarily he also concluded, that none but gods could traverse the dominions of Haloc,[29] subjecting the variant winds to their will. Finally, to prove the strangers irresistible, he referred to the battle of Tabasco, then lately fought between Cortes and the Indians.
Montezuma heard him in silence, and replied, “Not badly given, uncle; your friends may profit by your example; but you have not talked as a warrior. You have forgotten that we, too, have beaten the lazy Tabascans. That reference proves as much for my caciques as for your gods.”
He waved his hand, and the first course was removed. The second consisted for the most part of delicacies in the preparation of which his artistes delighted; at this time appeared the choclatl, a rich, frothy beverage served in xicaras, or small golden goblets. Girls, selected for their rank and beauty, succeeded the boys. Flocking around him with light and echoless feet, very graceful, very happy, theirs was indeed the service that awaits the faithful in Mahomet’s Paradise. To each of his ancients he passed a goblet of choclatl, then continued his eating and talking.
“Yes. Be they gods or men, I would give a province to know their intention; that, uncles, would enable me to determine my policy,—whether to give them war or peace. As yet, they have asked nothing but the privilege of trading with us; and, judging them by our nations, I want not better warrant of friendship. As you know, strangers have twice before been upon our coast in such canoes, and with such arms;[30] and in both instances they sought gold, and getting it they departed. Will these go like them?”
“Has my master forgotten the words of Mualox?”
“To Mictlan with the paba!” said the king, violently. “He has filled my cities and people with trouble.”
“Yet he is a prophet,” retorted the old councillor, boldly. “How knew he of the coming of the strangers before it was known in the palace?”
The flush of the king’s face faded.
“It is a mystery, uncle,—a mystery too deep for me. All the day and night before he was in his Cû; he went not into the city even.”
“If the wise master will listen to the words of his slave, he will not again curse the paba, but make him a friend.”
The monarch’s lip curled derisively.
“My palace is now a house of prayer and sober life; he would turn it into a place of revelry.”
All the ancients but the one laughed at the irony; that one repeated his words.
“A friend; but how?” asked Montezuma.
“Call him from the Cû to the palace; let him stand here with us; in the councils give him a voice. He can read the future; make of him an oracle. O king, who like him can stand between you and Quetzal’?”
For a while Montezuma toyed idly with the xicara. He also believed in the prophetic gifts of Mualox, and it was not the first time he had pondered the question of how the holy man had learned the coming of the strangers; to satisfy himself as to his means of information, he had even instituted inquiries outside the palace. And yet it was but one of several mysteries; behind it, if not superior, were the golden chamber, its wealth, and the writing on the walls. They were not to be attributed to the paba: works so wondrous could not have been done in one lifetime. They were the handiwork of a god, who had chosen Mualox for his servant and prophet; such was the judgment of the king.
Nor was that all. The monarch had come to believe that the strangers on the coast were Quetzal’ and his followers, whom it were vain to resist, if their object was vengeance. But the human heart is seldom without its suggestion of hope; and he thought, though resistance was impossible, might he not propitiate? This policy had occupied his thoughts, and most likely without result, for the words of the councillor seemed welcome. Indeed, he could scarcely fail to recognize the bold idea they conveyed,—nothing less, in fact, than meeting the god with his own prophet.
“Very well,” he said, in his heart. “I will use the paba. He shall come and stand between me and the woe.”
Then he arose, took a string of pearls from his neck, and with his own hand placed it around that of the ancient.
“Your place is with me, uncle. I will have a chamber fitted for you here in the palace. Go no more away. Ho, steward! The supper is done; let the pipes be brought, and give me music and dance. Bid the minstrels come. A song of the olden time may make me strong again.”
Traces of the supper speedily disappeared. The screen was rolled away, and pipes placed in the monarch’s hand for distribution amongst his familiars. Blue vapor began to ascend to the carved rafters, when the tapestry on both sides of the room was flung aside, and the sound of cornets and flutes poured in from an adjoining apartment; and, as if answering the summons of the music, a company of dancing-girls entered, and filled the space in front of the monarch; half nude were they, and flashing with ornaments, and aerial with gauze and flying ribbons; silver bells tinkled with each step, and on their heads were wreaths, and in their hands garlands of flowers. Voluptuous children were they of the voluptuous valley.
Saluting the monarch, they glided away, and commenced a dance. With dreamy, half-shut eyes, through the scented cloud momently deepening around him, he watched them; and in the sensuous, animated scene was disclosed one of the enchantments that had weaned him from the martial love of his youth.
Every movement of the figure had been carefully studied, and a kind of æsthetic philosophy was blent with its perfect time and elegance of motion. Slow and stately at first, it gradually quickened; then, as if to excite the blood and fancy, it became more mazy and voluptuous; and finally, as that is the sweetest song that ends with a long decadence, it was so concluded as to soothe the transports itself had awakened. Sweeping along, it reached a point, a very climax of abandon and beauty, in which the dancers appeared to forget the music and the method of the figure; then the eyes of the king shone brightly, and the pipe lingered on his lips forgotten; and then the musicians began, one by one, to withdraw from the harmony, and the dancers to vanish singly from the room, until, at last, there was but one flute to be heard, while but one girl remained. Finally, she also disappeared, and all grew still again.
And the king sat silent and listless, surrendered to the enjoyment which was the object of the diversion; yet he heard the music; yet he saw the lithe and palpitating forms of the dancers in posture and motion; yet he felt the sweet influence of their youth and grace and beauty, not as a passion, but rather a spell full of the suggestions of passion, when a number of men came noiselessly in, and, kneeling, saluted him. Their costume was that of priests, and each of them carried an instrument of music fashioned somewhat like a Hebrew lyre.
“Ah, my minstrels, my minstrels!” he said, his face flushing with pleasure. “Welcome in the streets, welcome in the camp, welcome in the palace, also! What have you to-night?”
“When last we were admitted to your presence, O king, you bade us compose hymns to the god Quetzal’—”
“Yes; I remember.”
“We pray you not to think ill of your slaves if we say that the verses which come unbidden are the best; no song of the bird’s so beautiful as the one it sings when its heart is full.”
The monarch sat up.
“Nay, I did not command. I know something of the spirit of poetry. It is not a thing to be driven by the will, like a canoe by a strong arm; neither is it a slave, to come or go at a signal. I bid my warriors march; I order the sacrifice; but the lays of my minstrels have ever been of their free will. Leave me now. To you are my gardens and palaces. I warrant the verses you have are good; but go ask your hearts for better.”
They retired with their faces toward him until hidden behind the tapestry.
“I love a song, uncles,” continued the king; “I love a hymn to the gods, and a story of battle chanted in a deep voice. In the halls of the Sun every soul is a minstrel, and every tale a song. But let them go; it is well enough. I promised Iztlil’, the Tezcucan, to give him audience to-night. He comes to the palace but seldom, and he has not asked a favor since I settled his quarrel with the lord Cacama. Send one to see if he is now at the door.”
Thereupon he fell to reflecting and smoking; and when next he spoke, it was from the midst of an aromatic cloud.
“I loved the wise ’Hualpilli; for his sake, I would have his children happy. He was a lover of peace, and gave more to policy than to war. It were grievous to let his city be disturbed by feuds and fighting men; therefore I gave it to the eldest son. His claim was best; and, besides, he has the friendly heart to serve me. Still—still, I wish there had been two Tezcucos.”
“There was but one voice about the judgment in Tezcuco, O king; the citizens all said it was just.”
“And they would have said the same if I had given them Iztlil’. I know the knaves, uncle. It was not their applause I cared for; but, you see, in gaining a servant, I lost one. Iztlil’ is a warrior. Had he the will, he could serve me in the field as well as his brother in the council. I must attach him to me. A strong arm is pleasant to lean on; it is better than a staff.”
Addressing himself to the pipe again, he sat smoking, and moodily observing the vapor vanish above him. There was silence until Iztlil’ was ushered in.
The cacique was still suffering from his wounds. His step was feeble, so that his obeisance was stopped by the monarch himself.
“Let the salutation go, my lord Iztlil’. Your courage has cost you much. I remember you are the son of my old friend, and bid you welcome.”
“The Tlascalans are good warriors,” said the Tezcucan, coldly.
“And for that reason better victims,” added the king, quickly. “By the Sun, I know not what we would do without them. Their hills supply our temples.”
“And I, good king—I am but a warrior. My heart is not softened by things pertaining to religion. Enough for me to worship the gods.”
“Then you are not a student?”
“I never studied in the academies.”
“I understand,” said the king, with a low laugh. “You cannot name as many stars as enemies whom you have slain. No matter. I have places for such scholars. Have you commanded an army?”
“It pleased you to give me that confidence. I led my companies within the Tlascalan wall, and came back with captives.”
“I recollect now. But as most good warriors are modest, my son, I will not tell you what the chiefs said of your conduct; you would blush—”
Iztlil’ started.
“Content you, content you; your blush would not be for shame.”
There was a pause, which the king gave to his pipe. Suddenly he said, “There have been tongues busy with your fame, my son. I have heard you were greatly dissatisfied because I gave your father’s city to your elder brother. But I consider that men are never without detractors, and I cannot forget that you have perilled your life for the gods. Actions I accept as the proofs of will. If the favor that brought you here be reasonable, it is yours for the asking. I have the wish to serve you.”
“I am not surprised that I have enemies,” said Iztlil’, calmly. “I will abuse no one on that account; for I am an enemy, and can forgive in others what I deem virtue in myself. But it moves me greatly, O king, that my enemies should steal into your palace, and, in my absence, wrong me in your opinion. But pardon me; I did not come to defend myself—”
“You have taken my words in an evil sense,” interposed the king, with an impatient gesture.
“Or to conceal the truth,” the Tezcucan continued. “There is kingly blood in me, and I dare speak as my father’s son. So if they said merely that I was dissatisfied with your judgment, they said truly.”
Montezuma frowned.
“I intend my words to be respectful, most mighty king. A common wisdom teaches us to respect the brave man and dread the coward. And there is not in your garden a flower as beautiful, nor in your power a privilege as precious, as free speech; and it would sound ill of one so great and secure as my father’s friend if he permitted in the streets and in the farmer’s hut what he forbade in his palace. I spoke of dissatisfaction; but think not it was because you gave Tezcuco to my brother, and to me the bare hills that have scarcely herbage enough for a wolf-covert. I am less a prince than a warrior; all places are alike to me; the earth affords me royal slumber, while no jewelled canopy is equal to the starred heavens; and as there is a weakness in pleasant memories, I have none. To such as I am, O king, what matters a barren hill or a proud palace? I murmured, nay, I did more, because, in judging my quarrel, you overthrew the independence of my country. When my father visited you from across the lake, he was not accustomed to stand before you, or hide his kingly robes beneath a slave’s garb.”
Montezuma half started from his seat. “Holy gods! Is rebellion so bold?”
“I meant no disrespect, great king. I only sought to justify myself, and in your royal presence say what I have thought while fighting under your banner. But, without more abuse of your patience, I will to my purpose, especially as I came for peace and friendship.”
“The son of my friend forgets that I have ways to make peace without treating for it,” said the king.
The Tezcucan smothered an angry reply.
“By service done, I have shown a disposition to serve you, O king. Very soon every warrior will be needed. A throne may be laid amid hymns and priestly prayers, yet have no strength; to endure, it must rest upon the allegiance of love. Though I have spoken unpleasant words, I came to ask that, by a simple boon, you give me cause to love. I have reflected that I, too, am of royal blood, and, as the son of a king, may lead your armies, and look for alliance in your house. By marriage, O king, I desire, come good or evil, to link my fortune to yours.”
Montezuma’s countenance was stolid; no eye could have detected upon it so much as surprise. He quietly asked, “Which of my daughters has found favor in your eyes?”
“They are all beautiful, but only one of them is fitted for a warrior’s wife.”
“Tula?”
Iztlil’ bowed.
“She is dear to me,” said the king, softly, “dearer than a city; she is holy as a temple, and lovelier than the morning; her voice is sweet as the summer wind, and her presence as the summer itself. Have you spoken to her of this thing?”
“I love her, so that her love is nothing to me. Her feelings are her own, but she is yours; and you are more powerful to give than she to withhold.”
“Well, well,” said the monarch, after a little thought; “in my realm there are none of better quality than the children of ’Hualpilli,—none from whom such demand is as proper. Yet it is worthy deliberation. It is true, I have the power to bestow, but there are others who have the right to be consulted. I study the happiness of my people, and it were unnatural if I cared less for that of my children. So leave me now, but take with you, brave prince, the assurance that I am friendly to your suit. The gods go with you!”
And Iztlil’, after a low obeisance, withdrew; and then the overture was fully discussed. Montezuma spoke freely, welcoming the opportunity of securing the bold, free-spoken cacique, and seeing in the demand only a question of policy. As might be expected, the ancients made no opposition; they could see no danger in the alliance, and had no care for the parties. It was policy.
The palace of Montezuma was regarded as of very great sanctity, so that his household, its economy, and the exact relation its members bore to each other were mysteries to the public. From the best information, however, it would seem that he had two lawful and acknowledged wives, the queens Tecalco and Acatlan,[31] who, with their families, occupied spacious apartments secure from intrusion. They were good-looking, middle-aged women, whom the monarch honored with the highest respect and confidence. By the first one, he had a son and daughter; by the second, two daughters.
“Help me, Acatlan! I appeal to your friendship, to the love you bear your children,—help me in my trouble.” So the queen Tecalco prayed the queen Acatlan in the palace the morning after the audience given the Tezcucan by the king.
The two were sitting in a room furnished with some taste. Through the great windows, shaded by purple curtains, streamed the fresh breath of the early day. There were female slaves around them in waiting; while a boy nearly grown, at the eastern end of the apartment, was pitching the golden balls in totoloque. This was prince Io’, the brother of Tula, and son of Tecalco.
“What is the trouble? What can I do?” asked Acatlan.
“Listen to me,” said Tecalco. “The king has just gone. He came in better mood than usual, and talked pleasantly. Something had happened; some point of policy had been gained. Nowadays, you know, he talks and thinks of nothing but policy; formerly it was all of war. We cannot deny, Acatlan, that he is much changed. Well, he played a game with Io’, then sat down, saying he had news which he thought would please me. You will hardly believe it, but he said that Iztlil’, the proud Tezcucan, asked Tula in marriage last night. Think of it! Tula, my blossom, my soul! and to that vile cacique!”
“Well, he is brave, and the son of ’Hualpilli,” said Acatlan.
“What! You!” said Tecalco, despairingly. “Do you, too, turn against me? I do not like him, and would not if he were the son of a god. Tula hates him!”
“I will not turn against you, Tecalco. Be calmer, and tell me what more the king said.”
“I told him I was surprised, but not glad to hear the news. He frowned, and paced the floor, now here, now there. I was frightened, but could bear his anger better than the idea of my Tula, so good, so beautiful, the wife of the base Tezcucan. He said the marriage must go on; it was required by policy, and would help quiet the Empire, which was never so threatened. You will hardly believe I ventured to tell him that it should not be, as Tula was already contracted to Guatamozin. I supposed that announcement would quiet the matter, but it only enraged him; he spoke bitterly of the ’tzin. I could scarcely believe my ears. He used to love him. What has happened to change his feeling?”
Acatlan thrummed her pretty mouth with her fingers, and thought awhile.
“Yes, I have heard some stories about the ’tzin—”
“Indeed!” said Tecalco, opening her eyes.
“He too has changed, as you may have observed,” continued Acatlan. “He used to be gay and talkative, fond of company, and dance; latterly, he stays at home, and when abroad, mopes, and is silent; while we all know that no great private or public misfortune has happened him. The king appears to have noticed it. And, my dear sister,”—the queen lowered her voice to a confidential whisper,—“they say the ’tzin aspires to the throne.”
“What! Do you believe it? Does the king?” cried Tecalco, more in anger than surprise.
“I believe nothing yet, though there are some grounds for his accusers to go upon. They say he entertains at his palace near Iztapalapan none but men of the army, and that while in Tenochtitlan, he studies the favor of the people, and uses his wealth to win popularity with all classes. Indeed, Tecalco, somehow the king learned that, on the day of the celebration of Quetzal’, the ’tzin was engaged in a direct conspiracy against him.”
“It is false, Acatlan, it is false! The king has not a more faithful subject. I know the ’tzin. He is worth a thousand of the Tezcucan, who is himself the traitor.” And the vexed queen beat the floor with her sandalled foot.
“As to that, Tecalco, I know nothing. But what more from the king?”
“He told me that Tula should never marry the ’tzin; he would use all his power against it; he would banish him from the city first. And his rage increased until, finally, he swore by the gods he would order a banquet, and, in presence of all the lords of the Empire, publicly betroth Tula and the Tezcucan. He said he would do anything the safety of the throne and the gods required of him. He never was so angry. And that, O Acatlan, my sister, that is my trouble. How can I save my child from such a horrid betrothal?”
Acatlan shook her head gloomily. “The king brooks defeat better than opposition. We would not be safe to do anything openly. I acknowledge myself afraid, and unable to advise you.”
Tecalco burst into tears, and wrung her hands, overcome by fear and rage. Io’ then left his game, and came to her. He was not handsome, being too large for his years, and ungraceful; this tendency to homeliness was increased by the smallness of his face and head; the features were actually childish.
“Say no more, mother,” he said, tears standing in his eyes, as if to prove his sympathy and kindliness. “You know it would be better to play with the tigers than stir the king to anger.”
“Ah, Io’, what shall I do? I always heard you speak well of the ’tzin. You loved him once.”
Tecalco was less pacified than ever.
“What would I not give to know who set the king so against him! Upon the traitor be the harm there is in a mother’s curse! If my child must be sacrificed, let it be by a priest, and as a victim to the gods.”
“Do not speak so. Be wise, Tecalco. Recollect such sorrows belong to our rank.”
“Our rank, Acatlan! I can forget it sooner than that I am a mother! O, you do not know how long I have nursed the idea of wedding Tula to the ’tzin! Since their childhood I have prayed, plotted, and hoped for it. With what pride I have seen them grow up,—he so brave, generous, and princely, she so staid and beautiful! I have never allowed her to think of other destiny: the gods made them for each other.”
“Mother,” said Io’, thoughtfully, “I have heard you say that Guatamozin was wise. Why not send him word of what has happened, and put our trust in him?”
The poor queen caught at the suggestion eagerly; for with a promise of aid, at the same time it relieved her of responsibility, of all burthens the most dreadful to a woman. And Acatlan, really desirous of helping her friend, but at a loss for a plan, and terrified by the idea of the monarch’s wrath incurred, wondered they had not thought of the proposal sooner, and urged the ’tzin’s right to be informed of the occurrence.
“There must be secrecy, Tecalco. The king must never know us as traitors: that would be our ruin.”
“There shall be no danger; I can go myself,” said Io’. “It is long since I was at Iztapalapan, and they say the ’tzin has such beautiful gardens. I want to see the three kings who hold torches in his hall; I want to try a bow with him.” After some entreaty, Tecalco assented. She required him, however, to put on a costume less likely to attract attention, and take some other than a royal canoe across the lake. Half an hour later, he passed out of a garden gate, and, by a circuitous route, hurried to the canal in which lay the vessels of the Iztapalapan watermen. He found one, and was bargaining with its owner, when a young man walked briskly up, and stepped into a canoe close by. Something in the gay dress of the stranger made Io’ look at him a second time, and he was hardly less pleased than surprised at being addressed,—
“Ho, friend! I am going to your city. Save your cocoa, and go with me.”
Io’ was confused.
“Come on!” the stranger persisted, with a pleasant smile. “Come on! I want company. You were never so welcome.”
The smile decided the boy. He set one foot in the vessel, but instantly retreated—an ocelot, crouched in the bottom, raised its round head, and stared fixedly at him. The stranger laughed, and reassured him, after which he walked boldly forward. Then the canoe swung from its mooring, and in a few minutes, under the impulsion of three strong slaves, went flying down the canal. Under bridges, through incoming flotillas, and past the great houses on either hand they darted, until the city was left behind, and the lake, colored with the borrowed blue of the sky, spread out rich and billowy before them. The eyes of the stranger brightened at the prospect.
“I like this. By Our Mother, I like it!” he said, earnestly. “We have lakes in Tihuanco on which I have spent days riding waves and spearing fish; but they were dull to this. See the stretch of the water! Look yonder at the villages, and here at the city and Chapultepec! Ah, that you were born in Tenochtitlan be proud. There is no grander birthplace this side of the Sun!”