V. 1548. 'Parodye: duracio'; see note.

V. 1550. 'Vnbodye: decorporare.'

There are many more such glosses, of lesser interest.

8. MS. Harl. 4912 (B. M.). On vellum; rather large pages, with wide margins; five stanzas on the page. Imperfect; ends at IV. 686. A poor copy. In III. 49, it retains the rare reading 'gladnes,' but miswritten as 'glanes.'

9. MS. Addit. 12044 (B. M.). On vellum; five stanzas to the page. Last leaf gone; ends at V. 1820. Not a good copy. In III. 17, it has 'Comeued hem,' an obvious error for 'Comeueden,' which is the true reading. In V. 8, it has 'golden dressed,' error for 'golden tressed.' Note this correct form 'golden'; for it is miswritten as 'gold' or 'golde' in nearly all other copies.

The next four are in the Bodleian Library, Oxford.

10. Arch. Seld. B. 24 is the Scottish MS., dated 1472, described in the Introduction to the Minor Poems, where it is denoted by 'Ar.,' and fully collated throughout the Legend of Good Women, where it appears in the foot-notes as 'A.' It seems to be the best of the Oxford MSS., and has some good readings. In III. 17, it has 'Commeued tham' for Commeueden,' which is near enough for a MS. that so freely drops inflexions; and the line ends with 'and amoreux tham made.' In III. 49, it correctly preserves 'gladness.'

11. MS. Rawlinson, Poet. 163. Not a very good copy. It omits the Prologue to Book III. At the end is the colophon:—

'Tregentyll brace Heer endith the book of
Troylus and of Cresseyde
brace Chaucer.'

I take 'Tregentyll' to be the scribe's name[67]. Besides the 'Troilus,' the MS. contains, on a fly-leaf, the unique copy of the Balade to Rosemounde, beneath which is written (as in the former case) 'tregentil' to the left of the page, and 'chaucer' to the right; connected by a thin stroke. See my 'Twelve Facsimiles of Old English MSS.'; Plate XII.

12. MS. Arch. Seld. supra 56. Small quarto, 8 inches by 5½, on paper; vellum binding; writing clear. A poor copy. The grammar shews a Northern dialect.

13. MS. Digby 181. Incomplete; nearly half being lost. It ends at III. 532—'A certayn houre in which she come sholde.' A poor copy, closely allied to the preceding. Thus, in III. 17, both have moreux for amoreux; in III. 2, both have Adornes; in III. 6, both absurdly have Off (Of) for O; and so on.

14. MS. L. 1, in St. John's College, Cambridge. A fair MS., perhaps earlier than 1450. Subjoined to the Troilus is a sixteenth century copy of the Testament of Creseide. Quarto; on vellum; 10 inches by 6½; in 10 sheets of 12 leaves each. Leaf g 12 is cut out, and g 11 is blank, but nothing seems to be lost. It frequently agrees with Cp., as in I. 5, fro ye; 21, be this; 36, desespeyred; 45, fair ladys so; 70, Delphicus; 308, kan thus. In I. 272, it correctly has: percede; in 337, nouncerteyne. In II. 734, it agrees with H.; 735 runs—'And whan hem list no lenger, lat hem leue'; a good line. In II. 894, it has 'mosten axe,' the very reading which I give; and in II. 968, stalkes.

15. MS. Phillipps 8252; the same MS. as that described in my preface to the C. text of Piers the Plowman, p. xix, where it is numbered XXVIII.

16. A MS. in the Library of Durham Cathedral, marked V. ii. 13. A single stanza of Troilus, viz. I. 631-7, occurs in MS. R. 3. 20, in Trinity College Library, Cambridge; and three stanzas, viz. III. 302-322, in MS. Ff. 1. 6, leaf 150, in the Cambridge University Library; all printed in Odd Texts of Chaucer's Minor Poems, ed. F. J. Furnivall, Chaucer Society, 1880, pp. x-xii. In 1887, Dr. Stephens found two vellum strips in the cover of a book, containing fragments of a MS. of Troilus (Book V. 1443-1498); see Appendix to the Report of the Cambridge Antiquarian Society, May 24, 1887; pp. 331-5.

The MSS. fall, as far as I can tell, into two main families. The larger family is that which resembles Cl., Cp., and H. Of the smaller, Cm. may be taken as the type. The description of Cm. shews some of the chief variations. Observe that many MSS. omit I. 890-6; in the John's MS., it is inserted in a much later hand. The stanza is obviously genuine.

§ 26. The Editions. 'Troilus' was first printed by Caxton, about 1484; but without printer's name, place, or date. See the description in Blades' Life of Caxton, p. 297. There is no title-page. Each page contains five stanzas. Two copies are in the British Museum; one at St. John's College, Oxford; and one (till lately) was at Althorp. The second edition is by Wynkyn de Worde, in 1517. The third, by Pynson, in 1526. These three editions present Troilus as a separate work. After this, it was included in Thynne's edition of 1532, and in all the subsequent editions of Chaucer's Works.

Of these, the only editions accessible to me have been Thynne's (1532), of which there is a copy in the Cambridge University Library; also the editions of 1550 (or thereabouts) and 1561, of both of which I possess copies.

Thynne's edition was printed from so good a MS. as to render it an excellent authority. In a few places, I fear he has altered the text for the worse, and his errors have been carefully followed and preserved by succeeding editors. Thus he is responsible for altering io (= jo) into go, III. 33; for creating the remarkable 'ghost-word' gofysshe, III. 584; and a few similar curiosities. But I found it worth while to collate it throughout; and readings from it are marked 'Ed.' The later black-letter copies are mere reproductions of it.

§ 27. The Present Edition. The present edition has the great advantage of being founded upon Cl. and Cp., neither of which have been previously made use of, though they are the two best. Bell's text is founded upon the Harleian MSS. numbered 1239, 2280, and 3943, in separate fragments; hence the text is neither uniform nor very good. Morris's text is much better, being founded upon H. (closely related to Cl. and Cp.), with a few corrections from other unnamed sources.

Thanks to the prints provided by the Chaucer Society, I have been able to produce a text which, I trust, leaves but little to be desired. I point out some of the passages which now appear in a correct form for the first time, as may be seen by comparison with the editions by Morris and Bell, which I denote by M. and B.

I. 136; derre, dearer; M. B. dere (no rime). 285. meninge, i. e. intention; and so in l. 289; M. B. mevynge. 388. M. B. insert a semicolon after arten. 465. fownes (see note); M. B. fantasye (line too long). 470 felle, fell, pl. adj.; M. B. fille, i. e. fell (verb). 590. no comfort; M. comfort; B. eny comfort. 786. Ticius (see note); M. Syciphus; B. Siciphus. 896. Thee oughte; M. To oght (no sense); B. The oght (will not scan). 1026. See note; put as a question in M. B.; B. even inserts not before to done. 1050. me asterte; M. may sterte; B. me stert (better).

II. 41. seyde, i. e. if that they seyde; M. B. seyinge (will not scan). 138. were (would there be); M. B. is. 180. wight; M. B. knyght (but see l. 177). 808. looth; M. B. leve. 834. Ye; M. B. The. 1596. For for; M. B. For.

III. 17. Comeveden (see note); M. Comeneden; B. Commodious. him; M. B. hem. 33. io (= jo); M. B. go. 49. M. B. omit gladnes. 572. Yow thurfte; M. Thow thruste; B. Yow durst. 584. goosish; M. goofish; B. gofisshe. 674. M. Thei voide [present], dronke [past], and traveres drawe [present] anon; B. They voyded, and drunk, and travars drew anone. Really, dronke and drawe are both past participles; see note. 725. Cipris; M. Cyphes; B. Ciphis. 1231. Bitrent and wryth, i. e. winds about and wreathes itself; M. Bytrent and writhe is; B. Bitrent and writhen is. Wryth is short for writheth; not a pp. 1453. bore, i. e. hole; M. boure; B. bowre. 1764. to-hepe, i. e. together; M. B. to kepe.

IV. 538. kyth; M. B. right (no sense). 696. thing is; M. B. thynges is. 818. martyre; M. B. matere (neither sense nor rime).

V. 49. helpen; M. B. holpen. 469. howve; M. B. howen. 583. in my; M. B. omit my. 927. wight; M. B. with. 1208. trustinge; M. B. trusten (against grammar). 1266. bet; M. B. beste. 1335, 6. wyte The teres, i. e. blame the tears; M. B. wite With teres. 1386. Commeve; M. Com in to; B. Can meven. 1467. She; M. B. So. 1791. pace; M. B. space (see note).

It is curious to find that such remarkable words as commeveden, io, voidee, goosish, to-hepe, appear in no Chaucerian glossary; they are only found in the MSS., being ignored in the editions.

A large number of lines are now, for the first time, spelt with forms that comply with grammar and enable the lines to be scanned. For example, M. and B. actually give wente and wonte in V. 546, instead of went and wont; knotles for knotteles in V. 769, &c.

I have also, for the first time, numbered the lines and stanzas correctly. In M., Books III. and IV. are both misnumbered, causing much trouble in reference. Dr. Furnivall's print of the Campsall MS. omits I. 890-6; and his print of MS. Harl. 3943 counts in the Latin lines here printed at p. 404.

§ 28. It is worth notice that Troilus contains about fifty lines in which the first foot consists of a single syllable. Examples in Book I are:—

That | the hot-e fyr of lov' him brende: 490.

Lov' | ayeins the which who-so defendeth: 603.

Twen | ty winter that his lady wiste: 811.

Wer' | it for my suster, al thy sorwe: 860.

Next | the foule netle, rough and thikke: 948.

Now | Pandar', I can no mor-e seye: 1051.

Al | derfirst his purpos for to winne: 1069.

So also II. 369, 677, 934, 1034, 1623 (and probably 1687); III. 412, 526, 662, 855 (perhaps 1552), 1570; IV. 176, 601, 716, 842, 1328, 1676; V. 67 (perhaps 311), 334, 402, 802, 823, 825, 831, 880, 887, 949, 950, 1083, 1094, 1151, 1379, 1446, 1454, 1468, 1524.

It thus appears that deficient lines of this character are by no means confined to the poems in 'heroic verse,' but occur in stanzas as well. Compare the Parlement of Foules, 445, 569.

§ 29. Proverbs. Troilus contains a considerable number of proverbs and proverbial phrases or similes. See, e. g., I. 257, 300, 631, 638, 694, 708, 731, 740, 946-952, 960, 964, 1002, 1024; II. 343, 398, 403, 585, 784, 804, 807, 861, 867, 1022, 1030, 1041, 1238, 1245, 1332, 1335, 1380, 1387, 1553, 1745; III. 35, 198, 294, 308, 329, 405, 526, 711, 764, 775, 859, 861, 931, 1625, 1633; IV. 184, 415, 421, 460, 588, 595, 622, 728, 836, 1098, 1105, 1374, 1456, 1584; V. 484, 505, 784, 899, 971, 1174, 1265, 1433.

§ 30. A translation of the first two books of Troilus into Latin verse, by Sir Francis Kinaston, was printed at Oxford in 1635. The volume also contains a few notes, but I do not find in them anything of value. The author tries to reproduce the English stanza, as thus:—

'Dolorem Troili duplicem narrare,

Qui Priami Regis Trojae fuit gnatus,

Vt primùm illi contigit amare,

Vt miser, felix, et infortunatus

Erat, decessum ante sum conatus.

Tisiphone, fer opem recensere

Hos versus, qui, dum scribo, visi flere.'

For myself, I prefer the English.

§ 31. Hazlitt's Handbook to Popular Literature records the following title:—'A Paraphrase vpon the 3 first bookes of Chaucer's Troilus and Cressida. Translated into modern English ... by J[onathan] S[idnam]. About 1630. Folio; 70 leaves; in 7-line stanzas.'

ERRATA AND ADDENDA.

I. BOETHIUS.

P. 8, Book I, met. 4, l. 8. For thonder-light a better reading is thonder-leit; see p. xliii, and the note (p. 422).

P. 10; foot-notes, l. 10. Read: C. vnplitable; A. inplitable.

P. 26, Book II, met. 1, l. 11. For proeueth read proeveth.

P. 29, Book II, pr. 3, l. 3. Delete the comma after wherwith.

P. 48, Book II, pr. 7, l. 86. For thas read that.

P. 50, Book II, pr. 8, l. 17. For windinge read windy. See pp. xlii, 434.

P. 58, Book III, pr. 3, l. 68. For all read al.

P. 62, l. 4. Counted as l. 10; it is really l. 9.

P. 63, Book III, pr. 5, l. 41. For of read of (in italics).

P. 74, Book III, pr. 10, l. 6. For has read hast.

P. 111. The side-number 215 is one line too high.

P. 122, Book IV, met. 6, l. 24. Delete the square brackets; see pp. xlii, xliii.

P. 124, Book IV, pr. 7, l. 61. MS. C. has confirme; and MS. A. has conferme. But the right reading must be conforme; for the Latin text has conformandae.

II. TROILUS.

P. 159, Book I, 204. For cast read caste.

P. 160, Book I, 217. The alternative reading is better; see note, p. 463.

P. 160, Book I, 239. For yet read yit (for the rhyme).

P. 162, Book I, 284. For neuer read never.

P. 163, Book, I, 309. For Troylus read Troilus.

P. 163, Book I, 310. For thyng read thing.

P. 165, Book I, 401. Alter ! to ?

P. 166, Book I, 406. For thurst read thurste.

P. 166, Book I, 420. For deye read dye (for the rhyme).

P. 171, Book I, 570. For euery read every.

P. 172, Book I, 621. For Troylus read Troilus (as elsewhere).

P. 173, Book I, 626. Delete the comma after 'fare.'

P. 174, Book I, 656. For y read I.

P. 174, Book I, 657. Insert ' at the beginning.

P. 181, Book I, 879. For the read thee.

P. 192, Book II, 113. Delete ' at the end.

P. 194, Book II, 170. Insert ' at the beginning.

P. 205, Book II, 529. For penaunc read penaunce.

P. 208, Book II, 628. For swych read swich.

P. 229, Book II, 1294. Insert ' at the beginning.

P. 234, Book II, 1461. For streyt read streght, as in MS. H.

P. 260, Book III, 522. Delete the comma after laft.

P. 260, Book III, 535. For made read mad or maad.

P. 261, Book III, 558. For lengere read lenger.

P. 264, Book III, 662. For thondre read thonder.

P. 271, Book III, 885. For ringe read ring.

P. 282, Book III, 1219. For sweet read swete.

P. 312, Book IV, 318. For to the peyne read to my peyne.

P. 390, Book V, 1039. For she read he. Cf. note, p. 499; and p. lx, l. 3.

P. 431, note to Prose 5, 35; l. 3. Delete for which I find no authority. (In fact, postremo is the reading given by Peiper, from one MS. only; most MSS. have postremae, the reading given by Obbarius, who does not recognise the reading postremo).

P. 463. Note to I, 217. Add—So too in Barbour's Bruce, i. 582: 'Bot oft failyeis the fulis thocht.'

P. 479, last line; and p. 480, first line. For represents the Pers. and Arab. dū’lkarnayn, lit. two-horned; from Pers. , two, and karn, horn—read represents the Arab, zū’lkarnayn, lit. two-horned; from Arab. , lord of, hence, possessing, and the dual form of karn, horn.

Notes to I. 948, 951; II. 36, 1335; III. 1219. Dr. Köppel has shewn (in Archiv für das Studium der neueren Sprachen, xc. 150, that Chaucer here quotes from Alanus de Insulis, Liber Parabolarum (as printed in Migne, Cursus Patrologicus, vol. ccx). The passages are:—

Fragrantes uicina rosas urtica perurit (col. 582).

Post noctem sperare diem, post nubila solem;

Post lacrimas risus laetitiamque potes (583).

Mille uiae ducunt homines per saecula Romam (591).

De nuce fit corylus, de glande fit ardua quercus (583).

Dulcius haerescunt humano mella palato,

Si malus hoc ipsum mordeat ante sapor (592).

P. 498, Note to V, 806. Add—L. 813 is due to Dares; see p. lxiv, note.

P. 499, Note to V, 1039, l. 6. For the rest is Chaucer's addition read the statement that she gave it to Diomede is due to Benoît; see p. lxii. Again, just below, read The incidents of the 'broche' and 'pensel' are also due to the same; see p. lxii.

BOETHIUS DE CONSOLATIONE PHILOSOPHIE.

BOOK I.

Metre I.

Carmina qui quondam studio florente peregi.

Allas! I, weping, am constreined to biginnen vers of sorowful

matere, that whylom in florisching studie made delitable ditees.

For lo! rendinge Muses of poetes endyten to me thinges to be

writen; and drery vers of wrecchednesse weten my face with

5

verray teres. At the leeste, no drede ne mighte overcomen tho

Muses, that they ne weren felawes, and folweden my wey, that is

to seyn, whan I was exyled; they that weren glorie of my youthe,

whylom weleful and grene, comforten now the sorowful werdes of

me, olde man. For elde is comen unwarly upon me, hasted by

10

the harmes that I have, and sorow hath comaunded his age to be

in me. Heres hore ben shad overtymeliche upon myn heved,

and the slake skin trembleth upon myn empted body. Thilke

deeth of men is weleful that ne cometh not in yeres that ben

swete, but cometh to wrecches, often y-cleped.

15

Allas! allas! with how deef an ere deeth, cruel, torneth awey

fro wrecches, and naiteth to closen wepinge eyen! Whyl Fortune,

unfeithful, favorede me with lighte goodes, the sorowful houre,

that is to seyn, the deeth, hadde almost dreynt myn heved. But

now, for Fortune cloudy hath chaunged hir deceyvable chere to

20

me-ward, myn unpitous lyf draweth a-long unagreable dwellinges

in me. O ye, my frendes, what or wherto avauntede ye me to

ben weleful? for he that hath fallen stood nat in stedefast

degree.

C. = MS. Ii. 3. 21, Cambridge; A. = MS. Addit. 10340 (Brit. Mus.). The text follows C. mainly. Ed. = Printed edition (1532), quoted occasionally.

1, 2. Imperfect in C. 6. C. foleweden; A. folweden. 8. C. sorful; A. sorouful. // C. wierdes, glossed fata; A. werdes. 11. C. arn; A. ben. 12. C. of; A. upon. // C. emptyd; A. emty. 16. C. nayteth; A. Ed. naieth. 17. A. glosses lighte by sc. temporels. // C. sorwful; A. sorouful. 19. C. deceyuable; A. disceyuable. 20. C. vnpietous; A. vnpitouse. 22. C. stidefast; A. stedfast.

Prose I.

Hec dum mecum tacitus ipse reputarem.

Whyle that I stille recordede thise thinges with my-self, and

markede my weeply compleynte with office of pointel, I saw,

stondinge aboven the heighte of myn heved, a woman of ful greet

reverence by semblaunt, hir eyen brenninge and cleer-seinge over

5

the comune might of men; with a lyfly colour, and with swich

vigour and strengthe that it ne mighte nat ben empted; al were it

so that she was ful of so greet age, that men ne wolde nat trowen,

in no manere, that she were of oure elde. The stature of hir was

of a doutous Iugement; for som-tyme she constreinede and shronk

10

hir-selven lyk to the comune mesure of men, and sum-tyme it

semede that she touchede the hevene with the heighte of hir

heved; and whan she heef hir heved hyer, she percede the

selve hevene, so that the sighte of men looking was in ydel. Hir

clothes weren maked of right delye thredes and subtil crafte, of

15

perdurable matere; the whiche clothes she hadde woven with hir

owene hondes, as I knew wel after by hir-self, declaringe and

shewinge to me the beautee; the whiche clothes a derknesse of a

forleten and dispysed elde hadde dusked and derked, as it is wont

to derken bi-smokede images.

20

In the nethereste hem or bordure of thise clothes men redden,

y-woven in, a Grekissh P, that signifyeth the lyf Actif; and aboven

that lettre, in the heyeste bordure, a Grekissh T, that signifyeth

the lyf Contemplatif. And bi-twixen these two lettres ther weren

seyn degrees, nobly y-wroght in manere of laddres; by whiche

25

degrees men mighten climben fro the nethereste lettre to the

uppereste. Natheles, handes of some men hadde corven that cloth

by violence and by strengthe; and everiche man of hem hadde

born awey swiche peces as he mighte geten. And forsothe, this

forseide woman bar smale bokes in hir right hand, and in hir left

30

hand she bar a ceptre.

And whan she say thise poetical Muses aprochen aboute my

bed, and endytinge wordes to my wepinges, she was a litel

amoved, and glowede with cruel eyen. 'Who,' quod she, 'hath

suffred aprochen to this syke man thise comune strompetes of

35

swich a place that men clepen the theatre? The whiche nat

only ne asswagen nat hise sorwes with none remedies, but they

wolden feden and norisshen hem with swete venim. Forsothe,

thise ben tho that with thornes and prikkinges of talents or

affecciouns, whiche that ne ben no-thing fructefyinge nor

40

profitable, destroyen the corn plentevous of fruites of resoun;

for they holden the hertes of men in usage, but they ne delivere

nat folk fro maladye. But if ye Muses hadden withdrawen fro

me, with your flateryes, any uncunninge and unprofitable man, as

men ben wont to finde comunly amonges the poeple, I wolde

45

wene suffre the lasse grevously; for-why, in swiche an unprofitable

man, myn ententes ne weren no-thing endamaged. But ye withdrawen

me this man, that hath be norisshed in the studies or

scoles of Eleaticis and of Achademicis in Grece. But goth now

rather awey, ye mermaidenes, whiche that ben swete til it be at

50

the laste, and suffreth this man to be cured and heled by myne

Muses,' that is to seyn, by noteful sciences.

And thus this companye of Muses y-blamed casten wrothly the

chere dounward to the erthe; and, shewinge by reednesse hir

shame, they passeden sorowfully the threshfold.

55

And I, of whom the sighte, plounged in teres, was derked so

that I ne mighte not knowen what that womman was, of so

imperial auctoritee, I wex al abaisshed and astoned, and caste my

sighte doun to the erthe, and bigan stille for to abyde what she

wolde don afterward. Tho com she ner, and sette hir doun up-on

60

the uttereste corner of my bed; and she, biholdinge my chere,

that was cast to the erthe, hevy and grevous of wepinge, compleinede,

with thise wordes that I shal seyen, the perturbacioun

of my thought.

Pr. I. 1. C. While that; A. In the mene while that. 2. C. sawh; A. sawe. 3. C. heyhte; A. heyȝt. // C. gret; A. greet. 5. C. myht; A. myȝt. 6. C. vygor; A. vigoure. // C. myhte; A. myȝt. // C. emted; A. emptid. 7. C. gret; A. greet (and so often). 9. C. dowtows; A. doutous (and so ow for ou often). 10. C. lyk; A. lyche. 11. C. heyhte; A. heyȝte (and so elsewhere). 12. C. hef; A. heued; Ed. houe. 14. C. riht (and so h for gh often). 16. C. knewh; A. knewe. 17. C. dirknesse; A. derkenes. 19. Both dyrken. // C. the smokede; A. bysmoked. 21. A. in swiche; C. om. swiche. C. glosses P by practik. // C. syngnifieth; A. signifieth. 22. C. glosses T by theorik. // C. singnifieth; A. signifieth. 23. C. by-twixen; A. by-twene. 24. C. nobely; A. nobly. 25. C. clymbyn (and so -yn for -en constantly). // C. Ed. nethereste; A. nethemast. 26. C. Ed. vppereste; A. ouermast 31. C. say; A. sauȝ. 33. C. amoued; A. ameued. // C. cruwel; A. cruel. 34. C. sike; A. seek. // C. the; A. thise (Lat. has). 37. C. noryssyn; A. norysche. // C. hym; A. hem. 39. C. fructefiynge; A. frutefiyng. 40. C. corn; A. cornes (Lat. segetem). 41. C. om. the. // C. om. ne. 42. C. maledye; A. maladye. 44. C. poeple; A. peple. 45. C. greuosly; A. greuously (and so often os for ous in C.). 48. C. schooles; A. scoles. 53. C. downward; A. adounward. // C. om. and. // C. rednesse; A. redenesse. 54. C. sorwfully. // C. thresshfold; A. threschefolde. 55. C. dyrked; A. derked. 57. C. wax; A. wex. // C. cast; A. caste. 58. C. down to; A. adoune in-to. 59. C. ner; A. nere. 61. C. compleyde; A. compleinede. 63. C. thowht; A. thouȝt.

Metre II.

Heu quam precipiti mersa profundo.

'Allas! how the thought of man, dreint in over-throwinge

deepnesse, dulleth, and forleteth his propre cleernesse, mintinge

to goon in-to foreine derknesses, as ofte as his anoyous bisinesse

wexeth with-oute mesure, that is driven to and fro with worldly

5

windes! This man, that whylom was free, to whom the hevene

was open and knowen, and was wont to goon in heveneliche

pathes, and saugh the lightnesse of the rede sonne, and saugh the

sterres of the colde mone, and whiche sterre in hevene useth

wandering recourses, y-flit by dyverse speres—this man, overcomer,

10

hadde comprehended al this by noumbre of acountinge in

astronomye. And over this, he was wont to seken the causes

whennes the souning windes moeven and bisien the smothe water

of the see; and what spirit torneth the stable hevene; and why

the sterre aryseth out of the rede eest, to fallen in the westrene

15

wawes; and what atempreth the lusty houres of the firste somer

sesoun, that highteth and apparaileth the erthe with rosene flowres;

and who maketh that plentevouse autompne, in fulle yeres, fleteth

with hevy grapes. And eek this man was wont to telle the

dyverse causes of nature that weren y-hidde. Allas! now lyeth

20

he empted of light of his thought; and his nekke is pressed with

hevy cheynes; and bereth his chere enclyned adoun for the grete

weighte, and is constreined to looken on the fool erthe!

Me. II. 3. C. dyrk-; A. derk-. 4. C. wordely; A. worldly (Lat. terrenis). 5. C. Ed. whilom; A. sumtyme. 7. C. lythnesse; A. lyȝtnesse. 10. C. comprendyd; A. Ed. comprehendid. 11. C. seken; A. seche. 14. C. est; A. eest. 15. C. fyrst; A. fyrste. 17. A. that; C. the. // C. autompne; A. autumpne. 19. C. I-hydde; A. yhidde. // C. lith; A. lieth. 20. A. emptid; C. emted. 22. C. the fool; Ed. the fole; A. foule (Lat. stolidam).

Prose II.

Set medicine, inquit, tempus est.

But tyme is now,' quod she, 'of medicine more than of

compleinte.' Forsothe than she, entendinge to me-ward with alle

the lookinge of hir eyen, seide:—'Art nat thou he,' quod she,

'that whylom y-norisshed with my milk, and fostered with myne

5

metes, were escaped and comen to corage of a parfit man?

Certes, I yaf thee swiche armures that, yif thou thy-self ne

haddest first cast hem a-wey, they shulden han defended thee

in sikernesse that may nat ben over-comen. Knowest thou me

nat? Why art thou stille? Is it for shame or for astoninge?

10

It were me lever that it were for shame; but it semeth me that

astoninge hath oppressed thee.' And whan she say me nat only

stille, but with-outen office of tunge and al doumb, she leide hir

hand softely upon my brest, and seide: 'Here nis no peril,' quod

she; 'he is fallen into a litargie, whiche that is a comune sykenes

15

to hertes that ben deceived. He hath a litel foryeten him-self,

but certes he shal lightly remembren him-self, yif so be that he

hath knowen me or now; and that he may so don, I wil wypen a

litel his eyen, that ben derked by the cloude of mortal thinges.'

Thise wordes seide she, and with the lappe of hir garment, y-plyted

20

in a frounce, she dryede myn eyen, that weren fulle of the wawes

of my wepinges.

Pr. II. 4. C. Ed. whilom; A. sumtyme. // C. noryssed; A. I-norschide. 5. C. escaped; A. ascaped. 8. C. Knowestow; A. Knowest thou. 9. C. artow; A. art thou. // C. it is; A. Ed. is it. // C. asthonynge (but astonynge below). 14. C. litarge; A. litargie. // C. sykenesse; A. sekenes. 15. C. desseyued; A. desceiued. 16. C. remenbren; A. remembren.

Metre III.

Tunc me discussa liquerunt nocte tenebre.

Thus, whan that night was discussed and chased a-wey,

derknesses forleften me, and to myn eyen repeirede ayein hir

firste strengthe. And, right by ensaumple as the sonne is hid

whan the sterres ben clustred (that is to seyn, whan sterres ben

5

covered with cloudes) by a swifte winde that highte Chorus, and

that the firmament stant derked by wete ploungy cloudes, and

that the sterres nat apperen up-on hevene, so that the night

semeth sprad up-on erthe: yif thanne the wind that highte Borias,

y-sent out of the caves of the contree of Trace, beteth this night

10

(that is to seyn, chaseth it a-wey), and descovereth the closed day:

than shyneth Phebus y-shaken with sodein light, and smyteth

with his bemes in mervelinge eyen.

Me. III. 1. C. descussed; A. discussed. 2. C. dirk-; A. derk-. // C. om. ayein. 3. C. fyrst; A. firste. 5. C. heyhte; A. hyȝt. 6. C. dirked; A. derked. 8. C. hyhte; A. hyȝt.

Prose III.

Haud aliter tristicie nebulis dissolutis.

Right so, and non other wyse, the cloudes of sorwe dissolved

and don a-wey, I took hevene, and receivede minde to knowen the

face of my fysicien; so that I sette myn eyen on hir, and fastnede

my lookinge. I beholde my norice Philosophie, in whos houses

5

I hadde conversed and haunted fro my youthe; and I seide thus.

'O thou maistresse of alle vertues, descended from the soverein

sete, why artow comen in-to this solitarie place of myn exil?

Artow comen for thou art maked coupable with me of false

blames?'

10

'O,' quod she, 'my norry, sholde I forsaken thee now, and

sholde I nat parten with thee, by comune travaile, the charge

that thou hast suffred for envie of my name? Certes, it nere

not leveful ne sittinge thing to Philosophie, to leten with-outen

companye the wey of him that is innocent. Sholde I thanne

15

redoute my blame, and agrysen as though ther were bifallen a

newe thing? quasi diceret, non. For trowestow that Philosophie

be now alderfirst assailed in perils by folk of wikkede maneres?

Have I nat striven with ful greet stryf, in olde tyme, bifore the

age of my Plato, ayeines the foolhardinesse of folye? And eek,

20

the same Plato livinge, his maister Socrates deservede victorie of

unrightful deeth in my presence. The heritage of which Socrates—the

heritage is to seyn the doctrine of the whiche Socrates in his

opinioun of Felicitee, that I clepe welefulnesse—whan that the

poeple of Epicuriens and Stoiciens and many othre enforceden

25

hem to go ravisshe everich man for his part—that is to seyn,

that everich of hem wolde drawen to the defence of his opinioun the

wordes of Socrates—they, as in partie of hir preye, to-drowen me,

cryinge and debatinge ther-ayeins, and corven and to-renten my

clothes that I hadde woven with myn handes; and with tho

30

cloutes that they hadden araced out of my clothes they wenten

awey, weninge that I hadde gon with hem everydel.

In whiche Epicuriens and Stoiciens, for as moche as ther semede

some traces or steppes of myn habite, the folye of men, weninge

tho Epicuriens and Stoiciens my famuleres, perverted (sc. persequendo)

35

some through the errour of the wikkede or uncunninge

multitude of hem. This is to seyn that, for they semede philosophres,

they weren pursued to the deeth and slayn. So yif thou hast nat

knowen the exilinge of Anaxogore, ne the enpoysoninge of

Socrates, ne the tourments of Zeno, for they weren straungeres:

40

yit mightestow han knowen the Senecciens and the Canios and

the Sorans, of whiche folk the renoun is neither over-olde ne

unsolempne The whiche men, no-thing elles ne broughte hem to

the deeth but only for they weren enfourmed of myne maneres,

and semeden most unlyke to the studies of wikkede folk. And

45

forthy thou oughtest nat to wondren though that I, in the bittre

see of this lyf, be fordriven with tempestes blowinge aboute, in

the whiche tempestes this is my most purpos, that is to seyn, to

displesen to wikkede men. Of whiche shrewes, al be the ost

never so greet, it is to dispyse; for it nis governed with no leder

50

of resoun, but it is ravisshed only by fletinge errour folyly and

lightly. And if they som-tyme, makinge an ost ayeins us, assaile

us as strenger, our leder draweth to-gidere hise richesses in-to his

tour, and they ben ententif aboute sarpulers or sachels unprofitable

for to taken. But we that ben heye aboven, siker fro alle

55

tumulte and wode noise, warnestored and enclosed in swich a

palis, whider as that chateringe or anoyinge folye ne may nat

atayne, we scorne swiche ravineres and henteres of fouleste

thinges.

Pr. III. 3. C. fesissien; A. fyciscien; Ed. phisycien. // C. fastnede; A. festned. 4. Lat. respicio. 6. C. vertuus; A. vertues. 7. C. artow; A. art thou. 13. A. om. thing. 14. C. compaygnie; A. compaignie. 16. C. trowestow; A. trowest thou. 20. C. desseruede; A. deserued. 21. C. eritage; A. heritage. 25. C. rauysse; A. rauische. 26. C. deffence; A. defence. 30. C. arraced; A. arased. 31. C. om. I. 33. C. or; A. and. 34. A. familers. 36. A. om. that. 38. C. om. 1st of. 40. C. myhtestow; A. myȝtest thou. // C. Senecciens; A. Senectiens; Ed. Senecas. 43. C. enformyd; A. vnfourmed. 44. C. vnlyk; A. vnlyke. 48. C. oost, glossed i. acies. 50. C. rauyssed; A. rauysched. // C. folyly, i. sine consilio. 52. A. hys rycchesse. 53. C. sarpuleris; A. sarpulers. 55. C. tumolte; A. tumulte. // A. stored. 56. C. palis; A. palays (Lat. uallo). // C. om. that. // C. anoyenge; A. anoying. 57 C. atayne; A. attayne. // C. schorne; A. scorne.

Metre IV.

Quisquis composito serenus euo.