The ending of the superlative -est, too, is commonly syllabic, e.g.
Nevertheless many examples of syncopation are found, chiefly in the writings of the Early Modern English poets: e.g. the méekest of mínd Sur. 77; the swéet’st compánions Shak. Cymb. V. v. 349; the stérn’st good níght id. Macb. II. ii. 4. Such forms are often used by Ben Jonson.
§ 100. The ending -est (2nd pers. pres. sing. ind. and pret. sing. of weak verbs) is in Middle English generally syllabic: Annd séȝȝest swíllc annd swíllc was þú Orm. 1512; Annd ȝíff þu féȝesst þréo wiþ þréo, þa fíndesst tú þær séxe id. 11523–4; That bróughtest Tróye Chauc. N. Pr. T. 408; Thow wálkest nów id. Kn. T.; þat gód þat þóu þénkest do mé Alexius, ii. 304; Hou mýȝtest þóu þus lónge wóne Alexius, i. 445; And wóldest névere ben aknówe ib. 461.
Frequently, however, syncopation or slurring also occurs: ȝiff þú seȝȝst tátt tu lúfesst Gódd Orm. 5188; Þu wénest þat éch song béo grislích Owl and Night. 315; Þu schríchest and ȝóllest to þíne fére ib. 223; Thou knówest him well Chauc. Blaunche, 137; Trówest thou? by our Lórd, I wíll thee sáy ib. 551; þou mýȝtest have bén a grét lordíng Alexius, i. 511.
In Modern English syncopation is extremely common, e.g. Now knówest thou áll Sur. 27; That mákest but gáme Wyatt, 30, &c.; but the full syllabic pronunciation (in accordance with the modern prose usage) is also frequent, both in the poetry of the sixteenth century, e.g. What frámëst thóu Sur. 158; And lóokëst tó commánd Shak. H. VI. I. i. 38; and in that of recent times, e.g.:
§ 101. The ending -eth, in the North -es, -is (3rd pers. sing. pres., plur. pres., and 3rd pers. sing. imperative), is in most cases syllabic in Middle English, especially before the fifteenth century; e.g. It túrrneþþ hémm till sínne Orm. 150; þat spékeþþ óff þe déofell ib. 11944; þat ǽfre annd ǽfre stándeþþ ínn ib. 2617; þánne hi cumeþ éft Moral Ode, 236; Hi wálkeþ éure ib. 239; So príkeþ hem natúre Chauc. Prol. 11; Cómeþ álle nów to mé Alexius, ii. 337; Ánd a-fóngeþ ȝóure méde ib. 375.
But already in the earlier portion of this epoch of the language slurring or syncopation is often to be met with, and it became gradually more and more frequent. Boc séȝȝþ þe bírrþ wel ȝémenn þé Orm. 11373, 11981; Annd áȝȝ afftérr þe góddspell stánnt ib. 33; And thínkeþ, here cómeþ my mórtel énemý Chauc. Kn. T. 785; Comeþ nér, quoth hé id. Prol. 839; þat háveþ traváille Alexius, i. 350; Thai háldis this lánd agáyne resóune Barbour’s Bruce, i. 488.
In Modern English the endings -eth and -es (’s) were at first used promiscuously; later -eth is employed, if a full syllable is required, -es (’s) if syncopation is intended; but this rule is not strictly observed.
The dropping of e on the whole is the more usual: e.g. begins Sur. 1; seems ib. 2; learns Wyatt, 1; also if written -eth: On hím that lóveth not mé Wyatt, 57; that séeth the héavens Sur. 2. Treatment as a full syllable is less usual: But áll too láte Love léarnëth mé Sur. 5; Lóve that lívëth and réignëth ín my thóught Sur. 12. Shakespeare and his contemporaries still use it somewhat frequently (cf. Hertzberg in Shakspeare-Jahrb. xiii, pp. 255–7), and occasional instances are found even in later poets, as for instance in Keats, who rhymes: death: ouershádowéth, p. 336; Chr. Rossetti, déath: fashionéth p. 28, ii. ll. 5–6
§ 102. The ending -ed, in the North -id, -it (past part. of weak verbs), is, as a rule, syllabic in Middle English: e.g. Min Dríhhtin háfeþþ lénedd Orm. 16; Annd ícc itt háfe fórþedd té ib. 25; Annd tǽrfore háfe icc túrrnedd ítt ib. 129; ipróved ófte síthes Chauc. Prol. 485; hadde swówned wíth a dédly chére ib. Kn. T. 55; Nóu is Álex dwélled þóre Alexius, i. 121; Lóverd, iþánked bé þou áy ib. 157; A wéile gret quhíle thar duellyt hé Barbour, Bruce, i. 359.
But slurring and syncopation likewise are of frequent occurrence: þatt háffdenn cwémmd himm í þiss líf ib. 211; þet scúlle béo to déþe idémd Moral Ode, 106; His lónge héer was kémbd behýnde his bák Chauc. Kn. T. 1285; Fulfíld of íre ib. 82; especially in words with the accent on the antepenultima, e.g. Ybúried nór ibrént ib. 88; and hán hem cáried sófte ib. 153; And ben yhónowrid ás a kýng Alexius, i. 5, 12 (MS. N).
In this ending, too, syncopation (-ed, ’d, t) is the rule already in the earliest Modern English poets: offer’d Sur. 6; transgrést ib. 11; that prómised wás to thée ib. 35. The use of it as a full syllable, however, is very frequently to be met with, chiefly in participles used as adjectives: the párchëd gréen restórëd ís with sháde Sur. 1; by wéll assúrëd móan Wyatt, 4; but ármëd síghs ib. 4; false féignëd gráce ib. 4. The dramatists of the Elizabethan time (cf. Engl. Metrik, ii. 336) similarly often use the full ending; and even in modern poets it is not uncommon: where wé’ve involvëd óthers Burns, Remorse, l. 11 ; The chármëd Goad begán Keats, Lamia, p. 185, &c.
§ 103. The ending -ed (-od, -ud) of the 1st and 3rd pers. sing. pret. and the whole plur. pret. of weak verbs, which is shortened from -ede, -ode, -ude, -eden, -oden, -uden (cf. § 96), is in Middle English usually syllabic: e.g. Mést al þét me líked(e) þó Moral Ode, 7 ; Oure lóverd þát al máked(e) iwís Pop. Science, 2; He énded(e) and cléped(e) yt Léicestre Rob. of Glouc., p. 29; The fáder hem lóued(e) álle ynóȝ ib.; Híre overlíppe wýpud(e) sché so cléne Chauc. Prol. 107; An óutridére þat lóved(e) vénerýe ib. 165; Ne máked hím a spíced cónsciénce ib. 526; þei préced évere nére and nére Alexius, i. 583 (MS. V).
As several of these examples show, slurring occasionally takes place, so that the ending forms part of a disyllabic thesis, but real syncopation never occurs; cf. further: Ánd asségit it rýgorouslý Barbour, Bruce, i. 88; and évere I hóped(e) of be to hére Alexius, ii. 482.
With regard to these endings from the beginning of the Modern English epoch onward syncopation ([e]d, ’d, t) is the rule; defied Sur. 10; sustain’d ib. 15; opprest Wyatt, 107. But the full syllable not infrequently occurs: I lóokëd báck Sur. 4; I néver próvëd nóne Wyatt, 39. It is characteristic of Spenser’s archaistic style, and is often met with in the Elizabethan dramatists; Shakespeare, however, uses it much more frequently in his earlier than in his later plays. The more recent poets admit it in single cases: said: vánishéd Keats, Lamia, p. 202.
§ 104. The final -e is treated in Modern English poetry in the same manner as in Modern High German: it may be either used as a thesis, or be slurred over, or become quite silent. In Middle English, however, the treatment of the final -e depends much more on the following word than on the etymological origin of the -e. It becomes mute, of course, mostly before h or a vowel, but is generally preserved (as a thesis) or slurred before a consonant. This rule has, however, many exceptions.
Orm and other poets of the beginning of the thirteenth century give the final e its full syllabic value in certain classes of words in which Chaucer[134] in the second half of the fourteenth century generally slurs it.
These words are the pronouns hire, oure, ȝoure, here, myne, thyne (also spelled without e), if they do not stand in rhyme; the plural forms thise, some, swiche, whiche; the past part. of strong verbs with an originally short root, the inflexional n being apocopated, e.g. come, write, stole; the 2nd pers. sing. of the strong pret., e.g. bare, tooke, except such words as songe, founde, and others of the same group; the preterites were and made; the nouns sone, wone; the French words in -ye, -aye, -eye, and, finally, the words before, tofore, there, heere.
In most of these cases it is easy enough to give examples of the syllabic use of the -e, both from the earliest and from later poets: Off úre sáwless néde Orm. 11402; þatt úre Láferrd Iésu Críst ib. 11403, 11803, &c.; ȝérne hy þónkede óure dríghte Alexius, ii. 35; Annd ȝúre sáwless fóde íss éc Orm. 11691, &c.; þatt ȝúre préostess hállȝhenn ib. 11694; Till híse déore þéowwess ib. 11556; Att álle þíne néde ib. 11366, 11914, &c.; Owl and Nightingale, 220, 221, &c.; Cástel gód an míne ríse ib. 175, 282; Forgíve hémm hére sínne Orm. 86; Annd wílle iss híre þrídde máhht ib. 11509; For híre héorte wás so grét Owl and N. 43, 44, &c.; At súme síþe hérde ich télle ib. 293; þése wíkkede fóde ib. 333; And máde mé wíþ him ríde Sir Orfeo, 153. &c.
All these words may, however, also be found with slurring or syncopation of the e, even in Early Middle English: Annd þéowwtenn wél wiþþ áll þin máhht Orm. 11393; þa wǽre he þǽr bikǽchedd ib. 11628; Annd súme itt áll forrwérrþenn ib. 11512; Min héorte atflíhþ and fált mi túnge Owl and N. 37; þár þe úle sóng hir tíde ib. 26, 441; þat ich schúlle tó hire fléo ib. 442; he wére ischóte ib. 23, 53, &c. In later Middle English this is more common: An ýmage óf hire sóne Alexius i. 105; þeróf to gód þei máde here móne ib. 32; Sómme þat óf þe ínne wére Alexius ii. 325; Fáste þey wére ysóught þoróugh ib. 14; And lóke síre at ȝóure pilgríme ib. 394; And thére our óst bigán Chauc. Prol. 827; Entúned ín hire nóse ib. 123; Nought gréveth ús youre glórie ánd honóur id. Kn. T. 59; þúrgh yóure géntilnésse ib. 62; ánd hire fálse whéel ib. 67; And pílgryms wére they álle Chauc. Prol. 26, 59; At níght was cóme intó that hóstelríe ib. 23; With hím ther wás his sóne, a yóung squyér ib. 79; In mótteléye and hígh ib. 271; cómpanýe in yóuthe ib. 461; no vílanýe is ít ib. 740, &c.
§ 105. The following examples serve to show the arbitrary use of the final -e in other words, either (a) syllabic, or (b) slurred or syncopated.
1. Infinitive, (a) And stónde úpe gódes knýght Alexius ii. 269; to télle yów áll the condícióun Chauc. Prol. 38. (b) to táke our wéy ib. 34; Mén mote ȝeve sílver ib. 232.
2. Past part. of strong verbs, (a) ydráwe né ybóre Sq. T. 336; þó þe chíld ybóre wás Alexius ii. 37; (b) Ybóre he wás in Róme ib. 6; Though hé were cóme agáin Chauc. Sq. T. 96; ycóme from hís viáge id. Prol. 77, &c.
3. Various inflexional endings of the verb, (a) þát ich réde wé begínne Cant. Creat. E. 225; And yét I hópe, pár ma fáy Chauc. Sir Thopas l. 2010; and máde fórward id. Prol. 33; and wénte fór to dóon ib. 78; yet hádde hé but lítel góld in cóffre ib. 298; And séyde tó her þús Alexius i. 69; gládly wólde préche Chauc. Prol. 480. (b) devóutly wólde he téche ib. 481; I trówe ther nówher nón is ib. 524; I trówe some mén id. Sq. T. 213; So hádde I spóken id. Prol. 31; hádde he bé ib. 60; if thát sche sáwe a móus ib. 144; chíldren betwéen them hédde þei nóne Alexius i. 31; Bote méte fóunde þeȝ nón saundóute Cant. Creat. O. 62.
4. Inflexional endings of Germanic substantives, (a) His nékke whít Chauc. Prol. 238; Of wóodecráft ib. 210; whán the sónne wás to réste ib. 30; a spánne bróod ib. 155; At méte wél itáught ib. 127; Ne óf his spéche dáungeróus ib. 517; As wéll in spéche ás in cóntenánce id. Sq. T. 93; of sínne léche Alexius i. 59; He ȝéde tó a chírche-héi ib. 97; ál for lóve míne Alexius ii. 87; of héwe bríght ib. 100; while gód in érþe máde mán Cant. Creat. E. 26. (b) Tróuthe and honóur Chauc. Prol. 46; Thát no drópe ne fílle ib. 131; In hópe to stónden ib. 88; And bý his sýde a swérd ib. 112; tó the pýne of hélle Cant. Creat. O. 240; þurch príde þat ín his wórd was líȝt ib. E. 14.
5. Romanic substantives, (a) átte síege hádde he bé Chauc. Prol. 56; ín hire sáuce dépe ib. 129; Is sígne thát a mán ib. 226. (b) And báthed éuery véyne in swích licóur ib. 3; of áge he wás ib. 81; his bénefíce to hýre ib. 507.
6. Adjectives. (a) Chiefly after the definite article, pronouns, and in plural forms: and ín the Gréte Sée Chauc. Prol. 59; The téndre cróppes ánd the yónge sónne ib. 7; his hálfe cóurs irónne ib. 8; wíth his swéete bréethe ib. 5; to séken stráunge strondes ib. 13; the férste niȝt Alexius i. 55; þat ílke dáy ib. 159; þe déde córs ib. 420; Póuere mén to clóþe and féde ib. 10, 13, 93, &c.; cómen of hýe kínne Alex. ii. 99; with mílde stévene ib. 72; annd álle fúle lússtess Orm. 11656. (b) Chiefly after the indefinite article, but in other cases as well: Annd álle þe flǽshess kággerléȝȝc Orm. 11655; a fáyr forhéed Chauc. Prol. 254; as ís a póure scolér ib. 260; as méke as ís a máyde ib. 69; a shéef of pécock árwes bríght and kéne ib. 104.
7. Adverbs and prepositions. (a) Míldelíche hé him grétte Alexius ii. 296; Ríght abóute nóne ib. 387; And sófte bróuȝte hém obédde ib. 23; Ful ófte time ib. 52; Ful lúde sóngen Chauc. Sq. T. 55; Abóute príme id. Kn. T. 1331; abóue érpe Cant. Creat. E. 573. (b) Fáste þei wére ysóught þorúgh Alexius ii. 14; And éek as lóude as dóth Chauc. Prol. 171; Ther ís namóre to séyne ib. 314; stílle as ány stóon id. Sq. T. 171; Abóute this kýng id. Kn. T. 1321; Chíldren betwéne hem hédde þei nóne Alexius i. 31; wiþýnne a whýle Cant. Creat. O. 29; ȝif ȝít oure lórd abóue þe ský ib. O. 186.
8. Numerals. (a) she hádde fýve Chauc. Prol. 460; Fúlle séventéne ȝére Alexius i. 179, 187, 321; of fíue þóusende wínter and ón Cant. Creat. E. 462; nóþer férste tíme ne lást ib. O. 356. (b) and fíue and twénti wínter and mó ib. E. 463; táken þe ténde part óf þy gúod ib. O. 332; álle þe béstis ib. 173; For séventene ȝér hít is gán Alexius i. 194
§ 106. In poems written in more southern dialects the final -e retains its syllabic value later than in those of the North, in agreement with the actual usage of the dialects of these districts. Sir Tristrem (c. 1300) has still many syllabic e’s in thesis; in the Cursor Mundi (c. 1320) and the Metrical Homilies (c. 1330) they are not so numerous, and they are still rarer in the poems of Laurence Minot (c. 1352) and of Thomas of Erceldoune. The editor of the last-mentioned poet, Prof. Alois Brandl, rejects the syllabic final -e altogether in opposition to ten Brink and Luick. In Barbour’s Bruce (c. 1375) it is entirely silent.[135]
But in the later poetry of the North, which was largely under the influence of southern English models, chiefly of Chaucer, many inflexional endings, especially various kinds of final -e, have a metrical value. King James I, one of the most eminent Scottish poets, e.g., is a strict follower of Chaucer in this respect, both in versification and language.[136] This will be shown by the following examples: Myn éyen gán to smért stanza 8; To séken hélp 99; that néver chánge wóld 83; That féynen óutward 136; That ménen wéle 137; We wéren áll 24; Lýke to an hérte schápin vérilý 48; Thús sall on thé my chárge béne iláid 120; in lúfe fór a whíle 134; Now, swéte bírd, say ónes tó me pépe, I dée for wó; me thínk thou gýnnis slépe 57; And ón the smále gréne twístis sát 33; Withín a chámber, lárge, równ, and fáire 77.
Other Scottish poets, like Dunbar, use the final e in the same way, but much more sparingly: Amáng the gréne ríspis ánd the rédis Terge 56; And gréne lévis dóing of déw doun fléit Thrissil and Rois 49; scho sénd the swífte Ró ib. 78; when Mérche wés with váriand wíndis past ib. 1.
Only the inflexional endings of substantives and of verbs are used by Dunbar somewhat more frequently as full syllables, e.g.: Had máid the bírdis to begín thair hóuris Thrissil and Rois 5; of flóuris fórgit néw ib. 18; the blástis óf his hórne ib. 34; In át the wíndow lúkit bý the dáy ib. 10; And hálsit mé ib. 11; Bálmit in déw ib. 20; The pérlit dróppis schúke Terge 14. Even Lyndesay still uses certain full endings now and then in this way: Éleméntis: intént is Monarchie 247–8; thay cán nocht ús it: abúsit Satire 2897–8; Quhow Í ressávit cónfort Monarchie 132; Lyke áurient péirles ón the twístis háng ib. 136. But the final -e is hardly ever found in his verses forming a thesis.
On the other hand some contemporary authors of the South, reckoned as included in the Modern English period, continue to admit in several cases the syllabic final -e, but this can only be regarded as an exception. E. g. The sótë séason, that búd and blóom forth bríngs Surrey, p. 3; Thát the Gréeks bróught to Tróyë tówn ib. 21; Hersélf in shádow óf the clósë níght ib. 138; Agáinst the búlwark óf the fléshë fráil Wyatt 207; But tréated áfter á divérsë fáshion ib. 7.
Spenser does not seem to admit syllabic final -e, in spite of his archaic style.
§ 107. Like the inflexional syllables, the suffixes of derivatives may be treated in a twofold manner. Those of Germanic origin for the most part call for little remark, as many of them have coalesced with the root of the word, and others, as e.g. the syllables -ing, -ness, -y, -ly, can, on account of their phonetic character, only be metrically treated as full syllables. Only a few fluctuate in their metrical treatment, as e.g. -en, -er, -le, mostly after a consonant; these will be dealt with in the section on the slurring of syllables.
Of much greater importance are the formative endings of Romanic origin, especially those which begin with an i, e, or u + a vowel, as -iage, -ian, -iaunt, -iance, -ience, -ient, -ier, -ioun, -ious, -eous, -uous, -ial, -ual, -iat, -iour. Such endings may either have their full value, or be slurred in rhythm, i.e. they may be treated either as disyllabic or as monosyllabic.
The full forms do not occur frequently in the interior of the line, but mostly in the last foot, where the endings bear the last arsis and offer a convenient rhyme. Hence we conclude, that the slurred pronunciation (synizesis) had in the later Middle English period already become general in ordinary speech, although the full value is in rhyme-words certainly more common: e.g. viáge: pílgrimáge Chaucer, Prol. 77–8; langáge: márriáge ib. 211–12; térciáne: báne N. Pr. Tale 139–40; córdiál: spéciál Prol. 443–4; ethériáll: impériáll Lyndesay, Monarchie 139–40; curát: licénciát Chauc. Prol. 219–20; láste : ecclésiáste ib. 707–8; réverénce: cónsciénce ib. 225–6; offénce : páciénce Kn. T. 225–6; dísposícióun: cónstellációun ib. 229–30; prisóun: compássióun ib. 251–2; áscendént: páciént Prol. 117–18; obédiént: assént ib. 851–2; óriént: résplendént Lyndesay, Monarchie 140–2; glorióus: précióus ib. 28–32, 44–5, 48–52, 75–9, 151–2, &c.; ymágynációun: impréssióun: illusióun James I, Kingis Quair, st. 12; nációun: mýlióun: méncióun ib. st. 78. Slurred endings: Ful wél bilóved and fámuliér was hé Chauc. Prol. 215; And spéciallý ib. 15; a cúrious pýn ib. 196; Perpétuellý, not ónly fór a yéer Kn. T. 600; Suspécious wás the Clerk’s T. 540; This sérgeant cám ib. 575, 582, &c.
Later on slurring becomes more frequent, mainly in the North, e.g. in Dunbar’s poems: with váriand wíndis pást Thrissil and Rois 1; wíth ane órient blást, ib. 3; So bústeous ár the blástis ib. 35; ane ínhibítioun tháir ib. 64 (but condítióun: renówn: fassóun 79–82); A rádius crówn ib. 132; Lyndesay, Monarchie: On sénsuall Lúste 9; Lyke áurient péirles 136; and búrial bémes 142; his régioun áuroráll 148; Quhilk sítuate ár 166; melódious ármonýe 195; off thát mellífluous, fámous 232; And síc vaine súperstítioun tó refúse 242; The quhílk gaif sápience 249.
In the Modern English period of the language slurring of such syllables is the rule, in conformity with the actual pronunciation in prose, contrary to the usage of Chaucer and other Early Middle English poets. Only exceptionally the unshortened use obtains chiefly in earlier Modern English, as the following examples show:
For other examples cf. Metrik, ii. § 40
§ 108. By the side of this artificial attribution of full syllabic value to Romanic endings which in ordinary pronunciation are contracted, there are many examples of the opposite process, namely the contraction, for metrical purposes, of words that are ordinarily pronounced in full. Both these devices serve the same purpose, that of adjusting the number of syllables to the requirements of the rhythm.
In the former case a syllable which commonly is pronounced quickly and indistinctly is uttered more distinctly and more slowly than in ordinary speech. In the latter, a couple of successive syllables or words are uttered more indistinctly and quickly than in ordinary speech, frequently so much so that a syllable may be entirely suppressed. Hence the slurring of syllables results, according to the degree of contraction, either in a disyllabic thesis, or in the complete coalescence of two syllables. The former takes place if the final unaccented vowel of a polysyllable is run into the following unaccented word consisting of, or beginning with, a vowel, e.g.:
In cases like these it cannot be supposed that there is actual elision of a syllable, by which many a, busy a, carie a, glorie and, happy are, country I, sorry am, would be reduced to regular disyllabic feet. In several of the instances such an assumption is forbidden not only by the indistinctness of pronunciation which it would involve, but also by the caesura.
Further, we find both in Middle and in Modern English poetry many examples of similar sequences in which there is neither elision nor slurring, the syllable ending with a vowel forming the thesis, and the following syllable beginning with a vowel forming the arsis. Hiatus of this kind has always been perfectly admissible in English verse.
§ 109. The second possibility, viz. complete amalgamation of two syllables, may occur if a word with an initial vowel or h is preceded by a monosyllabic word, standing in thesis, e.g. th’estat, th’array Chauc. Prol. 716; th’ascendent ib. 117; t’allege (to allege) Kn. T. 2142; nys (ne ys) ib. 43. Even in Modern English poetry such contractions occur rather frequently: Th’altar Sur. 118; t’assay Wyatt 157; N’other ib. 21; often also the words are written in full, although the first vowel is metrically slurred or elided: the͡ ónly darling Shakesp. All’s Well, II. i. 110. Yet in all such cases the entire loss of the syllable must not be assumed unless the distinctness of the pronunciation—which must be the only guide in such matters, not the silent reading with the eyes—be sufficiently preserved.[137]
Accordingly words like the, to are not so often contracted with the following word, as ne, the amalgamation of which, with the verb to which it belongs, is in accordance with normal Middle English usage: nas = ne was, nil = ne wil, nolde = ne wolde, noot = ne woot, niste = ne wiste, e.g.:
Neither in Middle English nor in Modern English poetry, however, is there any compulsion to use such contractions for the purpose of avoiding the hiatus, which never was prohibited. They merely serve the momentary need of the poet. Forms like min and thin, it is true, are regularly used by Middle English poets before vowels, and my and thy before consonants, and Chaucer applies—according to ten Brink—from, oon, noon, an, -lych, -lyche before vowels, and fro, a, o, no, -ly before consonants. But many examples of epic caesura show that ten Brink goes too far in maintaining that hiatus was strictly avoided, e.g.: Whan théy were wónnë; | and ín the Gréete sée Prol. 59. This is still more clearly shown by verses in which the final -e forms a necessary thesis before a vowel, e.g.:
§ 110. Slurring or contraction is still more frequently the result of indistinct pronunciation or entire elision of a vowel in the interior of a word. This is especially the case with e (or another vowel) in the sequence: conson. + e + r + vowel or h, where e is slurred over or syncopated: e.g. And báthed év(e)ry véin Chauc. Prol. 3; Thy sóv(e)rein témple wól I móst honóuren Kn. T. 1549; and év(e)ry trée Sur. 9; the bóist(e)rous wínds Sur. 21; if ám(o)rous fáith Wyatt 15; a dáng(e)rous cáse Sur. 4, &c. The full pronunciation is, of course, here also possible: and dángeróus distréss Sur. 150. Slurring of a vowel is also caused by this combination of sounds formed by two successive words: a bétre envýned mán Chauc. Prol. 342; Forgétter of páin Wyatt 33. Other words of the same kind are adder, after, anger, beggar, chamber, silver, water, &c.[138] The same rule applies to the group e + l + vowel or h (also l + e + vowel or h): hire wýmpel͡ ipynched was Chauc. Prol. 151; At mány a nóble͡ arríve ib. 60; nóble͡ and hígh Wyatt 55; the néedle his fínger prícks Shak. Lucrece 319.
If a consonant takes the place of the vowel or h at the end of such a group of sounds, we have a disyllabic thesis instead of slurring: With hórrible féar as óne that gréatly dréadeth Wyatt 149; The cómmon péople by númbers swárm to ús Shak. 3 Hen. VI, IV. ii. 2. Similar slurrings are to be found—although more seldom and mainly in Modern English poetry—with other groups of sounds, e.g.: én’mies sword Sur. 137; théat’ner ib. 162; prís’ners ib. 12. The vowel i, also, is sometimes slurred; Incónt(i)nent Wyatt, 110; dést(i)ny ib. 8, &c. In all these cases we must of course recognize only slurring, not syncopation of the vowel; and in general these words are used with their full syllabic value in the rhythm of a verse.
Another kind of slurring—occurring almost exclusively in Modern English poetry—is effected by contraction of a short vowel with a preceding long one, so that a disyllabic word becomes monosyllabic, e.g., flower, lower, power, tower, coward, prayer, jewel, cruel, doing, going, being, seeing, dying, playing, praying, knowing, &c.: Whose pówer divíne Sur. 118; prayer: prayr Wyatt 26; His crúel despíte Sur. 7.
All these words are, of course, not less frequently used as disyllables sometimes even when their usual pronunciation is monosyllabic, e.g.:
§ 111. Other groups of sounds which allow slurring are: vowel + r + vowel, where the second vowel may be slurred, e.g., spirit, alarum, warrant, nourish, flourish, &c.; My fáther’s spírit in árms! Shak. Haml. I. ii. 255; flóurishing péopled tówns id. Gentl. V.iv. 3; I wárrant, it wíll id. Haml. I. ii. 243. In the group vowel + v + e(i)+cons. the v is slurred, if a consonant appears as the initial sound of the following word, and e(i) if the following word begins with a vowel. Such words are: heaven, seven, eleven, devil, even, ever, never, &c.; e.g., and é’en the whóle Wyatt 80; had néver his fíll id. 108; disdáin they né’er so múch Shak. 1 Hen. VI, V. iii. 98; and drível on péarls Wyatt 195. These words have, of course, not less frequently their full syllabic value: Of Héaven gátes Wyatt 222; Then sét this drível óut of dóor Sur. 79. Also th between vowels may be subjected to slurring, as in whether, whither, hither, thither, either, neither, rather, further, &c.; e.g., go ásk him whíther he góes Shak. 1 Hen. VI, II. iii. 28; Good Sír, say whéther you’ll ánswer mé or nót, id. Caes. V. iv. 30; Whether óught to ús unknówn id. Haml. II. ii. 17.
When a syllabic inflexional ending forms one thesis with a following syllable, as in The ímages of revólt Shak. Lear, II. iv. 91; I hád not quóted him id. Haml. II. i. 112, &c., it is preferable to assume a disyllabic thesis rather than a slurring. Sometimes, however, the -ed of past participles (rarely of preterites) of verbs ending in t is actually cut off, as torment instead of tormented Wyatt 137; deject instead of dejected Shak. Haml. III. i. 163.
Contractions of another kind—partly to be explained by negligent colloquial pronunciation—are: ta’en (=taken) Wyatt 182; I’ll (=I will) Shak. Tempest, II. ii. 419; carry ’em (=carry them) id. 2 Hen. VI, I. iv. 76, &c.; Ma(d)am id. Gent. II. i. 6; in’s (=in his), doff (=do off), dout (=do out), o’ the (=of the), w’us (=with us), let’s (=let us), thou’rt (=thou art), &c., &c.
Finally, we have to mention the apocopation, for metrical reasons, of unaccented prefixes, as ’bove (above), ’cause (because), ’longs (belongs), &c., which on the whole cannot easily be misunderstood.[139]
§ 112. A contrast to these various forms of shortening is presented by the lengthening of words for metrical purposes, which we have already in part discussed in the preceding chapter (see for examples § 87). Disyllabic words are made trisyllabic by inserting an e (or rarely i) between mute and liquid, e.g., wond(e)rous, pilg(e)rim, count(e)ry, breth(e)ren, ent(e)rance, child(e)ren, Eng(e)land, troub(e)lous, light(e)ning, short(e)ly, jugg(e)ler, &c.[140]
Among the monosyllabic words or accented endings of words which admit of a disyllabic pronunciation for the sake of metre we have mainly to consider such as have a diphthong in their root, as our, sour, devour, hour, desire, fire, ire, sire, hire, squire, inquire, &c., or such as approach diphthongal pronunciation and therefore admit of being treated as disyllables, e.g., dear, fear, hear, near, tear, clear, year. The disyllabic use of words of the latter class is very rare, though a striking example is afforded by the rhyme see her: clear Mrs. Browning, iii, p. 57. Some other words, phonetically analogous to these, but popularly apprehended as containing a simple long vowel, as fair, fare, are, here, there, rare, sphere, were, more, door, your, are added to the list by Abbott, but with doubtful correctness (cf. Metrik, ii. 115–17).
§ 113. In discussing the English Word-accent and its relationship to rhythmic accent it is necessary to consider the Middle English and the Modern English periods separately, for two reasons. First, because the inflexional endings which play an important part in Middle English are almost entirely lost in Modern English, and secondly, because the word-accent of the Romanic element of the language differs considerably in the Middle English period from what it became in Modern English. In the treatment of each period it will be convenient to separate Germanic from Romanic words.
A. Germanic words. The general laws of Germanic accentuation of words, as existing in Old English, have been mentioned above (cf. §§ 18, 19). The same laws are binding also for Middle English and Modern English.
The main law for all accentual versification is this, that verse-accent must always coincide with word-accent. This holds good for all even-beat kinds of verse, as well as for the alliterative line.
The language in all works of the same date and dialect, in whatever kinds of verse they may be written, must obey the same laws of accentuation. For this reason the results derived from the relation in which the word-accent and the metrical value of syllables stand to the verse-accent, with regard to the general laws of accentuation, and especially those of inflexional syllables, must be the same for the language of all even-beat kinds of verse as for that of the contemporary alliterative line, or the verse of Layamon’s Brut and other works written in a similar form of verse and derived from the ancient native metre.
Now, when we wish to ascertain the state of accentuation of forms of words no longer spoken the evidence supplied by the even-beat rhythms is especially valuable. This is so, chiefly because it is much more difficult to make the word-accent agree with the verse-accent in this kind of rhythm, in which it is essential that accented and unaccented syllables should alternate continuously, than in the alliterative line, which allows greater freedom both in the relative position of accented and unaccented syllables and in the numerical proportion between the unaccented and the accented syllables.
In the alliterative line the position of the rhythmic accent depends on the accent of the words which make up the verse. In the even-beat metres on the other hand the regular succession of thesis and arsis is the ruling principle of the versification, on which the rhythmic accent depends, and it is the poet’s task to choose his words according to that requirement. The difficulties to be surmounted in order to bring the word-accent into conformity with the verse-accent will frequently drive the poet using this kind of rhythm to do violence to the accented and, more frequently still, to the unaccented syllables of the word. He will be induced either to contract the unaccented syllables with the accented ones, or to elide the former altogether, or to leave it to the reader to make the word-accent agree with the verse-accent by making use of level stress, or by slurring over syllables, or by admitting disyllabic or even polysyllabic theses in a verse. On the other hand, the poet who writes in the native alliterative long line or in any of its descendants is allowed as a rule to use the words required for his verse in their usual accentuation or syllabic value, or at least in a way approximating very closely to their ordinary treatment in prose. Hence those unaccented syllables which, in even-beat rhythms, are found to be subjected to the same treatment (i.e. to be equally liable to slurring, elision, syncopation, or apocopation, according to the requirements of the verse) must be presumed to have been at least approximately equal in degree of accentual force.
Now when we examine the relation between word-accent and verse-accent in certain poetical works of the first half of the thirteenth century, viz. the Ormulum (which on account of its regularity of rhythm is our best guide), the Pater Noster, the Moral Ode, the Passion, and other poems, we arrive at the following results:—
§ 114. The difference in degree of stress among inflexional endings containing an e (sometimes i or another vowel) which is alleged by some scholars—viz. that such endings (in disyllabic words) have secondary stress when the root-syllable is long, and are wholly unaccented when it is short—has no existence: in both cases the endings are to be regarded as alike unaccented. For we find that in even-beat measures(especially in the Ormulum) these endings, whether attached to a long or to a short root-syllable, are treated precisely alike in the following important respects:—
1. Those inflexional endings which normally occur in the thesis, and which are naturally suited for that position, are found in the arsis only in an extremely small number of instances, which must undoubtedly be imputed to lack of skill on the part of the poet, as e.g. in hallȝhé Orm. 70, nemmnéd ib. 75, whereas this is very frequent in those disyllabic compounds, the second part of which really has a secondary accent, as e.g. larspéll ib. 51, mannkínn ib. 277.
2. It is no less remarkable, however, that such syllables as those last mentioned, which undoubtedly bear a secondary accent, are never used by Orm to form the catalectic end of the septenary verse, evidently because they would in consequence of their specially strong accent annul or at least injure the regular unaccented feminine verse-ending. On the other hand, inflexional endings and unaccented terminations containing an e are generally used for that purpose, as on account of their lightness of sound they do not endanger in any way the feminine ending of the catalectic section of the verse. In any case, inflexional syllables following upon long root-syllables cannot have the same degree of stress, and cannot be used for the same rhythmic functions, as the end-syllables of disyllabic compounds, which undoubtedly bear a secondary accent.
The regular rhythmic employment of the two last-mentioned groups of syllables proves their characteristic difference of stress—the former being wholly unaccented, the latter bearing a secondary accent. Further inquiry into the irregular rhythmic employment of the two similar classes of inflexional endings, those following upon long root-syllables, and those following upon short ones, tends to prove no less precisely that they do not differ in degree of stress, and so that they are both unaccented. For it is easy to show that with regard to syncope, apocope, elision, and slurring they are treated quite in the same way.
Elision of the final -e before a vowel or an h takes place quite in the same way in those inflexional syllables following upon long root-syllables as it does in those less numerous syllables which follow upon short ones, e.g. Annd ȝétt ter tákenn marẹ inóh Orm. 37; Wiþþ állẹ swillc rímẹ alls hér iss sétt ib. 101; For áll þat ǽfrẹ onn érþẹ is néd ib. 121; a wíntrẹ and éc a lóre Moral Ode 1; Wel lóngẹ ic hábbe chíld ibíen ib. 3; Icc háfẹ itt dón forrþí þatt áll Orm. 115, &c. It is the same with apocopation: Forr gluternésse wácneþþ áll Galnésses láþe strénncþe, Annd állẹ þe flǽshess kággerleȝȝc Annd álle fúle lússtess Orm. 11653–6; cf. also: þatt hé wass hófenn úpp to kíng ib. 8450, and wass hófenn úpp to kínge ib. 8370; o fáderr hállf ib. 2269, and o fáderr hállfe 2028, &c.; similarly with syncopation, cf. ȝiff þú seȝȝst tátt ib. 5188, and annd séȝȝest swíllc ib. 1512; þet scúlen bén to déaþe idémd Moral Ode 106; for bétere is án elmésse bifóren ib. 26, &c.; and again with the slurring of syllables following upon long as well as upon short root-syllables, as the following examples occurring in the first acatalectic sections of septenary verse will show sufficiently: Ál þet bétste þét we héfden Moral Ode 51; Gódes wísdom ís wel míchel ib. 213, &c.
Now as a syllable bearing a secondary accent cannot become mute, as an unaccented syllable does, if required, it is evident that those inflexional syllables which follow upon long root-syllables and frequently do become silent cannot bear that secondary accent which has been ascribed to them by several scholars; on the contrary, all syllables subject in the same way to elision, apocope, syncope, and slurring must have the same degree of stress (i.e. they must be alike unaccented) whether preceded by short or by long root-syllables.
Other terminations of disyllabic words which, though not inflexional, consist, like the inflexional endings, of e + consonant, are treated in the same way, e.g. words like fader, moder, finger, heven, sadel, giver, &c. Only those inflexional and derivational endings which are of a somewhat fuller sound, as e.g., -ing, -ling, -ung, -and, -ish, and now and then even the comparative and superlative endings -er, -est, and the suffixes -lic, -lich, -ly, -y, may be looked upon as bearing a secondary accent, as they may be used at will either in the arsis of the verse or lowered to the state of unaccented syllables as the thesis.
§ 115. In a trisyllabic simple word the root-syllable, of course, has the primary accent, and of the two following syllables, that which has the fuller sound, has the secondary accent, as in áskedèst, wrítìnge, dággère, clénnèsse, híèste. If, however, the two last syllables are equally destitute of word-accent, as e.g. in clepede, lufede, they are both metrically unaccented; and, as mentioned before (cf. § 96), may be shortened either to lufde, clepte, or to lufed, cleped. If they are used, however, as trisyllables in the iambic rhythm they naturally admit of the metrical accent on the last syllable.
It is the same with compounds of nouns or adjectives. The first syllable takes the chief accent, and of the two others that has the secondary accent which is the root-syllable of the second part of the compound, as in fréendshìpe, shírrève, but wódecràft, bóldelỳ.
In verbal compounds the primary accent, in conformity with the Old English usage, generally rests on the root-syllable of the verb, while the first and last syllable are mostly unaccented, as e.g. alihten, bisechen, forgiven, ibidden, ofþunchen. In denominatives, which in Old English have the primary accent on the first syllable, as e.g. ándswarian, both kinds of accentuation are allowed: ánswere and answére.
In disyllabic and trisyllabic compounds of nouns with certain prefixes, partly accented in Old English, as e.g. al-, un-, for-, mis-, y-, a-, bi-, the primary accent does not rest on these syllables, but on the second syllable, this being the root-syllable of the word, e.g. almíhti, forgétful, unhéele, bihéeste; the first syllable in this case bears a secondary accent if it has a determinative signification, as e.g. al-, mis-, un-, but it is unaccented if it is indifferent to the meaning, as e.g. a-, y-, bi-
§ 116. A peculiar rhythmical position is held by those words which we may call parathetic compounds.[141] To these belong certain compound nouns formed by two words of almost the same weight from a syntactical and metrical point of view, as e.g. goodman, goodwyf, longswerd, and also by similar composite particles, as e.g. elleswhere, also, into, unto. Although the regular colloquial pronunciation was probably in the Middle English period, as it is in Modern English, with the accent on the first syllable, they may be pronounced with the accent on the second syllable, or at least with level stress, as e.g. goodmán, alsó, intó, &c. To this class also belong certain compounds of adverbs with prepositions, as e.g. herein, therefore, thereof, the only difference being that the usual accent rests here on the last syllable, but may be placed also on the first, as in hereín and hérein, thereóf and théreof, &c.
§ 117. These gradations of sound in the different words regulate their rhythmical treatment in the verse. In disyllabic words as a rule the syllable with the primary accent is placed in the arsis of the verse, the other syllable, whether it be an unaccented one, or have a secondary accent, is placed in the thesis. Such words as those described in the preceding section may much more easily be used with level stress than others. In that case the rhythmical accent rests on the syllable which has the secondary accent, while the syllable which in ordinary speech has the chief accent is used as a thesis.
The ordinary as well as the abnormal use of one and the same word will be illustrated by the following example:—