"I slept the next night well, was free and merry."

So the 4tos and the editors read; the folio inserts fed well after 'well,' which may be right, as six-foot lines abound in this play. With Singer I have therefore retained it.


"If it be that or any that was hers."

Both 4to and folio read 'it was hers'; the 2nd folio 'if it was hers.' It has been justly observed that the printer took yt (the abbreviation of that) for it.


"Like to the Pontic sea,
Whose icy current and compulsive course
Ne'er keeps retiring ebb, but keeps due on."

The first 'keeps' was plainly produced, in the usual way, by the second. Pope read feels, which was afterwards found in 4to 1630, and is now generally received. Southern had read knows, which seems equally good; and the same is the reading of Collier's folio. I doubt much, however, if the original word was not makes, which I have given, corresponding with 'keeps' in not personifying. Feels is evidently a conjecture in 4to 1630, as well as by Pope, as having some resemblance to 'keeps'; but in these cases no resemblance need be sought. (See Introd. p. 65.) For 'icy' Singer reads yesty, most needlessly.


Sc. 4.
"A frank one.—You may, indeed, say so."

I have given it in my Edition 'A frank one too'; but no addition was necessary. I made an error for the sake of metre, and, I think, weakened the passage.


"Fetch me that handkerchief; my mind misgiving me...."

"For let our finger ache, and it indues
Our other healthful members even to that sense
Of pain."

Perhaps the word the poet wrote was induces.


Act IV.

Sc. 1.
"Who having, by their own importunate suit
Or voluntary dotage of some mistress,
Convinced or supplied them cannot choose
But they must blab."

In the third line I think that for 'convinced or' we should read 'convinc'd her and'; the confusion of 'or' and her was easy: and must of course be added to get sense. See Introd. p. 6


"I never knew a woman love a man so."

Sc. 2.
"Nor send you out of the way?—Never, my lord."

"Had it pleased Heavens
To try me with afflictions, had they rained."

The 4to reads 'had he ruin'd.' 'Heavens' is frequently used instead of Heaven.


"A fixed figure for the Time of scorn
To point his slow unmoving finger at."

This is the reading of the 4to; the folio has 'The' for 'A,' and 'and moving' for 'unmoving.' For 'Time' Rowe, who is generally followed, read hand; for 'slow unmoving' Mason read 'slowly moving'; Hunter read 'of the Time for scorn.' I, however, see no need of change. 'The Time of scorn' is the scornful age or world, a frequent sense of 'time'; and we should print "To point his slow—unmoving finger at," the latter term being a correction of the former.


"Made to write whore upon? What sin committed?"

So also in two succeeding lines of this speech, and in all a syllable is wanting. It is really amazing how such an omission—destructive alike of energy and of metre—could not only have been made by the printer, but remain unnoticed by all the editors. As sin is wanting in both 4to and folio, it is clear that the former was printed from the latter, and not from a MS. In the last line I read 'hear of it.'


Sc. 3.
"And bade me to dismiss you.—To dismiss me!"

"She was in love, and he she lov'd prov'd mad
And did forsake her."

For 'mad,' which is certainly wrong, Theobald read bad, and I think he was right. 'Proved bad' answers to our present turned out bad. Regarding bad as rather low and trivial, I read in my Edition false, as that is the term in the ballad. I thought 'mad' might have been suggested by 'maid' in the preceding line.


Act V.

Sc. 1.
"And your unblest fate hies; strumpet, I come."

As 'hies' is always, as far as I am aware, followed by some qualifying term, I add on or with the 4to, 'apace.'


Sc. 2.
"Put out the light, and then ... put out the light!"

I adopt this punctuation of Warburton's. He was going to say something further, but he stops, and contents himself with repeating his words.


"Should I repent me: but once put out thine."

So the 4to; the folio for 'thine' has 'thy light,' which is far less effective.


"Oh, falsely, falsely murdered!"

It would not be possible, in the whole compass of poetry, to find a more glaring absurdity than this of making Desdemona speak after she had been smothered.


"Like the base Indian threw a pearl away
More worth than all his tribe."

The folio reads 'Iudean,' and there has been great controversy on the subject. In any case the allusion is unknown.


"Their medicinal gum."

The reading of the 4to; the folio has 'medicinable.' Mr. Dyce doubts if at that time 'medicinal,' with the accent on the penult, was in use; but this place might seem to prove it, and it may be so pronounced also in W. Tale, ii. 3. (See my note on Milton's Sam. Ag. 627.) In it the French and not the Latin accentuation was followed.


"Where a malignant and a turban'd Turk."

Perhaps here, as elsewhere, 'Where' has taken the place of When.


JULIUS CÆSAR.

Act I.

Sc. 1.
"But if you should be out, sir, I can mend you."

For a similar omission, also injurious to the metre, see on Twelfth Night, ii. 5.


Sc. 2.
"That her wide walls encompass'd but one man."

The folio has walks; the obvious correction is from Collier's folio.


"What you would work me to I have some aim of."

"From that it is disposed to; therefore 'tis meet."

Sc. 3.
"In favour's like the work we have in hand."

'In' is the necessary correction of Is of the folio. See on K. John, iv. 2.


Act II.

Sc. 1.
"Is not to-morrow, boy, the first of March?"

The correction of Theobald, Ides, has been universally and properly adopted; for 'first' must have been a printer's error.


"Brutus, thou sleepest: awake! Such instigations
Have been often dropped where I took them up."

"Speak, strike, redress!—Am I entreated then?"

"Sir, March is wasted fifteen days."

Theobald read fourteen, which was the exact number; but the error was the poet's.


"No, not an oath. If not the face of men."

Warburton read fate, which Singer justifies; Mason faith.


"When Cæsar's head is off.—Yet I do fear him."

Sc. 2.
"Fierce fiery warriors did fight upon the clouds."

"Horses do neigh, and dying men did groan."

The context demands the past tense here also. The 2nd folio properly therefore read did for 'do.' See on Mer. of Ven. ii. 3.


"We were two lions, litter'd in one day."

'Were' is Theobald's correction of hear of the original. Upton read equally well, are.


"For tinctures, stains, relics, and cognizances."

I am rather dubious of 'stains'; as the meaning is not clear.


Sc. 4.
"The heart of woman is. O Brutus, Brutus!"

Act III.

Sc. 1.
"These couchings and these lowly courtesies
Might fire the blood of ordinary men."

As, so far as I know, the subs. couching does not occur anywhere else, we might read, with Hanmer, crouchings; for nothing is more common than the omission of a letter by the printer. Singer, however, quotes from Huloet, "Cowch like a dogge, Procumbo;" and we may see a reference to the dog in the whole speech. For fire I would read stir.


"To you our swords have leaden points, Mark Antony;
Our arms in strength of malice, and our hearts
Of brother's temper do receive you in them."

As the second line does not make sense, we may either, with Capell, read no for 'in,' or, deeming the error to lie in 'malice,' substitute friendship, or some other word.


"A curse shall light upon the limbs of men."

Johnson, followed by Dyce, prefers lives. I do not see much to be gained by the change.


"Passion I see is catching; from mine eyes."

For 'from' the 2nd folio properly read for.


Sc. 2.
"Cæsar has had great wrong.—Has he, my masters?"

"Read the will. We will hear it Antony;
You shall read us the will. Read Cæsar's will."

"For I have neither writ, nor words, nor worth."

The 2nd folio properly read wit, i.e. mental power.


Act IV.

Sc. 1.
"One that feeds
On objects, arts, and imitations," etc.

I see no objection to this line; but Theobald read, and Dyce approves of, 'abject arts.'


"Our best friends made, our means stretch'd to the utmost."

I most willingly adopt this excellent addition of Malone's, which is every way to be preferred to the usually adopted reading of the 2nd folio, "and our best means stretched out." Of Malone's reading Mr. Collier says, "which is not only a bad verse, but is supported by no authority," as if the 2nd folio was an authority! And "a bad verse!" Mr. Collier has strange ideas of metre.


Sc. 3.
"Yet let me tell you, Cassius, you yourself."

Some read 'And let me'; but 'Yet,' in which I had been anticipated, seems preferable.


"Brutus, bay not me."

Theobald's judicious correction; the folio has baite.


"Set in a note-book, learn'd and conn'd by rote
To cast into my teeth."

The proper word is his, not 'my'; but it may be one of the poet's usual slips.


"Cicero one!—Yes; Cicero is dead."

"Came on refresh'd, new-aided, and encourag'd."

The reading of the folio is 'added.' Both Singer and Dyce agree in the correction.


Act V.

Sc. 1.
"You flatterers! Now, Brutus, thank thyself."

"This is my birthday; as this very day."

For 'as' we should, I think, read at, as I have done.


Sc. 2.
"And sudden push gives them the overthrow."

It might be better to read 'And a,' or rather A. See on Temp. i. 2.


ANTONY AND CLEOPATRA.

Act I.

Sc. 1.
"To weep; whose every passion fully strives."

The 1st folio reads 'who'; the correction was made in the 2nd.


Sc. 2.
"Must change his horns with garlands."

Both Southern and Warburton read charge.


"And, fertile every wish, a million."

Warburton's correction of 'foretel' of the folio.


"Saw you my lord?—No, lady."

So 2nd folio; the 1st has Save.


"Extended Asia from Euphrates, and
His conquering banners shook from Syria."

"Antony thou would'st say.—Oh, no, my lord."

"Oh! then we bring forth weeds
When our quick minds lie still, and our ills told us
Is as our earing."

'Minds' is Warburton's correction of 'winds.' This confusion of m and w is not unusual. In King John (v. 7) we have, "And the siege is now against the wind;" and in Cymb. (ii. 4) "Now wingled with their courages."


"And get her love to part."

The usual correction, leave, is right. Two Gent. i. 1.


Sc. 3.
"Tempt him not so too far. I wish forbear."

'Wish' here signifies recommend, advise. I think we should read 'wish you,' as it is always followed by its object when used in this sense.


Sc. 4.
"One great competitor."

The proper word is Our. See on Cor. iii. 1.


"Full surfeits and the dryness of his bones
Call on him for it."

Collier's folio reads Fall. I agree with it.


"As we rate boys; who being mature in knowledge."

I read 'immature,' for the negative is required.


"And the ebb'd man, ne'er lov'd till ne'er worth love,
Comes fear'd by being lack'd."

Warburton, who has been generally followed, made the correction dear'd. But there is no such verb. I read dear. "I shall be lov'd when I am lack'd" (Cor. iv. 1). Come for became occurs also in "so came I a widow" (2 Hen. IV. ii. 3).


"Goes to and back lacking the varying tide."

Theobald read justly lackeying. I read fro for 'back.'


"Both what by sea and land I shall be able
To 'front the present time."

I read 'With what both.'


"To let me be partaker of."

Sc. 5.
"For so he calls me—Now I feed myself
With most delicious poison—thinks on me," etc.

It is thus I would give force to the passage. The appeal to those present is feeble.


"And soberly did mount an arm-gaunt steed."

There can be no doubt that 'arm-gaunt' is a printer's blunder. The best correction seems to be that of Boaden and myself, arrogant; we might also read ardent, as we have "a hot and fiery steed" (Rich. II. v. 2); or angry, as in F. Q. i. 1, 1. I had, like M. Mason, conjectured termagant; but that term is never applied to an animal. In favour of arrogant, Singer quoted from the Arauco Domado of Lope de Vega

"Y el cavallo arrogante, en que subido
El hombre parecia
Monstruosa fiera que seis pies tenia."

In Spanish, I may observe, caballo arrogante is simply a gallant, spirited horse. See Calderon, La Niña de Gomez Arias. II. There is not, as far as I know, any instance of the use of arrogant in this sense in English; and it would be a curious circumstance if Shakespeare had learned the Spanish sense of it.


Act II.

Sc. 1.
"Salt Cleopatra, soften thy wand lip."

I see no sense in in 'wand.' Some editors read wan'd, taking perhaps the image from the moon. I have read wanton, in the sense of soft, yielding like "the wanton rushes" (1 H. IV. iii. 1), "the wanton air" (L. L. L. iv. 3), which would also suit the metre better. I, however, strongly suspect that the poet's word may have been tann'd, spelt of course tand, so that a printer's error was very obvious. She is more than once called gypsy; she has "a tawny front" (i. 1); and she says of herself (i. 5.) that she is "with Phœbus' amorous kisses black." In Son. cxv. we have "tan sacred beauty;" and in Son. lxii.,

"But when my glass shows me myself indeed,
Beated and chopp'd with tann'd antiquity."

'Salt' is wanton, lascivious; perhaps from salax.


Sc. 2.
"I should do thus.—Welcome to Rome.—I thank you."

"Your wife and brother
Made wars upon me, and their contestation
Was theme for you."

I am not satisfied with this passage. Perhaps for 'their' and 'you' we should read your and them, as I have done.


"If you'll patch a quarrel.
As matter whole you have not to make it with."

The negative was properly inserted by Rowe.


"Go to them; your considerate stone am I."

"Truths would be tales only,
Where now half-tales be truths."

Hanmer read 'but tales'; Steevens 'as tales'; Capell 'then be tales.' We might also read 'mere tales.'


"Or else he seeks us out.—Where lies he now?—
About the Mount Misenum.—What's his strength?—
By land great and increasing; but by sea
He is an absolute master."

I give 'By land' to Cæsar. See on As You Like it, ii. 1.


"In her pavilion (cloth of gold of tissue)."

With Collier's folio I read and for 'of.' See Final Note to Comus in my Milton.


"The silken tackle
Swell with the touches of the flower-soft hands,
That yarely frame the office."

'Swell' (sc. with pride, i.e. are elate) no doubt makes good sense; but the words of North's Plutarch are "Others tending the tackle and ropes of the barge, out of which there came a wonderful sweet savour of perfumes, that perfumed the wharf's side." Smell, the reading of Collier's folio, is therefore probably right. In the last line 'the' should, I think, be their.


Sc. 3.
"Would I had never come from thence nor you
Come thither."

"I see it in my motion, have it not in my tongue."

We should probably read notion, i.e. idea, mind.


"But near him thy angel
Becomes a fear."

Upton read afear'd, and, I think, rightly; a Fear was a source of terror, not an object of it. In the corresponding place of North's Plutarch the word is afraid.


Sc. 4.
"We shall,
As I conceive the journey, be at Mount Misenum."

"Tawny-finn'd fishes."

Theobald's correction of 'tawny-fine' of the folio.


"Ram thou thy fruitful tidings in mine ears,
That long time have been barren."

I adopt without hesitation the excellent correction of Rain for 'Ram.' "Rain sacrificial whisperings in his ear" (Tim. i. 1). "In measure rain thy joy" (Mer. of Ven. iii. 2).


Sc. 5.
"If Antony
Be free and healthful, so tart a favour suits not
To trumpet such good tidings."

We might also read, as is usually done, 'why so tart a favour?'


Sc. 6.
"Made the all-honour'd honest Roman Brutus."

The the was properly inserted in the 2nd folio.


Sc. 7.
"The third part of the world, man? Seest thou not?"

"The holding every man shall bear as loud
As his strong sides can volley."

'Bear' is, as usual, one of Theobald's excellent corrections for 'beat' of the folio; 'holding' is burthen.


Act III.

Sc. 1.
"Than gain which darkens him * * *"

"Without the which a soldier and his sword
Grants scarce distinction."

For 'Grants' we might read Gains.


Sc. 2.
"Ever think, speak, cast, write, sing, number, ho!"

"This is to horse. Adieu, most noble Agrippa."

"Be the ram to batter.
The fortress of it down; for better might we," etc.

"Believe it till I weep too."

Theobald, who is always followed, read wept, but, it seems to me, from not understanding the passage: what is meant is, accept this explanation till you see me weep from pure feeling, which Antony was no more capable of doing than I am.


Sc. 3.
"This creature's no such thing.—No, nothing, madame."

Sc. 4.
"Shall stain your brother."

The critics give examples of 'stain' in the sense of eclipse, throw into the shade.


Sc. 5.
"Then would thou hadst a pair of chaps, no more."

The critics properly read world and hast.


"They'll grind the one the other."

It is strange that the one, required both by sense and metre, was first added by Johnson.


Sc. 6.
"Being an abstract 'tween his lust and him."

For 'abstract,' which makes no sense, Warburton read obstruct, which has been generally adopted; but as this subst. occurs nowhere else, I prefer to read obstruction.


"Up to a whore; who now are levying."

As no good sense has been made of 'who,' I read they.


"King Malchus of Arabia, the King of Pont."

It is, however, I think, probable that a proper name has been lost.


"Till we perceived both how you were wrong-led."

For 'wrong-led' Collier's folio reads well wronged.


"And the high gods
To do you justice make his ministers."

I would read God.


Sc. 7.
"And as the president of my kingdom will I."

"I have sixty sails, Cæsar none better hath."

Sc. 8.
"Yon ribaudred nag of Egypt."

For 'ribaudred' Steevens and Malone read ribald-rid, and Tyrwhitt hag for 'nag.' There is no need of change. 'Ribaudred' is vile, obscene; and 'nag,' like hackney, etc., was used of unchaste women.


"When vantages, like a pair of twins, appear'd."

"Hoists sails and flies.—That I beheld myself."

"'Tis easy to it; and therefore I will attend."

It should perhaps be ''Tis easy way.'


Sc. 9.