"Misleader of youth, Falstaff, that old, white-bearded Satan."

It would be better, both for emphasis and metre, to read 'that Falstaff.'


Act III.

Sc. 1.
"The arch-deacon hath divided it for us."

"And then he runs you straight and evenly."

"I'll in and haste the writer and withal."

So I think we should read with Steevens and Malone. "I'll in, to urge his hatred more to Clarence" (Rich. III. i. 1).


"He held me last night at the least nine hours."

"As a tired horse or as a railing wife."

So Pope also. The usual correction is that of Capell, 'as is a tired horse.'


"In faith, my lord, you are too wilful-blameable."

We have "wilful-opposite" (K. John, v. 2), "wilful-negligent" (Wint. Tale, i. 2), "wilful-slow" (Son. li.), and "wilful-ignorant" (Fletcher, Woman-hater, v. 2). For my part, I regard it as a convincing proof of the truth of my theory of effacement (Introd. p. 57).


"Which thou pourest down from those swelling heavens."

The Cambridge editors and myself have independently transposed in 'pourest down.' We might also read "Which from those," etc.


"Nay, nay, if you melt, then will she run mad."

"Come, Kate, come; thou art perfect in lying down."

"I had rather hear Lady, my brach, howl in Irish."

So, after all the editors, I have printed it, in accordance with the 4tos; the folio applies 'Lady' to Lady Percy. I, however, strongly suspect that we should read 'my lady-brach,' as in Lear, i. 4, which would also accord better with the metre. See Index s. v. Brach.


"Come sing.—I will not sing.—'Tis the next way
To turn tailor or be redbreast-teacher."

So it should be arranged.


"By this our book is drawn; we'll but seal and then
To horse immediately. With all my heart."

As this is preceded by a couplet, and the scenes generally end with one, I would read 'then start' for 'and then.' Start being probably effaced, the printer added 'and' to complete the measure. See Introd. p. 67.


Sc. 2.
"As in reproof of many tales devis'd—
Which oft the ear of Greatness needs must hear—
By smiling pick-thanks and base news-mongers."

The two last lines should, I think, be transposed.


"Mingled his royalty with carping fools."

The 4to, 1598, reads capring, i.e. capering. The choice is difficult.


Sc. 3.
"Go, Poins, to horse, to horse!"

Both 4tos and folio have Peto. Johnson made the change.


"At two o'clock in the afternoon."

Something seems wanting here. I have added precisely.


Act IV.

Sc. 1.
"He writes me hëre that an inward sickness."

"It were not good; for therein should we read
The very bottom and the soul of hope."

I can make no sense of 'read'; we might read reach.


"All plum'd like estriches that with the wind are fann'd."

It is plain that something has been lost here; it may be a line, but I think the slight addition I have made, and in the very place where the loss was most likely to occur, removes all difficulty. "The air of Paradise did fan the house" (All's Well, iii. 2). The poet had in his mind the Prince's plume, which he supposes to have been worn by his companions also; and it is quite evident—or else there is no force in the comparison—that he also supposed that it was on his head the ostrich carried his long bending feathers. So Drayton also: "The Mountfords all in plumes, like ostriches were seen" (Polyolb. xxii.). The following line of Tasso gives us the exact image:—"E ventolar sui gran cimier le penne" (Ger. Lib. xx. 28). Hanmer read 'and with the wind.' Rowe, who has been generally followed, read wing for 'with'; but the verb wing has but one sense in the poets, to fly, and the ostrich no more flies than the greyhound. Mr. Dyce, however, adopts this reading, which, he says, "affords a clear and good meaning," and he quotes in support of it these lines of Claudian, who, he thinks may, as a native of Egypt, be speaking as an eye-witness:—

"Vasta velut Libyæ venantum vocibus ales
Cum premitur calidas cursu transmittit arenas,
Inque modum veli sinuatis flamine pennis
Pulverulenta volat."

In Eutrop. ii. 310.

But surely this is sailing with, not winging the wind; and what has it to do with 'plum'd'? I very much doubt if Claudian ever saw an ostrich running; for that was only to be seen in the desert, which Egyptians rarely visited at any period.


"Baited like eagles having lately bath'd."

I know no sense of the verb bait that will give any tolerable meaning here. To read 'Bated,' as is usually done, from bate, to flap the wings, gives merely a ridiculous sense. I have a strong persuasion that the poet's word was Beated, a term which he also uses in Son. lxii., where, by the way, the critics seem not to have understood it. Bete, beat, beath, is to kindle, heat, dry; and the idea in the poet's mind seems to have been that of eagles, after refreshing themselves by bathing, sitting on rocks for the sun to dry their plumage. To these he likens the young knights, fresh and vigorous, sitting on their war-steeds, under the beams of the sun. Hence he goes on to say "Glittering," etc.


Sc. 2.
"There's not a shirt and a half in all my company."

For 'not,' Rowe, who is usually followed, read but. In my Edition I have given here and in v. 3 'not but' as more forceable. See Index, But.


Sc. 3.
"Into his title, which we find to be
Too indirect for long continuance."

Act V.

Sc. 1.
"So tell your cousin, and bring me word again
What he will do."

Sc. 2.
"Suspicion, all our lives, shall be stuck full of eyes."

The word in 4tos and folio is Supposition, which may be right; the correction is Pope's.


"Lord Douglas, go you and tell him so."

This is so abrupt and prosaic that I think we should read 'pray go you.'


"Upon his follies; never did I hear
Of any prince so wild a liberty."

So the 4tos. The folio reads 'at liberty'; Capell libertine, which is the reading usually adopted, even by the Cambridge editors. In Com. of Err. (i. 2) we have "such like liberties of sin" of persons.


"If life did ride upon a dial's point,
Still ending at the arrival of an hour ...
An if we live, we live to tread on kings."

The aposiopesis here is in character with Hotspur, but there may be a line or more lost.


Sc. 3.
"What is thy name that in the battle thus."

"The King hath many marching in his coats."

March is here, as so frequently in Spenser and others, simply the French marcher.

"In which the Majesty of buried Denmark
Did sometimes march."

Ham. i. 1.

Collier's folio reads masking; but it was only the face that was masked. Gifford, without hesitation, read march'd in

"Let fury then disperse these clouds, in which
I long have mask'd disguised."

Mass. Bondman, v. 3.


"I will assay thee, and so defend thyself."

KING HENRY IV.—PART II.

Act I.

Sc. 2.
"Well, I cannot last for ever."

"And so both the degrees prevent my curses."

Collier's folio has diseases for 'degrees.'


Sc. 3.
"Yes, if this present quality of war...."

There may be a line lost here; I make in preference an aposiopesis.


"The plot of situation, and the model."

I read draw or 'and draw' for 'and.'


"In fewer offices, at least desist."

Capell proposed 'at last.'


"Gives o'er, and leaves his part-created cost."

For 'cost' we should perhaps read house or some such word; yet in Son. xiv. cost seems to be used in the sense of costly edifice.


"They that, when Richard lived, would have him die,
Are now become enamour'd on his grave."

It might be better to read 'Thou, wouldest,' and 'Art,' to accord with the rest of the speech.


Act II.

Sc. 3.
"Threw many a northern look, to see his father
Bring up his powers, but he did long in vain."

I suspect that the poet wrote look, not 'long.'


Sc. 4.
"Feel, masters, how I shake."

From Doll's reply, and the fact of Falstaff's being the only man present, I incline to think that we should read mistress for 'masters.' See on Tam. of Shr. i. 2.


"Se fortuna me tormenta, ben sperato me contenta."

By simply adding ben we get rid of all difficulty without altering the text, as is usually done.


"And, sweetheart, lie thou there."

So Cavalier Shift in Jonson's Every Man out, etc. iii. 1, says to his rapier "No, my dear, I will not be divorced from thee."


Act III.

Sc. 1.
"With deafening clamour in the slippery clouds."

What the poet seems to mean is, that the billows though hung in the clouds, would not adhere to them, on account of their slippery nature, but fell back into the sea. Shrouds, the reading of Collier's folio, seems poor and trivial.


"Then, happy low, lie down."

For 'low, lie down,' Warburton read lowly clown. But it is of a ship-boy the poet is speaking, and he would hardly make so sudden a transition.


Act IV.

Sc. 1.
"Led on by bloody youth, guarded with rage
And countenanc'd by boys and beggary."

There may be some doubt about 'bloody'; for 'rage' Sidney Walker and Collier's folio read rags, which seems confirmed by the following line.


"Turning your books to graves, your ink to blood."

For 'graves' Warburton and Hanmer read glaives, Steevens, greaves. Neither of these words occurs in Shakespeare, and I rather suspect that the poet's word was braves, i.e. bravadoes, boasts. "I will not bear these braves of thine" (Tam. of Shr. iii. 1). "Now where's the Bastard's braves?" (1 Hen. VI. iii. 2).


"And are enforc'd from our most quiet there."

For 'there' Warburton read sphere; perhaps we might read haven. But, as in Lear (i. 1) we have "Thou losest here a better where to find," 'there' is probably the poet's word, both it, here and where being used as nouns signifying place.


"My brother-general the commonwealth ...
To brother-born a household cruelty
I make my quarrel in particular."

The second line is not in the folio, and there may be, as some critics think, a line lost; but my punctuation removes all difficulty. We have only to understand makes his quarrel; yet how strangely critics have puzzled over this not very difficult passage! We should perhaps read 'generals'; for Hastings and Bardolph seem to have equal authority with Mowbray. Lord Scroop had been put to death at Bristol, 1 Hen. IV. i. 3.


"And bless'd and grac'd, and did more than the king affect."

Thirlby conjectured indeed for 'and did.' I rather think there was, as usual, an effacement at the end of the line.


"Every thing set off
That might so much as think you enemies."

This is a strange use of 'think'; we should perhaps read hint, were it not that this verb does not occur in Shakespeare.


"And present execution of our wills
To us and to our purposes confin'd."

For 'confin'd' Hanmer read confirm'd; Johnson, consign'd. I confess I do not clearly understand the passage.


"That were our royal faiths martyrs in love."

Hanmer and Johnson read loyal; but Malone makes a good defence of 'royal.'


"No, no, my lord. Note this, the king is weary of
Such dainty and such picking grievances."

I think it was thus the poet wrote, but that such was effaced and then 'of' transposed on account of the metre.


Sc. 2.
"You have taken up
Under the counterfeited zeal of God,
The subjects of his substitute, my father."

I would read seal, in which I am supported by Sidney Walker and Collier's folio. In iv. 1 we have

"That you should seal this lawless bloody book
Of forged rebellion with a seal divine."

Sc. 4.
"As he, whose brow with homely biggin bound."

For 'whose,' I read without hesitation, who, his, probably written who's.


"Changes the mode; for what in me was purchas'd."

Collier's folio reads purchase, which is very plausible.


"And all thy friends whom thou must make thy friends."

This is nonsense, produced in the usual way (Introd. p. 64). Tyrwhitt proposed 'my friends,' i.e. those who are regarded as such. For the first 'my friends,' we may read my, thy, or the foes.

"True: those that were your father's enemies,
Have steep'd their galls in honey and do serve you
With hearts create of duty and of zeal."

Hen. V. ii. 2.


"I cut them off."

Mason's reading some seems to be certain.


Act V.

Sc. 1.
"And never shall you see that I shall beg
A ragged and forestall'd remission."

This last line is difficult. By 'ragged' seems to be meant mean, unworthy, paltry; or it may be the same as rugged, and denote the roughness with which his application would be received; and by 'forestall'd' what has been anticipated, prevented by the efforts of his enemies. Massinger uses forestall'd remission twice apparently in this sense: Duke of Milan, iii. 1, Bondman, iii. 4.


"'Tis all in every part."

I think Warburton may have been right in reading "'Tis all in all, and all in every part." "Some say she's all in all, and all in every part" (Davis, Nosce Teipsum); "she's all in all, and all in every part" (Drayton, Mortim. 1596); "tota in toto, et tota in qualibet parte" (Phœnix Nest, 1593)—all of the soul. Shakespeare may have read most or all of these passages.


THE LIFE OF HENRY V.

Act I.

Sc. 1.
"Cant. The King is full of grace and fair regard,
And a true lover of the Holy Church.
Ely. The courses of his youth promis'd it not.
Cant. The breath no sooner left his father's body," etc.

It is really marvellous that for two centuries and a half no critic—not even Theobald or Tyrwhitt—should have discerned that this was the true distribution of the speeches. See Introd. p. 48.


"Upon our spiritual convocation."

This is no doubt metrical; but it is not easy to make sense of it. I suspect that the poet may have written 'Upon the part of,' the verse still being metrical.


Sc. 2.
"They know your Grace has cause and means and might ..."

There is an evident aposiopesis.


"To fill King Edward's fame with prisoner-kings,
And make their chronicle as rich with praise," etc.

Collier's folio reads (I think, well) train for 'fame,' and his or her for 'their.'


"To tear and havoc more than she can eat."

'Tear' is Rowe's; the 4tos have spoil, the folio tame.


"For government, though high and low and lower."

It might seem that 'though' was a misprint for through. In M. for M. iii. 1, the folio has through for though.


"They have a king and officers of all sorts."

"And therefore living hence did give ourselves
To barbarous licence."

We should surely read thence or here for 'hence.'


"Be like a king and show my sail of greatness."

Perhaps 'sail' should be full; or 'my sail' me full.


Act II.

"Chor. Linger your patience on, and we'll digest
The abuse of distance, force a play."

Here 'Linger' is a causative verb. (Introd. p. 71). Editors, in their ignorance of the meaning of 'digest,' to regulate, arrange, read well. By 'abuse of distance' is meant the abuse we make of it by transporting the audience from one country to another. For 'force a play,' which makes no sense, and to complete the measure, I read 'as we forge our play,' as we being, I am almost certain, the omitted words; forge is frequent in the sense of shape, form. The confusion of our—the r being hardly sounded—and a was natural; it occurs again, I think, in 2 Hen. VI. iv. 1. At the end of this Chorus we have "We'll not offend one stomach with our play," where, by the way, the allusion is to sea-sickness.


"The sum is paid, the traitors are agreed."

This line is out of place. In my Edition I have put it after "Confirm'd conspiracy," etc., evidently its right place.


"But till the King come forth—and not till then."

For the first 'till,' caused in the usual manner, I read ere; for it is just before the King appears that the scene changes.


Sc. 1.
"There shall be smiles."

Farmer and Collier's folio read smites. "Norfolk, we must have knocks" (R. III. v. 3). In Ant. and Cleop. iii. 2, we have also smile for smite. See also Tr. and Cr. v. 11.


"And there's an end."

The 4tos read "And there's the humour of it," which is perhaps better.


"O well a day, Lady, if he be not hewn now."

Theobald reads drawn for 'hewn,' but no change seems necessary; for 'hewn' is i. q. hewing. It may also have been meant to show her ignorance of language.


"Will you shog off now? I would have you solus."

Sc. 2.
"And on his more advice we pardon him."

Collier's folio properly reads our for 'his.'


"Who are the late commissioners?"

As they were future, 'late' can hardly be right.


"To furnish him with all appertinents."

The 2nd folio supplied him.


"And other devils that suggest by treasons."

He may have written bye-treasons.


"With patches, colours, and with forms being fetch'd."

It might be better to omit 'being.'


"Why so didst thou; or seem they grave and learned."

"For me, the gold of France did not seduce me."

"Which I, in sufferance, heartily will rejoice at."

Sc. 3.
"And 'a babbled of green fields."

The folio reads 'and a table of green fields'; the text is the correction of Theobald, which has been universally accepted; yet talkt would come nearer to table than 'babbled,' and it also better suits the metre; in which I find I had been anticipated by an Anon. ap. Theobald. The Dame afterwards says he "talked of the Whore of Babylon." Collier's folio reads 'for his nose was as sharp as a pen on a table of green freeze,' which is ingenious, but nothing more. The nib of a pen in such a situation is usually black, and so does not strike the eye. 'A table of green fells' has also been conjectured. It has been supposed that Falstaff's mind was wandering, and so may have reverted to his youthful days in the country. But may not he, who must have been a man of some education, have been repeating the 23rd Psalm (so well suited to one in his condition), in which are the words "He maketh me to lie down in green pastures"?


Sc. 4.
"Whiles that his mountain sire—on mountain standing."

We have already had (i. 2), "Whiles his most mighty father on a hill;" and 'mighty' might be the word here also, instead of the almost oriental 'mountain,' suggested by what followed.


Act III.

Sc. 1.
"Once more unto the breach, dear friends, once more,
Or fill the walls up with our English dead."

Johnson thought that a line was lost here. I would add In, in! at the end of the first line, and read 'to' for 'unto,' the printer's word. Introd. p. 67.


Sc. 3.
"Defile the locks of your shrill-shrieking daughters."

'Defile' is Pope's correction of desire in the folio; and it probably is right. It makes very good sense.


Sc. 5.
"Can sodden water
A drench for surrein'd steeds, their barley broth," etc.

For 'surrein'd' the 4tos read swolne. Steevens quotes from Jack Drum's Entertainment, 1601:—

"Writes he not a good cordial sappy style?—
A surrein'd jaded wit, but he rubs on."

'Surrein'd' may mean overriden. In Massinger we have,

"Let passion work, or, like a hot-rein'd horse,
'Twill quickly tire itself."

Unnat. Comb. iv. 2.

Shakespeare may, however, have written surbeat, or some other word.


"Poor may we call them in their native lords."

Sense and metre seem to require may.


"They bid us go to the English dancing-schools."

"And for achievement offer us his ransom."

Mr. Staunton proposes 'fore achievement'; but no change need be made.


Sc. 6.
"Which they trick up with new-tuned oaths."

For 'tuned' Pope read turned; Collier's folio coined.


Sc. 7.
"The Dolphin longs for the morning."

The metre requires a syllable.


Act IV.

Chor. "Thawing cold fear. Then, mean and gentle all."

'Then' is Theobald's correction, and a true and good one, of that of the folio. See Introd. p. 68.


Sc. 1.
"Subject unto the breath of every fool."

"What is thy soul of adoration?"

It would seem better to read source. Johnson read 'O adoration!'


"He ne'er sees horrid Night, the child of Hell," etc.