"And bid him speak of patience to me."

"And sorrow wag, cry Hem! when he should groan."

For 'wag,' which gives no sense, I would read sway, which gives most excellent sense.

"For Affection,
Mistress of passion, sways it."

Mer. of Ven. iv. 1.

"You sway the motion of Demetrius' heart."

M. N. D. i. 1.

"The will of man is by his reason sway'd."

Ib. ii. 2.

"Our own stars all our fortunes,
Which, as we sway 'em, to abuse or bless us."

Fletch. Chances, ii. 3.

It seems evident that the initial s of sway was effaced, a thing not unusual. As to the change of y to g, I lately read a work on South America, in which the well-known name Almagro was invariably printed Almayro. 'Cry Hem!' may mean, use the language of rakish youths; "Our watch-word was, Hem boys!" (2 Hen. IV. iii. 2).


"Some of us would lie low.—Who is it wrongs him?"

"Gentlemen both, we will not wake your patience."

The meaning of 'wake' is not clear; perhaps we should read task. Hanmer read rack; Talbot waste.


"I cannot bid you bid my daughter live."

A printer's error, probably caused in the usual way. We might better read make, though 'bid' makes sense. 'Can I make men live whe'r they will or no?' (2 Hen. VI. iii. 3.)


"I do embrace your offer, and dispose
From henceforth of poor Claudio."

It would seem that something had been lost at the end, the speech terminates so abruptly. We might supply at your pleasure.


"Have you been deceived; for they swore you did."

Mr. Dyce would read 'for they did swear'; but the two dids rather offend the ear.


"Brave punishments for him. Come, strike up, piper."

MERRY WIVES OF WINDSOR.

Act I.

Sc. 1.
"The Council shall hear of it; it is a riot."

The metre requires of, which makes the expression more idiomatic. Sir Hugh naturally omits it.


"And I thank you always with my heart la!"

The folio reads 'love you'; the correction is Farmer's. So also in Shallow's next speech.


Sc. 3.
"The good humour is to steal at a minute's rest."

As "minim's rest" occurs in Rom. and Jul. ii. 1, Langton and Collier's folio would so read here; but it may be, and probably is, a mere blunder of Nym's.


"He hath studied her well, and translated her well."

The folio reads will; in both places the 4tos have 'well' in the first, and omit it in the last.


"Hold, sirrah, bear you these two letters tightly."

"For the revolt of mine is dangerous."

For 'the' we must, with Pope, read this. We have, "For this revolt of thine" (Hen. V. ii. 1). Theobald, whom some critics follow, read mien for 'mine,' which I utterly reject. (See on Two Gent. ii. 4.) I do not think 'revolt' occurs anywhere in the sense of mere change.


Act II.

Sc. 1.
"What! have I scaped love-letters in the holiday-time of my beauty?"

I is the insertion of the 2nd folio; and is perhaps not absolutely necessary, as we might put a (!) after 'beauty.'


"For though Love use Reason as his precision."

For 'precision,' which gives but poor sense, we should adopt, as I have done, Johnson's conjecture, physician:

"My reason the physician to my love." Son. cxlvii.

"I'll exhibit a bill in Parliament for the putting down of men."

Theobald's reading, 'fat men' has been generally and properly adopted. There is a similar omission of fat in 1 Hen. IV. ii. 2. In the 4to she says, "Well, I shall trust fat men the worse while I live for his sake."


"Will you go, An-heires?"

This is mere nonsense. Boaden's conjecture, Cavalieres, adopted by Singer and myself, seems to be very good; it might easily, with a little effacement, have been mistaken by the printer. We might also, and still better I think, read on heróes, as this last word was thus pronounced at times by Spenser, Chapman, and others; and we have, "Noble heróes, my sword and yours are kin" (All's Well, ii. 1). The metre excludes héroes. Theobald, followed by Dyce, read mynheers, not a Shakespearian term; Steevens on hearts; Malone and hear us. The reading of the 4tos is 'Bully Hector!'


"On his wife's frailty."

Theobald read fealty, Collier's folio has fidelity. I prefer the last; but I make no change.


Act III.

Sc. 2.
"Give fire, she is my prize."

Most certainly 'my' should be thy; the confusion is common.


Sc. 3.
"Cried Game? said I well?"

Mr. Douce, Mr. Dyce, and myself, all independently corrected 'Cried I aim?' and Warburton had proposed Cry aim. The correction might therefore appear to be certain; and yet I am dubious of it. 'Cried game' is the reading of the 4tos, as well as of the folio; and as the first 4to and the folio were printed from independent MSS., it is not at all likely that two transcribers or printers should have fallen into the same error. 'Cried Game? said I well?' would suit the abrupt tone of the Host, and signify, Did I intimate sport?


"Thou hast the right arched beauty of the brow."

The 4to reads bent for 'beauty'; so the right word may be bend. I have given 'bent'.


"By the Lord, thou art a tyrant to say so."

For 'tyrant' the 4tos read traitor. I have adopted this reading, though dubious of its being the best.


"What thou wert if Fortune thy foe were not, Nature is."

So also Capell.


"I love thee, and none but thee."

The metre proves this to be the right text.


"So, now uncape."

I think Hanmer was right in reading uncouple; for 'uncape,' as a term of the chase, is unknown. The final letters of uncouple had probably been effaced in the MS.


Sc. 4.
"Farewell, gentle Mistress Page. Färewell, Nan."

Both sense and metre gain, I think, by this addition. Policy, if nothing else, should make Fenton return the farewell of Mrs. Page. Capell read 'my gentle.'


"A fool and a physician."

We should certainly read with Hanmer or for 'and.'


Sc. 5.
"As they'd have drowned a bitch's blind puppies."

The original copies read 'a blind bitch's'; Hanmer made the obvious transposition.


Act IV.

Sc. 2.
"Your husband is in his old lunes again."

The folio has lines. Theobald made the correction. See W. T. ii. 2.


"Good gentlemen, let him not strike the old woman."

The negative was added in the 2nd folio.


Sc. 4.
"You say he has been thrown into the rivers."

It might be better to read see for 'say.'


"That silk will I go buy. And in that time."

With Mr. Dyce, I adopt Theobald's reading of tire for 'time,' as best suited to the context.


"And he my husband best of all affects."

If 'husband' be the subject to 'affects,' as I think he is, we should read him. See Introd. p. 52.


Sc. 5.
"Conceal them or thou diest."

Collier's folio for 'or' reads and; but the text is right. Simple had used 'conceal' in the sense of reveal, and the Host repeats his word.


Sc. 6.
"The mirth whereof's so larded with my matter."

Act V.

Sc. 2.
"Remember, son Slender, my daughter."

The word daughter, necessary both for sense and metre, was supplied by the 2nd folio.


Sc. 5.

Among the characters given in the heading of this scene, we meet Mrs. Quickly and Pistol; the 4tos have "Mrs. Quickly, like the Queen of Fairies," and prefix Quic. to the following speeches, and it is not said that Anne was to assume that character. The folio heads the speeches with Qui. and Qu. We may therefore say that the poet was oblivious when, in iv. 4. 6, he said that Anne should "present the Fairy Queen;" for throughout she only appears as an ordinary fairy, as is plain by the mistake made by Caius and Slender. The poet seems to have confined the speaking to the elder persons.


"You moonshine-revellers, and shades of night,
You orphan-heirs of fixed Destiny."

No one has been able to make any sense of 'orphan-heirs,' which may therefore be treated as a corruption. Warburton read 'ouphen-heirs,' which Singer adopts; but there is no such word as ouphen. My own opinion is that the poet wrote ouphes and heirs; and as in general the d in and is not pronounced, even before vowels, and the ou might easily be mistaken for or, the printer made orphan. The line, we may see, thus forms a parallel to the preceding line. The poet seems to have used 'heirs' in the sense of children. In Fletcher's Mad Lover we have,

"Coarse and base appetites, earth's mere inheritors,
And heirs of idleness and blood." (ii. 1.)

In favour of my reading, it may be observed that in iv. 4 and in the following speeches the Ouphes occur, as well as the Elves and Fairies, and nowhere else in Shakespeare.


"Elves list your names. Silence, you airy toyès.
Cricket to Windsor chimneys shalt thou leap;
What fires thou findest unraked and hearths unswept."

The rime shows that 'toyès' is a dissyllable. In 'unswept' the t should not be sounded, and, I think, not be printed. Unswep is merely the apocopated part, of which examples are so numerous in our language; it is like kep, crep, etc., which, though regarded now as vulgarisms, are grammatically correct. Collier's folio, followed by Mr. Collier and others, reads 'when thou'st leap'd,' a mere result of ignorance of grammar.


"And turn him to no pain."

From what precedes, we might conjecture burn.


"To repay that money will be a biting affliction."

I have, after Theobald, added here from the 4tos the following lines, of which, however, he did not give the last:—

"Mrs. Ford. Nay, husband, let that go to make amends,
Forgive that sum and so we'll all be friends.
Ford. Well, here's my hand; all is forgiven at last.
Fal. It hath cost me well. I've been well pinch'd and wash'd."

The play is thus made to end more agreeably, and Falstaff can accept the invitation to supper with a better grace. These lines, it is true, rime, and so are not quite in harmony with the other speeches, whence it seems to follow that the omission was made by the poet. But his judgement in this case must have fallen asleep; for Ford had no right to be so hard on the poor knight, as he had given him the money, or rather we might say forced it on him. As to the rime, we have two other couplets toward the end of the play.


TWELFTH NIGHT.

Act I.

Sc. 1.
"Oh! it came o'er my ear like the sweet sound
That breathes upon a bank of violets."

As a sound breathing is pure nonsense, Pope read south for 'sound'; and, with the exception of Mr. Knight and Mr. Staunton, all the editors, I believe, have followed him. Yet even this correction does not remove the difficulty, for south alone, no more than north, east, or west, is never used of the wind. It seems to me then that the poet wrote south wind, and as the th was usually suppressed in south, north, etc., as sou'-west, sou'-east, the printer pronounced sou wind or, it may be, sou 'ind, which easily became 'sound' in his mind, and so he printed it. (See Introd. p. 67.) It is rather remarkable that this very correction is made by an Anon. in the Cambridge Shakespeare. The same idea, I may observe, occurs in the Antonio and Mellida of Shakespeare's contemporary, Marston (Act I.):

"Smile heaven and softest southern wind
Kiss her cheek gently with perfumed breath."

Both were probably indebted to "Her breath is more sweet than a gentle south-west wind, that comes creeping over flowery fields and shadowed waters" in Sidney's Arcadia. For a similar omission of wind, see on Temp. i. 2.


"So please you, my lord, I might not be admitted."

"The element itself, till seven years heat 'em,
Shall not behold her face at ample view."

That is, not for seven summers, possibly with an allusion to racing, as in Win. Tale, i. 2. As the element is the sky, the heaven, we might also read it.


"Of her sweet perfections with one self-king."

That is with Love. We might also transpose, but, I think, with a loss of force. We have an instance of this prefixing of the genitive in Temp. iii. 3.


Sc. 2.
"They say she hath abjur'd the company
And sight of men."

This is the judicious transposition of Theobald. The folio has 'sight' in the first, 'company' in the second line, to the manifest injury of the metre.


Sc. 3.
"Castiliano vulgo! for here comes Sir Andrew Aguecheek."

Warburton's conjecture of volto for 'vulgo' is ingenious, and may be right, meaning putting on a grave countenance, like a Castilian.


"An thou let her part so sir Andrew."

It was left to the 3rd folio to supply the needful her.


"Thou seest it will not curl by nature."

Theobald's indubitable emendation of 'cool my nature' of the folio.


"In a flame-coloured stock."

This is Pope's correction of 'dam'd coloured' of the folio. Knight reads damask; Collier's folio dun, which is very bad indeed. We meet in other dramatists with straw-, peach-, carnation-colour'd stocks. It is perhaps impossible to recover the right word, yet I see little objection to flame-colour; for if we suppose flame pronounced as in Latin and French (see Introd. p. 74), flame-coloured might easily become 'damn'd (pr. dam) coloured' in the printer's mind. In confirmation we have elsewhere in the folio 'scar-crow,' not 'scare-crow,' and other like words.


Sc. 4.
"Is as the maiden's organ, shrill and sound;
And all is semblative a woman's part."

I have read 'in sound'; for and and in are perpetually confounded. I also read 'semblative to.'


Sc. 5.
"Of fools to be no better than the fools' zanies."

So also Capell.


"At your door like a sheriff's post, and be the supporter
Of a bench."

For 'and' I read or, and so did Hanmer.


"If you be not mad, begone; if you have reason, be brief."

Mason omitted the negative, but perhaps needlessly.


Oli. "Tell me your mind.—Vio. I am a messenger..."

This is Warburton's arrangement, the folio giving the whole to Viola. (See on Meas. for Meas. ii. 3.) I have added the sign of the break, which seems necessary.


"Look you, sir; such one I was, as this present.... Is it not well done?"

By reading and pointing thus we get most excellent sense, and increase the vivacity and humour of the passage. Mason, whom Singer follows, read "as this presents," which no doubt may be right, but is far less effective.


"With adorations, with fertile tears."

See Introd. p. 55.


"The countes man, he left this ring behind him."

Capell, who is invariably followed, made it county's. I, however, read, as in iii. 3, 'count his.' With one exception (Mer. of Ven. i. 2), County is peculiar to Romeo and Juliet; formosissima in Much Ado, ii. 1, we should, I think, read Count.


Act II.

Sc. 2.
"She took the ring of me; I'll none of it."

As it is evident from Malvolio's reply that this was not what Viola said, the negative may have been omitted here, as in so many other places; Malone read 'no ring.' Singer retains the reading of the folio, saying that Viola fibs to "avoid betraying the weakness of Olivia to her steward."


"That methought that her eyes had lost her tongue."

The 2nd folio read 'That sure methought.'


"Alas! our frailty is the cause, not we;
For such as we are made, if such we be."

For 'if,' which is undoubtedly wrong, Tyrwhitt, followed by Steevens and others, read of, which would seem to be confirmed by,

"For we are soft, as our complexions are."

M. for M. ii. 4.

"Such as our atoms were, even such are we."

Dryden, Wife of Bath's Tale.

I have printed my own conjecture e'en. Hanmer read ev'n, and yet Tyrrwhitt probably was right, frailty being meant.


"And I, poor monster, fond as much on him;
And she, mistaken, seems to doat on me."

I quite agree with Mr. Dyce in reading As for 'And' in the second line. These words are confounded even at the present day.


Sc. 3.
"I had such a leg; and so sweet a breath to sing."

I suspect 'leg'; for what has it to do here? and Sir Andrew had already praised his own leg.


Sc. 4.
"Go seek him out, and play the tune the while."

"More longing, wavering, sooner lost and worn."

In Mer. of Ven. i. 4, the folio reads 'well-worn thrift' for the 'well-won thrift' of the 4to. Hanmer was therefore right in reading here won, the usual concomitant of 'lost.'


"Give me now leave to leave thee."

As it is the Clown that goes away, we should perhaps transpose the pronouns, 'Give' being I give. Mr. Dyce, however, says the text is right, it being "a courteous form of dismissal," to which explanation I see no objection.


"It cannot be so answered.—Sooth, but you must."

The reply proves that 'It' should be I, as Hanmer corrected.


Sc. 5.
"Wind up my watch or play with my ... some rich jewel."

This punctuation of Mr. Collier's is excellent.


"Though our silence be drawn from us with cars."

For 'cars we might perhaps read 'car-' or 'cart-ropes.' In iii. 1. we have drawing with "oxen and wain-ropes." Hanmer read by the ears, S. Walker racks.


"Her Cs, Us, and her Ts, and Ps! Why that?"

"Souter will cry upon it, for all this, though it be as rank as a fox."

We should probably read 'be not.' Hanmer read ben't.


"I will not give my part of this sport," etc.

It might appear better to read would; but all is right.

"I will not lose the part I hope to share
In these his fortunes for my patrimony."

Jonson, Sejanus, v. 10.


Act III.

Sc. 1.
"And fools are as like to husbands as pilchards are to herrings."

It might be better to omit the second 'are.'


"And not like the haggard cheek at every feather."

The negative is absolutely necessary. Collier's folio, Johnson, and Dyce, read 'Not like'; but 'And' should be retained.


"But wise men's folly fallen quite taint their wit."

So the folio reads; Theobald and Tyrwhitt 'wise men folly-fallen.' I agree with them, and have so printed it. Some read 'taints.'


"I mean to go in, sir, to enter."

"Hideth my heart. So, let me hear you speak."

The usual reading is 'Hides my poor heart'; but this simple change, made also by Delius, fully restores the metre. The printer may, however, have substituted 'Hides' for conceals or covers.


"Do not extort thy reasons from this clause."

Perhaps for 'thy' we should read my.


Sc. 2.
"Did she see thee the while, old boy?"

The 3rd folio first added thee.


"Challenge me the Count's youth to fight with him."

I think 'him' should be thee. Ritson read you.


Sc. 3.
"And thanks, and ever thanks. Good turns oft."

Here we have an instance of the advantage of transposition, for the folio has "oft good turns." 'Turns' is a dissyllable. Theobald read 'thanks, and oft.'


"For which if I be lapsed in this place."

We should surely read latched, i.e. caught, taken. See on M. N. D. iii. 2. Mr. Hunter, I find, read as I do.


Sc. 4.
"He's coming, madam, but in a very strange manner."

"No dram of a scruple, no scruple of a scruple."

Surely the poet's word must have been ounce for the last 'scruple.'


"He is a knight, dubbed with unhatched rapier."

Malone proposed 'an hatched,' and he was probably right.


"Ay, is it, I warrant him. Do but read it."

"That, honour sav'd, I may upon asking give."

Act IV.

Sc. 3.
"Yet there he was, and there I found this credited."

So it is in the folio, with the omission of the last letter, which had either been effaced in the MS. or was left out by the printer. Mason seems also to have seen the truth: yet no one followed him!


"That my most jealous and too doubtful soul
May live at peace. He shall conceal it,
Whiles you are willing it shall come to note."

The second line is imperfect. In my Edition I added still (printed, or perhaps written, till), and we might also read closely or truly, i.e. faithfully. 'Whiles' is to be understood as till whiles. (See Index s. v.) We might also end the line with it, and begin the next with That; as while and whiles that occur in Chaucer, Golding, and others.


Act V.

Sc. 1.
"A bawbling vessel was he captain of."

We should perhaps read 'bauble-vessel,' as in Tr. and Cr. i. 3.


"Then he's a rogue and a passy-measures panyn."

The 2nd folio, which is generally followed, reads pavin, which is a dance, and so could hardly be used of a man.


"First told me thou wast mad. Then cam'st in smiling,
And in such forms which here were presuppos'd
Upon thee in the letter."

For 'Then' I read 'Thou.' (Introd. p. 68.) Theobald read 'cam'st thou.' In the next line we should probably read as for 'which.'


"Of our dear souls. Meantime, sweet sister."

We might read 'In the meantime,' but there is no necessity whatever for change.


MEASURE FOR MEASURE.

Act I.

Sc. 1.