[182] The description of Siegfried’s love for Kriemhild is just touched by the chivalric love, which exists in Wolfram’s Parzival, in Gottfried’s Tristan, and of course in their French models. See post, Chapter XXIII. For example, as he first sees her who was to be to him “beide lieb und leit,” he becomes “bleich unde rôt”; and at her greeting, his spirit is lifted up: “dô wart im von dem gruoze vil wol gehoehét der muot.” And the scene is laid in May (Nibelungenlied, Aventiure V., stanzas 284, 285, 292, 295).

[183] A convenient edition of the Kudrun is Pfeiffer’s in Deutsche Klassiker des Mittelalters (Leipzig, 1880). Under the name of Gudrun it is translated into modern German by Simrock, and into English by M. P. Nichols (Boston, 1899).

[184] Kudrun, viii. 558. Whatever may have been the facts of German life in the Middle Ages, the literature shows respect for marriage and woman’s virtue. This remark applies not only to those works of the Middle High German tongue which are occupied with themes of Teutonic origin, but also to those—Wolfram’s Parzival, for example—whose foreign themes do not force the poet to magnify adulterous love. When, however, that is the theme of the story, the German writer, as in Gottfried’s Tristan, does not fail to do it justice.

Willmans, in his Leben und Dichtung Walthers von der Vogelweide (Bonn, 1882), note 1a on page 328, cites a number of passages from Middle High German works on the serious regard for marriage held by the Germans. Even the German minnesingers sometimes felt the contradiction between the broken marriage vow and the ennobling nature of chivalric love. See Willmans, ibid. p. 162 and note 7.

[185] Kudrun, xx. 1013.

[186] Kudrun, xxx. 1632 sqq.

[187] As to the Parzival, and Walter’s poems, see post, Chapters XXIV. XXVI.

[188] Ante, Chapter I.

[189] It is not known when Teutons first entered Denmark and the Scandinavian peninsula. Although non-Teutonic populations may have preceded them, the archaeological remains do not point clearly to a succession of races, while they do indicate ages of stone, bronze, and iron (Sophus Müller, Nordische Altertumskunde). The bronze ages began in the Northlands a thousand years or more before Christ. In course of time, beautiful bronze weapons show what skill the race acquired in working metals not found in Scandinavia, but perhaps brought there in exchange for the amber of the Baltic shores. The use of iron (native to Scandinavia) begins about 500 B.C. A progressive facility in its treatment is evinced down to the Christian Era. Then a foreign influence appears—Rome. For Roman wares entered these countries where the legionaries never set foot, and native handicraft copied Roman models until the fourth century, when northern styles reassert themselves. The Scandinavians themselves were unaffected by Roman wares; but after the fifth century they began to profit from their intercourse with Anglo-Saxons and Irish.

[190] It is said that some twenty-five thousand Arabian coins, mostly of the Viking periods, have been found in Sweden.

[191] See Vigfusson and Powell, Corpus poeticum Boreale, i. 238.

[192] There is much controversy as to the date (the Viking Age?) and place of origin (Norway, the Western Isles, or Iceland?) of the older Eddic poems; also as to the presence of Christian elements. The last are denied by Müllenhoff (Deutsche Altertumskunde, Bd. v., 1891) and others; while Bugge finds them throughout the whole Viking mythology (Home of the Eddic Poems, London, D. Nutt, 1899), and Chr. Bang has endeavoured to prove that the Voluspa, the chief Eddic mythological poem, was an imitation of the Christian Sibyl’s oracles (Christiania Videnskabsselskabs Forhanlinger, 1879, No. 9; Müllenhoff, o.c. Bd. v. p. 3 sqq.). Similar views are held in Vigfusson and Powell’s Corpus poeticum Boreale (i. ci.-cvii. and 427). These scholars find Celtic influences in the Eddic poems. The whole controversy is still far from settlement.

As for English translations of the Edda, that by B. Thorpe (Edda Samundar) is difficult to obtain. Those of the Corpus poeticum Boreale are literal; but the phraseology of the renderings of the mythological poems is shaped to the theory of Christian influence. A recent translation (1909) is that of Olive Bray (Viking Club), The Elder or Poetic Edda, Part I. The Mythological Poems.

[193] The best account of the Sagas, in English, is the Prolegomena to Vigfusson’s edition of the Sturlunga Saga (Clarendon Press, 1878). Dasent’s Introduction to his translation of the Njáls Saga (Edinburgh, 1861) is instructive as to the conditions of life in Iceland in the early times. W. P. Ker’s Epic and Romance (Macmillan & Co., 1897) has elaborate literary criticism upon the Sagas. The following is Vigfusson’s: “The Saga proper is a kind of prose Epic. It has its fixed laws, its set phrases, its regular epithets and terms of expression, and though there is, as in all high literary form, an endless diversity of interest and style, yet there are also bounds which are never over-stepped, confining the Saga as closely as the employment and restrictions of verse could do. It will be best to take as the type the smaller Icelandic Saga, from which indeed all the later forms of composition have sprung. This is, in its original form, the story of the life of an Icelandic gentleman, living some time in the tenth or eleventh centuries. It will tell first of his kin, going back to the settler from whom he sprung, then of his youth and early promise before he left his father’s house to set forth on that foreign career which was the fitting education of the young Northern chief. These wanderjahre passed in trading voyages and pirate cruises, or in the service of one of the Scandinavian kings, as poet or henchman, the hero returns to Iceland a proved man, and the main part of the story thus preluded begins. It recounts in fuller detail and in order of time his friendships and his enmities, his exploits and renown, and finally his death; usually concluding with the revenge taken for him by his kinsmen, which fitly winds up the whole. This tale is told in an earnest, straightforward way, as by a man talking, in short simple sentences, changing when the interest grows into the historic present, with here and there an ‘aside’ of explanation put in.... The whole composition, grouped around a single man and a single place, is so well balanced and so naturally unfolded piece by piece, that the great art shown therein often at first escapes the reader.”

[194] The Story of Burnt Njal (Njáls Saga or Njála), trans. by Dasent (2 vols. Edinburgh, 1861). A prose narrative interspersed with occasional lyric verses is the form which the Icelandic Sagas have in common with the Irish. In view of the mutual intercourse and undoubted mingling of Norse and Celtic blood both in Ireland and Iceland, it is probable that the Norse Saga-form was taken from the Irish. But, except in the Laxdæla Saga (trans. by Mrs. Press in the Temple Classics, Dent, 1899), one seems to find no Celtic strain. The Sagas are the prose complement of the poetic Edda. Both are Norse absolutely: fruit of one spirit, part of one literature, a possession of one people. As to racial purity of blood in their authors and fashioners, or in the men of whom the tales are told, that is another matter. Who shall say that Celtic blood and inherited Celtic gifts of expression were not the leaven of this Norse literature? But whatever entered into it and helped to create it, became Norse just as vitally as, ages before, every foreign suggestion adopted by a certain gifted Mediterranean race was Hellenized, and became Greek. In Iceland, in the Orkneys and the Faroes, Viking conditions, the Viking spirit, and Norse blood, dominated, assimilating, transforming and doubtless using whatever talents and capacities came within the vortex of Viking life.

It may be added that there is merely an accidental likeness between the Saga and the Cantafable. In the Saga the verses are the utterances of the heroes when specially moved. One may make a verse as a short death-song when his death is imminent, or as a gibe on an enemy, whom he is about to attack. In the Cantafable—Aucassin and Nicolette, for example—the verses are a lyric summary of the parts of the narrative following them, and are not spoken by the dramatis personae. The Cantafable (but not the Sagas) perhaps may be traced back to such a work as Boëthius’s De consolatione, which at least is identical in form, or Capella’s De nuptiis Philologiae et Mercurii. The De planctu naturae of Alanus de Insulis (post, Chapter XXXII. 1) plainly shows such antecedents.

[195] Story of Gisli the outlaw, trans. by Dasent, chap. ix. (Edinburgh, 1866).

[196] The Story of Burnt Njal, chap. i., trans. by Dasent.

[197] The Story of Grettir the Strong (Grettis Saga), chaps. 32-35, trans. by Magnusson and Morris (London, 1869). See also ibid. chaps. 65, 66. These accounts are analogous to the story of Beowulf’s fights with Grendal and his dam; but are more convincing.

[198] The stories of the Kings of Norway, called the Round World (Heimskringla), by Snorri Sturluson, done into English by Magnusson and Morris (London, 1893). Snorri Sturluson (b. 1178, d. 1241) composed or put together the Heimskringla from earlier writings, chiefly those of Ari the Historian (b. 1067, d. 1148), “a man of truthfulness, wisdom, and good memory,” who wrote largely from oral accounts.

[199] The Story of Egil Skallagrimson, trans. by W. C. Green (London, 1893).

[200] These poems are in the Saga, and will be found translated in Mr. Green’s edition. They are also edited with prose translations in C.P.B., vol. i. pp. 266-280. With Egil one may compare the still more truculent, but very different Grettir, hero of the Grettis Saga. The Story of Grettir the Strong, trans. by Magnusson and Morris (2nd ed., London, 1869).

[201] Bede, Hist. Ecc. i. 13. Moreover, the chief partisan of Pelagius (a Briton) was Coelestinus, an Irishman whose restless activity falls in the thirty years preceding the mission of Palladius.

[202] As for the Irish Church in Ireland, there were many differences in usage between it and the Church of Rome. In the matters of Easter and the tonsure the southern Irish were won over to the Roman customs before the middle of the seventh century, and after that the Roman Easter made its way to acceptance through the island. Yet still the Irish appear to have used their own Liturgy, and to have shown little repugnance to the marriage of priests. The organization of the churches remained monastic rather than diocesan or episcopal, in spite of the fact that “bishops,” apparently with parochial functions, existed in great numbers. Hereditary customs governed the succession of the great abbots, as at Armagh, until the time of St. Malachy, a contemporary of St. Bernard. See St. Bernard’s Life of Malachy, chap. x.; Migne 182, col. 1086, cited by Killen, o.c. vol. i. p. 173. The exertions of Gregory VII. and Lanfranc, Archbishop of Canterbury, did much to bring the Irish Church into obedience to Rome. Various Irish synods in the twelfth century completed a proper diocesan system; and in 1155 a bull of Adrian IV. delivered the island over to Henry II. Plantagenet. Cf. Killen, Eccl. Hist. of Ireland, vol. i. pp. 162-222.

[203] The works of St. Columbanus or Columban, usually called of Luxeuil, are printed in Migne’s Patrologia Latina, 80, col. 209-296. The chief source of knowledge of his life is the Vita by Jonas his disciple: Migne, Pat. Lat. 87, col. 1009-1046. It has been translated by D. C. Munro, in vol. ii. No. 7 (series of 1895) of Translations, etc., published by University of Pennsylvania (Phila. 1897). See also Montalembert, Monks of the West, book vii. (vol. ii. of English translation).

[204] The article of H. Zimmer, “Über die Bedeutung des irischen Elements für die mittelalterliche Cultur,” Preussische Jahrbücher, Bd. 59, 1887, presents an interesting summary of the Irish influence. His views, and still more those of Ozanam in Civilisation chrétienne chez les Francs, chap, v., should be controlled by the detailed discussion in Roger’s L’Enseignement des lettres classiques d’Ausone à Alcuin (Paris, 1905), chaps. vi. vii. and viii. See also G. T. Stokes, Ireland and the Celtic Church, Lect. XI. (London, 1892, 3rd ed.); D’Arbois de Jubainville, Introduction à l’étude de la littérature celtique, livre ii. chap. ix.; F. J. H. Jenkinson, The Hisperica Famina (Cambridge and New York, 1909). Obviously it is unjustifiable (though it has been done) to regard the scholarship of gifted Irishmen who lived on the Continent in the ninth century (Sedulius Scotus, Eriugena, etc.) as evidence of scholarship in Ireland in the sixth, seventh, or eighth century. We do not know where these later men obtained their knowledge; there is little reason to suppose that they got it in Ireland.

[205] See the narrative in Green’s History of the English People.

[206] There is no positive evidence that Augustine painted the terrors of the Day of Judgment in his first preaching. But it was a chief part of the mediaeval Gospel, and never absent from the soul of Augustine’s master, Gregory. The latter set it forth vividly in his letter to Ethelbert after his baptism (Bede, Hist. Ecc. i. 32).

[207] Bede, Hist. Ecc. iii. 22, tells how a certain noble gesith slew his king from exasperation with the latter’s practice of forgiving his enemies, instead of requiting them, according to the principles of heathen morality.

[208] Bede, Hist. Ecc. i. 30. Well known are the picturesque scenes surrounding the long controversy as to Easter between the Roman clergy and the British and Irish. The matter bulks hugely in Bede’s book, as it did in his mind.

[209] Bede ii. 13.

[210] E.g. as in Bede iii. 1.

[211] One may bear in mind that practically all active proselytizing Christianity of the period was of a monastic type.

[212] A.D. 709. Hist. Ecc. v. 19, where another instance is also given; and see ibid. v. 7.

[213] See the pieces in Thorpe’s Codex Exoniensis, e.g. the “Supplication,” p. 452.

[214] Ecc. Hist. iv. 22.

[215] Bede, Hist. Ecc. iii. 19; v. 12, 13, 14. Of these the most famous is the vision of Fursa, an Irishman; but others were had by Northumbrians. Plummer, in his edition of Bede, vol. ii. p. 294, gives a list of such visions in the Middle Ages.

[216] On Aldhelm see Ebert, Allegemeine Ges. des Lit. des Mittelalters; and Roger, L’Enseignement des lettres classiques, etc., p. 288 sqq.

[217] This is noticeable in his Commentary on the Gospel of John, Migne, Pat. Lat. 92, col. 633 sqq.

[218] Migne, Pat. Lat. 91, col. 9. In another prefatory epistle to the same bishop Acca, Bede intimates that he has abridged the language of the Fathers: he says it is inconvenient always to put their names in the text. Instead he has inscribed the proper initials of each Father in the margin opposite to whatever he may have taken from him (in Lucae Evangelium expositio, Migne 92, col. 304).

[219] Migne 90, col. 258; ibid. col. 422. I have not observed this statement in Isidore.

[220] All of these are in t. 90 of Migne.

[221] His writings fill about five volumes (90-95) in Migne’s Patrol. Latina. A list may be found in the article “Bede” in the Dictionary of National Biography. Beda der Ehrwürdige, by Karl Werner (Vienna, 1881), is a good monograph.

[222] Ante, Chapter IV.

[223] The Works of King Alfred the Great are translated from Anglo-Saxon in the Jubilee edition of Giles (2 vols., London, 1858). The Pastoral Care and the Orosius are translated by Henry Sweet in the publications of the Early English Text Society. W. J. Sedgefield’s translation of Alfred’s version of the Consolations of Boëthius is very convenient from the italicizing of the portions added by Alfred to Boëthius’s original. The extracts given in the following pages have been taken from these editions.

[224] Boëthius’s words, which Alfred here paraphrases and supplements are as follows: “Tum ego, scis, inquam, ipsa minimum nobis ambitionem mortalium rerum fuisse dominatam; sed materiam gerendis rebus optavimus, quo ne virtus tacita consenesceret” (De consol. phil. ii. prosa 7).

[225] The substance of this bracketed clause is in Boëthius—the last words quoted in the preceding note.

[226] Toward the close of his life Alfred gathered some thoughts from Augustine’s Soliloquies and from other writings, with which he mingled reflections of his own. He called the book Blossoms. He says in his preface: “I gathered me then staves and props, and bars, and helves for each of my tools, and boughs; and for each of the works that I could work, I took the fairest trees, so far as I might carry them away. Nor did I ever bring any burden home without longing to bring home the whole wood, if that might be; for in every tree I saw something of which I had need at home. Wherefore I exhort every one who is strong, and has many wains, that he direct his steps to the same wood where I cut the props. Let him there get him others, and load his wains with fair twigs, that he may weave thereof many a goodly wain, and set up many a noble house, and build many a pleasant town, and dwell therein in mirth and ease, both winter and summer, as I could never do hitherto. But He who taught me to love that wood, He may cause me to dwell more easily, both in this transitory dwelling ... and also in the eternal home which He has promised us” (Translation borrowed from The Life and Time of Alfred the Great, by C. Plummer, Clarendon Press, 1902). These metaphors represent Alfred’s way of putting what Isidore or Bede or Alcuin meant when they spoke in their prefaces of searching through the pantries of the Fathers or culling the sweetest flowers from the patristic meadows. See e.g. ante, Chapter V. and post, Chapter X.

[227] Far into the Frankish period there were many heathen in northern Gaul and along the Rhine: Hauck, Kirchengeschichte Deutschlands, I. Kap. i. (second edition, Leipzig, 1898). Cf. Vacandard, “L’Idolatrie en Gaule au VIe et au VIIe siècles,” Rev. des questions historiques, 65 (1899), 424-454.

[228] Mon. Germ. hist. Auctores antiquissimi, tom. i. Cf. Ebert, Ges. des Lit. des Mittelalters, i. 452 sqq.

[229] Cf. ante, Chapter VI.

[230] In those of its lands which were granted immunity from public burdens, the Church gradually acquired a jurisdiction by reason of its right to exact penalties, which elsewhere fell to the king.

[231] The synod of 549 declared (ineffectually) for the election of bishops, to be followed by royal confirmation.

[232] Hauck, Kirchenges. Deutschlands, Bd. I. Buch ii. Kap. ii.; Möller, Kirchengeschichte, Bd. II. p. 52 sqq. (2nd ed., Leipzig, 1893).

[233] Carloman went at first to Rome, and built a monastery, in which he lived for a while. But here his contemptum regni terreni brought him more renown than his monk’s soul could endure. So, with a single companion, he fled, and came unmarked and in abject guise to Monte Cassino. He announced himself as a murderer seeking to do penance, and was received on probation. At the end of a year he took the vows of a monk. It happened that he was put to help in the kitchen, where he worked humbly but none too dexterously, and was chidden and struck by the cook for his clumsiness. At which he said with placid countenance, “May the Lord forgive thee, brother, and Carloman.” This occurring for the third time, his follower fell on the cook and beat him. When the uproar had subsided, and an investigation was called before the brethren, the follower said in explanation, that he could not hold back, seeing the vilest of the vile strike the noblest of all. The brethren seemed contemptuous, till the follower proclaimed that this monk was Carloman, once King of the Franks, who had relinquished his kingdom for the love of Christ. At this the terrified monks rose from their seats and flung themselves at Carloman’s feet, imploring pardon, and pleading their ignorance. But Carloman, rolling on the ground before them (in terram provolutus) denied it all with tears, and said he was not Carloman, but a common murderer. Nevertheless, thenceforth, recognized by all, he was treated with great reverence (Regino, Chronicon, Migne, Pat. Lat. 132, col. 45).

[234] For example, immunity (from governmental taxation and visitation) might attach to the lands of bishops and abbots, as it might to the lands of a lay potentate. On the other hand, the lands of bishops and abbots owed the Government such temporal aid in war and peace as would have attached to them in the hands of laymen. Such dignitaries had high secular rank. The king did not interfere with the appointment and control of the lower clergy by their lords, the bishops and abbots, any more than he did with the domestic or administrative appointments of great lay functionaries within their households or jurisdictions.

[235] There are numerous editions of the Heliand: by Sievers (1878), by Rückert (1876). Very complete is Heyne’s third edition (Paderborn, 1883). Portions of it are given, with modern German interlinear translation, in Piper’s Die älteste Literatur (Deutsche Nat. Lit.), pp. 164-186. Otfrid’s book is elaborately edited by Piper (2nd edition with notes and glossary, Freiburg i. B., 1882). See also Piper’s Die älteste Literatur, where portions of the work are given with modern German interlinear translation. Compare Ebert, Literatur des Mittelalters, iii. 100-117.

[236] The Heliand uses the epic phrases of popular poetry: they reappear three centuries later in the Nibelungenlied.

[237] Ante, Chapter I.

[238] Ante, Chapter VI.

[239] Ante, Chapter IX.

[240] E.g. Charles Martell and Pippin drove the Saracens from Narbonne—not Charlemagne, to whom these chansons ascribe the deed.

[241] The dates are 801 and 765.

[242] Historical atlases usually devote a double map to the Empire of Charlemagne, and little side-maps to the Merovingian realm, which included vast German territories, and for a time extended into Italy.

[243] A part of the serious historian’s task is to get rid of “epochs” and “renaissances”—Carolingian, Twelfth Century, or Italian. For such there should be substituted a conception of historical continuity, with effect properly growing out of cause. Of course, one must have convenient terms, like “periods,” etc., and they are legitimate; for the Carolingian period did differ in degree from the Merovingian, and the twelfth century from the eleventh. But it would be well to eliminate “renaissance.” It seems to have been applied to the culture of the quattrocento, etc., in Italy sixty or seventy years ago (1845 is the earliest instance in Murray’s Dictionary of this use of the word), and carries more false notions than can be contradicted in a summer’s day.

[244] The architecture, sculpture, and painting of the Carolingian time continued the Christian antique or Byzantine styles. Church interiors were commonly painted, a custom coming from early Christian mosaic and fresco decoration. Charlemagne’s Capitularies provided for the renovation of the churches, including their decorations. No large sculpture has survived; but we see that there was little artistic originality either in the illumination of manuscripts or in ivory carving. The royal chapel at Aix was built on the model of St. Vitale at Ravenna, and its columns appear to have been taken from existing structures and brought to Aix.

[245] Charlemagne’s famous open letters of general admonition, de litteris colendis and de emendatione librorum, and his admonitio generalis for the instruction of his legates (missi), show that the fundamental purpose of his exhortations was to advance the true understanding of Scripture: “ut facilius et rectius divinarum scripturarum mysteria valeatis penetrare.” To this end he seeks to improve the Latin education of monks and clergy; and to this end he would have the texts of Scripture emended and a proper liturgy provided; and, as touching the last, he refers to the efforts of his father Pippin before him. The best edition of these documents is by Boretius in the Monumenta Germaniac historica.

[246] As to the stylistic qualities of Carolingian prose and metre see post, Chapters XXXI., XXXII.

[247] Alcuin’s works are printed conveniently in tomes 100 and 101 of Migne’s Patrologia Latina. Extracts are given, post, Chapter XXXI., to indicate the place of Carolingian prose in the development of mediaeval Latin styles.

[248] Printed in Migne 101, col. 849-902. Alcuin adopted for his Grammar the dialogue form frequent in Anglo-Saxon literature; and from his time the question and answer of Discipulus and Magister will not cease their cicada chime in didactic Latin writings.

[249] Migne 101, col. 857. See Mullinger, Schools of Charles the Great, p. 76 (an excellent book), and West’s Alcuin, chap. v. (New York, 1892).

[250] As in his Disputatio Pippini (the son of Charlemagne), Migne 101, col. 975-980, which is just a series of didactic riddles: What is a letter? The guardian of history. What is a word? The betrayer of the mind. What generates language? The tongue. What is the tongue? The whip of the air—and so forth.

[251] De orthographia, Migne 101, col. 902-919.

[252] Migne 101, col. 919-950. Mullinger, o.c. pp. 83-85.

[253] Migne 101, col. 951-976.

[254] Migne 101, col. 956.

[255] Migne 101, col. 11-56.

[256] Migne 101, col. 613-638.

[257] Migne 100, cols. 737, 744.

[258] An important person. He was born at Mainz about 776. Placed as a child in the convent of Fulda, his talents and learning caused him to be sent at the age of twenty-one to Alcuin at Tours for further instruction. After Alcuin’s death in 804, Rabanus returned to Fulda and was made Principal of the monastery school. In 822 he was elected Abbot. His labours gained for him the title of Primus praeceptor Germaniae. Resigning in 842, he withdrew to devote himself to literary labours; but he was soon drawn from his retreat and made Archbishop of Mainz. He died in 856. While archbishop, and also while abbot, Rabanus with spiteful zeal prosecuted that rebellious monk, the high-born Saxon Gottschalk, who, among other faults, held too harsh views upon Predestination. His works are published in Migne, Pat. Lat. 107-112.

Rabanus has left huge Commentaries upon the books of the Old and New Testaments, in which he and his pupils gathered the opinions of the Fathers. He also added such needful comment of his own as his “exiguity” of mind permitted (Praef. to Com. in Lib. Judicum, Migne 108, col. 1110). His Commentaries were superseded by the Glossa ordinaria (Migne 113 and 114) of his own pupil, Walafrid Strabo, which was systematically put together from Rabanus and those upon whom he drew. It was smoothly done, and the writer knew how to eliminate obscurity and prolixity, and in fact make his work such that it naturally became the Commentary in widest use for centuries. The dominant interest of these commentators is in the allegorical significance of Scripture, as we shall see (Chapter XXVII.). On Rabanus and Walafrid, see Ebert, Allge. Gesch. der Lit. des Mittelalters, ii. 120-166.

[259] De cleric. inst. iii. 26 (Migne 107, col. 404).

[260] Ibid. iii. 18.

[261] Ibid. iii. 20 (Migne 107, col. 397).

[262] Migne III, col. 9-614.

[263] Raban’s excruciating De laudibus sanctae crucis shows what he could do as a virtuoso in allegorical mystification (Migne 107, col. 137-294).

[264] De cleric. inst. iii. 16 (Migne 107, col. 392).

[265] De cleric. inst. iii. 25 (Migne 107, col. 403).

[266] Compare his De magicis artibus, Migne 110, col. 1095 sqq.

[267] Migne 107, col. 419 sqq.

[268] Migne 120, col. 1267-1350.

[269] Ratramnus, De corpore, etc. (Migne 121, col. 125-170).

[270] On the Carolingian controversies upon Predestination and the Eucharist, see Harnack, Dogmengeschichte, vol. iii. chap. vi.

[271] Migne 119, col. 102. Florus called his tract “Libellus Flori adversus cuiusdam vanissimi hominis, qui cognominatur Joannes, ineptias et errores de praedestinatione,” etc. Florus was a contemporary of Eriugena.

[272] Migne 106.

[273] Hincmar, Ep. 23 (Migne 126, col. 153).

[274] Migne 122, col. 357.

[275] De div. nat. i. 69 (Migne 122, col. 513).

[276] One may say that the work of Eriugena in presenting Christianity transformed in substance as well as form, stood to the work of such a one as Thomas Aquinas as the work of the Gnostics in the second century had stood toward the dogmatic formulation of Christianity by the Fathers of the Church. With the Church Fathers as with Thomas, there was earnest endeavour to preserve the substance of Christianity, though presenting it in a changed form. This cannot be said of either the Gnostics or Eriugena.

[277] See Prantl, Ges. der Logik, ii. 20-36.

[278] Claudius died about 830. His works are in tome 104 of Migne.

[279] Migne 104, col. 147-158.

[280] Compare Agobard’s Ep. ad Bartholomaeum (Migne 104, col. 179).

[281] Liber contra judicium Dei (Migne 104, col. 250-268). Here the powerful Hincmar, Archbishop of Rheims, is emphatically on the opposite side, and argues lengthily in support of the judicium aquae frigidae, in Epist. 26, Migne 126, col. 161. Hincmar (cir. 806-882) was a man of imposing eminence. He was a great ecclesiastical statesman. The compass and character of his writings is what might be expected from such an archiepiscopal man of affairs. They include edifying tracts for the use of the king, an authoritative Life of St Remi, and writings theological, political, and controversial. As the writer was not a profound thinker, his works have mainly that originality which was impressed upon them by the nature of whatever exigency called them forth. They are contained in Migne 125, 126.

[282] Liber de imaginibus sanctorum (Migne 104, col. 199-226).

[283] These writings are also in vol. 104 of Migne.

[284] See Wattenbach, Deutschlands Geschichtsquellen, i. 130-142 (5th ed.). Writings known as Annales drew their origin from the notes made by monks upon the margin of their calendars. These notes were put together the following year, and subsequently might be revised, perhaps by some person of larger view and literary skill. Thus the Annals found in the cloister of Lorsch are supposed to have been rewritten in part by Einhart.

[285] There were two great earlier examples of such histories: one was the Historia Francorum of Gregory of Tours, the author of which was of distinguished Roman descent, born in 540 and dying in 594; the other was Bede’s Church History of the English People, which was completed shortly before its author’s death in 735. In individuality and picturesqueness of narrative, these two works surpass all the historical writings of the Carolingian time.

[286] In Mon. Germ. hist. scrip. ii.; also Migne, vol. 116, col. 45-76; trans, in German in Geschichtsschreiber der deutschen Vorzeit (Leipzig). See also Wattenbach, Deutschlands Geschichtsquellen, i., and Ebert, Ges. der Lit. ii. 370 sqq.

[287] In both these respects a contrary condition had made possible the endurance of the Roman Empire. Its territories in the main were civilized, and were traversed by the best of roads, while many of them lay about that ancient common highway of peoples, the Mediterranean. Then the whole Empire was leavened, and one part made capable of understanding another, by the Graeco-Roman culture.

[288] Within his hereditary domain, Hugh had the powers of other feudal lords; but this domain, instead of expanding, tended to shrink under the reigns of the Capetians of the eleventh century.

[289] In Conrad’s reign “Burgundy,” comprising most of the eastern and southern regions of France, and with Lyons and Marseilles, as well as Basle and Geneva within its boundaries, was added to the Empire.

[290] Papal elections were freed from lay control, and a great step made toward the emancipation of the entire Church, by the decree of Nicholas II. in 1059, by which the election of the popes was committed to the conclave of cardinals.

[291] For the matter of clerical celibacy, and the part played by monasticism in these reforms, see post, Chapter XV.

[292] Gregory VII., Ep. iv. 2 (Migne 148, col. 455).

[293] Ep. viii. 21 (Migne 148, col. 594).

[294] Migne 148, col. 407, 408. Cf. post, Chapter XXXIII.

[295] As between the Empire and the Papacy the particular struggle over investitures was adjusted by the Concordat of Worms (1122), by which the Church should choose her bishops; but the elections were to be held in the presence of the king, who conferred, by special investiture, the temporal fiefs and privileges. For translations of Gregory’s Letters and other matter, see J. H. Robinson’s Readings in European History, i. 274-293.

[296] See post, Chapter XII. The copying of manuscripts was a lucrative profession in Italy.

[297] Tetralogus, Pertz, Mon. Germ, scriptores, xi. 251.

[298] The clerical schools were no less important than the lay, but less distinctive because their fellows existed north of the Alps. Cathedral schools may be obscurely traced back to the fifth century; and there were schools under the direction of the parish priests. In them aspirants for the priesthood were educated, receiving some Latin and some doctrinal instruction. So the cathedral and parochial schools helped to preserve the elements of antique education; but they present no such open cultivation of letters for their own profane sake as may be found in the schools of lay grammarians. The monastic schools are better known. From the ninth century they usually consisted of an outer school (schola exterior) for the laity and youths who wished to become secular priests, and an inner school (interior) for those desiring to become monks. At different times the monastery schools of Bobbio, Farfa, and other places rose to fame, but Monte Cassino outshone them all.

As to the schools and culture of Italy during the early Middle Ages, see Ozanam, Les Écoles en Italie aux temps barbares (in his Documents inédits, etc., and printed elsewhere); Giesebrecht, De literarum studiis apud Italos, etc. (translated into Italian by C. Pascal, Florence, 1895, under the title L’ Istruzione in Italia nei primi secoli del Medio-Evo); G. Salvioli, L’ Istruzione publica in Italia nei secoli VIII., IX., X. (Florence, 1898); Novati, L’ Influsso del pensiero latino sopra la civilità italiana del Medio-Evo (2nd ed., Milan, 1899).

[299] See post, Chapter XXXIII., III.

[300] At Salerno, according to the Constitution of Frederick II., three years’ preliminary study of the scientia logicalis was demanded, because “numquam sciri potest scientia medicinae nisi de scientia logicali aliquid praesciatur” (cited by Novati, L’ Influsso del pensiero latino, etc., p. 220). Just as Law and Medical Schools in the United States may require a college diploma from applicants for admission.

[301] On Constantine see Wüstenfeld, “Übersetzungen arabischer Werke,” etc. Abhand. Göttingen Gesellschaft, vol. 22 (1877), pp. 10-20, and p. 55 sqq. Also on the Salerno school, Daremberg, Hist. des sciences médicales, vol. i. p. 254 sqq.

[302] Traube, “O Roma nobilis,” Abhand. philos.-philol. Classe Bayer. Akad. Bd. 19, p. 301. This poem probably belongs to the tenth century. “Archos” is mediaeval Greek for “The Lord.”

[303] The Rationes dictandi, a much-used book on the art of composing letters, comes from the hand of one Alberic, who was a monk at Monte Cassino in the middle of the eleventh century. He died a cardinal in 1088. The ars dictaminis related either to drawing legal documents or composing letters. See post, Chapter XXX., II.

[304] See E. Bertaux, L’Art dans l’Italie méridionale, i. 155 sqq. (Paris, 1904).

[305] The poems of Alphanus are in Migne, Pat. Lat. 147, col. 1219-1268.

[306] “Ad Romualdum causidicum,” printed in Ozanam, Doc. inédits, p. 259.

[307] Printed in Giesebrecht, De lit. stud. etc.

[308] Printed by Dummler in Anselm der Peripatetiker, pp. 94-102. See also the rhyming colloquy between Helen and Ganymede, of the twelfth century, printed in Ozanam, Documents inédits, etc., p. 19.

[309] On Liutprand see Ebert, Ges. der Lit. iii. 414-427; Molinier, Sources de l’histoire de France, i. 274. His works are in the Monumenta Ger., also in 136 of Migne. The Antapodosis and Embassy to Constantinople are translated into German in the Geschichtsschreiber der deutschen Vorzeit.

[310] See Antapod. vi. 1 (Migne 136, col. 893).

[311] Antapod. i. 1 (Migne 136, col. 791).

[312] Migne 136, col. 837.

[313] Legatio Constantinopolitana (Migne 136, col. 909-937).

[314] Migne, Pat. Lat. 136, col. 1283-1302.

[315] See Ebert, Allgem. Ges. iii. 370, etc.; Novati, L’Influsso del pensiero latino, etc., p. 31 sqq.; and Migne, Pat. Lat. 136.

[316] See Novati, L’Influsso, etc., pp. 188-191. The passage is from the vituperative polemic of a certain Ademarus (Migne, Pat. Lat. 141, col. 107-108).

[317] Dummler, “Gedichte aus Abdinghof,” in Neues Archiv, v. 1 (1876), p. 181 (cited by Novati, p. 192).

[318] Dummler, Anselm der Peripatetiker, p. 36 sqq.; cf. Hauréau, Singularités historiques, p. 179 sqq.

[319] The account is from Radolphus Glaber, Historiarum libri, ii. 12.

[320] On Damiani’s views of classical studies, see Opusc. xi., Liber qui dicitur Dominus vobiscum, cap. i. (Migne 145, col. 232); Opusc. xlv., De sancta simplicitate (ibid. col. 695); Opusc. lviii., De vera felicitate et sapientia (ibid. col. 831). For the life and works of this interesting man see post, p. 262 sqq., and post, Chapter XVI.

[321] Vita Anselmi, 1247 (cited by Ronca, p. 227).

[322] Another great politico-ecclesiastical Italian was Lanfranc (cir. 1005-1089), whose life was almost exactly contemporaneous with that of Hildebrand. He was born in high station at Pavia, and educated in letters and the law. Seized with the desire to be a monk, he left his home and passed through France, sojourning on his way, until he came to the convent of Bec in Normandy, in the year 1042. A man of practical ability and a great teacher, it was he that made the monastery great. Men, lay and clerical, noble and base, came thronging to hear him: Anselm came and Ives of Chartres, both future saints, and one who afterwards as Pope Alexander II. rose before Lanfranc, then Archbishop of Canterbury, and said: “Thus I honour, not the Archbishop of Canterbury, but the master of the school of Bec, at whose feet I sat with other pupils.” William the Conqueror made Lanfranc Primate of England and prince-ruler of the land in the Conqueror’s absence.

[323] Petri Damiani Ep. i. xvi. (Migne 144, col. 236). Damiani’s works are contained in Migne 144 and 145. Alexander II. was pope from 1061 to 1073, when he was succeeded by Hildebrand.

[324] Migne, Pat. Lat. 145, col. 961, 967.

[325] Opusculum, xxxvi. (Migne 145, col. 595). It is also bad to be an abbot, as Damiani shows in plaintive and almost humorous verses: