"If it were done when 'tis done then 'twere well
It were done quickly. If the assassination
Could trammel up the consequence, and catch
With his success surcease; that but this blow
Might be the be-all and the end-all here;
But here—upon this bank and shoal of time—
We'd jump the life to come.... But in these cases," etc.

So the passage should be pointed. The first 'done' in the first line is, finished, ended; from 'If' in the second line to 'life to come' in the seventh is one sentence, with the same idea repeated in three several forms, and not completed; common sense dictates the transposition of 'surcease' and 'success,' the latter signifying accomplishment; 'but' in lines four and six is, only; 'the life to come' is not the future state but the remaining years of his own life, as is manifest from what follows. In scene 5 we have had, "Which shall to all our nights and days to come." We also meet with, "True swains in love shall in the world to come" (Tr. and Cr. iii. 2). "Thus all his life to come is loss and shame." Cowley, Davideis, ii. 616.


"Vaulting ambition which o'erleaps itself,
And falls on the other side.—How now! what news?"

Hanmer also supplied side, which metre and sense demand alike. He had completed what he intended to say, and was pausing when his wife entered.


"At what it did so freely? From this time
Such I account thy love."

A line or more must have been lost between these lines.


"I dare do all that may become a man;
Who dares do more is none."

For 'do' in the second line, the correction of Southern and Rowe, generally adopted, the folio has no, which Mr. Hunter retains, giving the line to Lady Macbeth. But her reply, "What beast was it then?" shows that do was the poet's word.


Act II.

Sc. 1.
"Sent forth great largess to your officers."

The correction of Malone for 'offices' of the folio, which also makes good sense. In a following line 'shut up' seems to apply to Duncan, as denoting the pleasure he felt. The expression is similar to "I am wrapp'd in dismal thinkings." All's Well, v. 3.


"If you shall cleave to my consent, when 'tis
It shall make honour for you."

I cannot make sense of 'consent.' I had thought of content, also the conjecture of Malone; but it does not quite content me.


"The curtain'd sleepe; witchcraft celebrates."

Something is evidently lost here. Steevens and Collier's folio read 'sleeper.' (See on Temp. iii. 1.) The usual reading has been that of Davenant, 'now witchcraft.'


"With Tarquin's ravishing strides, towards his design
Moves like a ghost.—Thou sure and firm-set earth
Hear not my steps which way they walk."

Here 'strides,' 'sure,' and 'way,' are corrections of sides, sowne, and may of the folio.


Sc. 2.
"These deeds must not be thought on."

"I am afraid to think on what I have done."

Here the addition is not absolutely necessary, but it makes the language more forcible and more idiomatic.


Sc. 3.
"To countenance this horror. Ring the bell.—
What is the business?"

Theobald regarded 'Ring the bell' as a stage-direction; but a direction follows, and Macduff, in his anxiety and impatience, reiterates his order.


"Let's briefly put on manly readiness."

A very awkward way of expressing Let us make haste and put on our clothes (see Index v. Ready), for they must have been in their nightgowns. (Ham. iii. 4.) I greatly doubt if the editors have understood it; for they have no note on it; and Singer quotes it as a parallel to "Put on the dauntless spirit of resolution" (K. John, v. 1).


Act III.

Sc. 1.
"Let your Highness'
Command be upon me, to the which my duties," etc.

This insertion removes all difficulty very simply. Be is omitted constantly.


"Till supper-time alone; while then God be with you."

This line cannot be as the poet wrote it, for the metric accents fall on 'be' and 'you.' We might read good bye, but it would be somewhat too familiar. On the whole, I think that mean has been omitted before 'while.' By supplying it, the language becomes dignified and king-like. See Index s. v. While.


"To make them kings, the seed[s] of Banquo kings!
Rather than so come Fate into the lists."

"Now, if you have a station in the file,
Not in the most worst rank of manhood, say it."

A syllable is wanting; we have "most worst" in Winter's Tale, iii. 2, and double comparatives and superlatives are common.


Sc. 2.
"Whom we to gain our peace have sent to peace."

The first 'peace' was probably suggested, in the usual manner, by the second. We might read seat, or some such word (see Introd. p. 64). The 2nd folio has place.


"Cancel and tear to pieces that great bond."

We should read band, riming with 'hand.'


"Light thickness and the crow
Makes wing to the rooky wood. * * *"

We might add, on earth below. We have, "In all designs begun on earth below" (Tr. and Cr. i. 3).


"Things bad begun make strong themselves by ill."

It might be better to read 'themselves strong.'


Sc. 4.
"'Tis better thee without than he within."

The 'he' had better probably be him.


"We'll hear thee ourselves again."

"If trembling I inhabit, then protest me
The baby of a girl."

Neither 'inhabit' nor Pope's 'inhibit' makes sense. I would read evitate it. "Since therein she doth evitate and shun" (Mer. Wives, v. 5; Introd. p. 67). The printer might easily make inhab of evitate badly written. We might also read evade or avoid it. 'Baby' is doll.


"I hear it by the way; but I will send."

We should of course read 'heard.'


Sc. 6.
"Who cannot want the thought how monsterous," etc.

This is evident nonsense; "yet," says Mr. Dyce, "I believe the text is not corrupt. Shakespeare was sometimes incorrect in these minutiæ." Shakespeare, however, never wrote nonsense; and if we read We for 'Who,' we have the very word he wrote, and most excellent sense.


"Is gone to pray the holy king [up]on his aid."

"Hath so exasperate their king that he."

For 'their' we must of course read the.


Act IV.

Sc. 1.
"Toad that under cold stone."

A syllable is lost. Pope read 'the cold'; Steevens 'coldest.' I read 'underneath,' as in Jonson's line, "Underneath this stone doth lie."


"Rebellious head rise never."

This is Theobald's reading for dead of the folio. Hanmer reads 'Rebellions,' which may be right, but 'head,' often means insurrectionary forces.


Sc. 2.
"But cruel are the times when we are traitors
And do not know it ourselves."

"It shall not be long but I'll be here again."

"Thou liest thou shag-ear'd villain."

Both Singer and Dyce read hair'd, and I think rightly. Hair was originally pronounced hear, under which form it occurs in two of Shakespeare's older plays; so shag-heared and 'shag-eared' would sound exactly alike.


Sc. 3.
"You may deserve of him, and wisdom 'twere."

A syllable has plainly been lost. For 'deserve,' the correction of Theobald, the folio has discern.


"I would not be the villain that thou think'st me."

"Of aid of goodly thousands; but for all this."

The foot which is wanting may be thus supplied.


"Convey your pleasures in a spacious plenty."

For 'Convey,' which hardly makes sense, Singer reads Enjoy.


"Uproar the universal peace, confound
All unity on earth."

As it may be doubted if there is such a verb as 'Uproar,' and as it makes little sense, I would read Uproot or Uptear.


"Then Heaven forgive him too.—This time goes manly."

This is the reading of the folio; but editors read tune for 'time.' The terms were synonymous. See Gifford on Massinger's Roman Actor, ii. 1.

"About him fairies, sing a scornful rime,
And, as you trip, still pinch him to your time."

Mer. Wives, v. 5.


Act V.

Sc. 1.
"Aye, but their sense are shut."

Editors read is for 'are,' but I rather think we should read 'senses.' Yet 'sense' may be a collective. Introd. p. 70.


Sc. 3.
"Will cheer me ever, or disseat me now."

Percy and Collier's folio read chair for 'cheer.' This may be right.


"My way of life
Is fallen into the sear, the yellow leaf."

For 'way' Johnson proposed May, and this reading has been generally adopted; but there is no need of change.


"That keep her from her rest.—Cure her of that."

The last her was supplied by 2nd folio. See Introd. p. 55.


"Cleanse the stuff'd bosom of that perilous stuff."

In the usual way, 'stuff' seems to have arisen from 'stuff'd.' I read matter.

"Shall expel
This something settled matter in his heart."

Ham. iii. 2.


"What rhubarb, cymè, or what purgative drug."

For 'cymè,' an uncommon word, Rowe read senna, and he has been universally followed. Yet it may not be the right word.


Sc. 4.
"For where there is advantage to be given
Both more and less have given him the revolt."

The 'given' of the first line was produced, in the usual way, by that of the second. I read taken.


Sc. 5.
"Hang out our banners! On the outward walls
The cry is still They come!"

So I think we should punctuate. It was from the keep, not the walls, that the banner (as perhaps we should read) was hung. We have, no doubt, "Advance our waving colours on the walls" (1 Hen. VI. i. 6); but Orleans was a city, not a mere castle.


"The time has been my senses would have cool'd."

Collier's folio, which I follow, reads quail'd for 'cool'd.' "That so to see him made her heart to quail." F. Q. iv. 3, 46.


"Gracious my lord, I shall report that which [I say]
I saw, but know not how to do't.—Well, say, sir."

'I say' is needless, and spoils the measure. It arose from 'say' in the next line.


Sc. 7.
"Seems to be bruited. Let me find him, Fortune."

"I see thee compass'd with thy kingdom's pearl."

I may observe that 'pearl' is here a collective term—a singular, with a plural sense. This word was often so used.


"We shall not spend a large expense of time."

With Singer, I read make for 'spend.'


TROILUS AND CRESSIDA.

Act I.

Prol. "To Tenedos they come."

This should be a single line, and is a sort of proof that the Prologue is by Shakespeare (see Introd. p. 82). N.B.—In the beginning of the Address prefixed to this play I read 'that brain' for "your brain." See Introd. p. 68.


Sc. 1.
"I have—as when the sun doth light a storm."

Rowe's correction of scorn of the 4tos and folio.


Sc. 2.
"What were you talking of when I came up?"

"In his right condition, I had gone barefoot to India."

"Hector shall not have his wit this year."

Rowe's correction again, 'wit,' for will.


"So, traitor!—when she comes!—when is she thence?"

This is Rowe's correction of "So, traitor, then she comes, when she is thence?"


"And a proper man of his person."

"Words, vows, gifts, tears, and love's full sacrifice."

For 'gifts' the Var. edit. has griefs.


"Things won are done, joy's soul lies in the doing."

For 'lies' Mason read, and perhaps with reason, flies. We might, but less probably, conjecture dies.


"Achievement is command; ungain'd beseech."

Nothing can be more correct than this; yet some approve of Mr. Harness's correction, Achieved men. 'Ungain'd' sc. men, are those who have not gained, achieved. In Corneille's Polyeucte (i. 3), Pauline makes the very same remark.


"Then though my heart's content firm love doth bear."

For 'Then' of the 4tos the folio reads 'That,' another instance of the confusion of these words. (See note on Prol.) The folio also reads 'contents.'


Sc. 3.
"Princes * * * * * *"

The remainder of the line has evidently been omitted or effaced; for speeches never begin thus abruptly. We might read and leaders of the Grecian host.


"With those of nobler bulk * * *"

We might add, and greater strength.


"And flies fled under shade," etc.

Here 'flies' is either a verb or a noun; if the former, we have the grotesque image of the wind running and hiding itself after doing mischief; if the latter, as in the folio, alluding to 'the brize,' we have a bathos unworthy of any poet. Something, then, must have been lost between 'flies' and 'fled.' I read thus:—

"And flies along the sky, while bird and beast are
Fled under shade;"

and I fancy I have made a near approach to what the poet wrote. As he was reading Chaucer at that time, he may have had in his mind:—

"Ne how the beestes and the briddes alle
Fledden for feare when the wood was falle."

Knt's. Tale.

If nothing is lost, we should read 'have fled.'


"Retires to chiding Fortune."

For 'Retires' Pope, whom I have followed, read Returns, Hanmer Replies, Dyce Retorts. Yet the text may be right, and 'Retires' be the French retire, shoots again, returns the shot.


"Speak, Prince of Ithaca, and be it of less expect."

This is not sense. I read 'we it less.' The superfluous insertion of of was not infrequent (see on Meas. for Meas. iv. 4). Here, however, it was manifestly introduced to make some kind of sense. See Introd. p. 67.


"But for these instances * * *"

We might add, which now I'll show you.


"And look! how many Grecian tents [do] stand hollow
Upon this plain so many hollow factions.
When that the general is not as the hive."

'Do' was evidently introduced to eke out the verse. We should perhaps read 'general's' sc. tent.


"Degrees being vizarded,
The unworthiest shows as fairly in the mask."

As what? A line seems to be lost.


"In noble eminence enthron'd and spher'd
Amidst the others."

Mr. Singer read ether for 'others.'


"The enterprise is sick."

Hanmer read Then for 'the.' See Introd. p. 65.


"This chaos, when degree is suffocate,
Follows the choking."

I have added in my Edition of the common weal; but we might also read as his consequence, which I think better.


"Breaks scurril jests * * * *"

I would add on thee and all of us.


"To weaken us and discredit our exposure."

"To overbulk us all.—Well, and how then?"

"And in the publication make no strain."

Perhaps we should read doubt for 'strain.'


"And think, perchance, they'll sell; if they do not."

"What glory our Achilles shares from Hector,
Were he not proud, we all should share with him."

We should read wins or gains for 'shares.' See Introd. p. 64. It is remarkable that for the 'share' of the second line the folio reads wear, thus correcting the error of the 4tos.


Act II.

Sc. 1.
"When Achilles' brach bids me."

'Brach' is Rowe's correction; the originals have brooch, which—as being an ornament hung round the neck—may be right. See Win. Tale, i. 2.


Sc. 2.
"Wrinkles Apollo's, and makes stale the Morning's."

So the folio reads, followed by Singer and Dyce; the 4tos read pale for 'stale'—a reading I incline to prefer.


"As you must needs; for you all cried—Go, Go."

"The issue of your proper wisdoms rate."

Perhaps some word, such as thus or low, has been lost after 'rate,' or we should read 'underrate.'


"I have a roisting challenge sent amongst."

As I have not met with the verb 'roist' anywhere else, I suspect that the poet may have written roistering, and the transcriber or printer have omitted a syllable, as in Meas. for Meas. iv. 2.


"Virgins and boys, mid-age and wrinkled eld."

'Eld' is an excellent correction of Ritson's; the 4tos read elders; the folio old.


Sc. 3.
"Which short-arm'd Ignorance itself."

Mr. Dyce reads 'short-aim'd.


"Their massy irons out, and cutting the web."

The metre requires this natural addition.


"He sent back our messengers, and we lay by
Our appertainments, visiting of him."

The 4tos read 'He sate'; Theobald, who is generally followed, reads 'He shent; but this verb is never active in Shakespeare. Collier reads 'We sent.'


"His pettish lunes, his ebbs and flows, as if."

Here 'lunes' is Hanmer's emendation of lines. See Mer. Wives, iv. 2.


"As amply titled as Achilles is
By going to Achilles."

We might perhaps add in his tent. See preceding speech.


"I would he were a Trojan—What a vice."

"And give him half, and for thy vigour let."

"Fresh kings are come to Troy; to-morrow morn."

Act III.

Sc. 2.
"Love's thrice-repured nectar."

Mr. Collier found this excellent reading in one of the 4tos, 1609. The reading of all the others and of the folio is reputed. Nothing is more common than the confusion of r and t.


"Lady, you have bereft me of all words."

The original editions put 'Lady' at the end of the line.


"But you are not wise,
Or else you love not; for to be wise and love
Exceeds man's might. That dwells with gods above."

As far as I am aware, not a single critic has discerned the absolute necessity for the negative in this place. "The gods themselves cannot be wise and love" (Marston, Dutch Courtezan, ii. 1). Both dramatists were probably indebted to Spenser:—

"To be wise and eke to love
Is granted scarce to gods above."

Shep. Cal. March;

and he to Publius Syrus "Amare et sapere vix deo conceditur."


"With a bed; which bed," etc.

Sense and metre demand this addition of Hanmer's.


Sc. 3.
"That through the sight I bear in things to Jove."

For 'to Jove' most critics follow Mason in reading to come. Collier hints at above. But the text is right; to occurs constantly in the sense of at, chez, apud: ex. gr. "Being a great favourite to Queen Elizabeth" (Ashmole, Hist. of Berkshire, i. 249). "My heart to her, but as guestwise sojourned" (M. N. D. iii. 2). "Lord Angelo having affairs to heaven" (Meas. for Meas. iii. 1).

"But let determin'd things to Destiny
Hold unbewail'd their way."

Ant. and Cleop. iii. 6.

It is to be observed that the word in the originals is love, not 'Jove,' and the very same error occurs in i. 3.


"In most accepted pain."

For 'pain,' which makes little or no sense, Warburton, who is generally followed, read pay. I prefer payment, as effacement may have left only a part of the m.


"But this Antenor
I know is such a wrest in their affairs."

I might incline to read trust for 'wrest.' "Their tribune and their trust" (Tit. Andron. i. 2). See also Ps. xl. 4, lxxi. 5. A wrest was what we now term a tuning-key. "This small instrument, the tongue being left in tune by the wrest of awe." King James's Edict, etc., quoted by Singer.


"Good morrow, Ajax.—Ay, and good next day too."

"For speculation turns not to itself
Till it hath travell'd and is married there
Where it may see itself."

I see no reason for adopting, as some do, mirror'd of Collier's and Singer's folios. There was, I believe, no such verb at that time. I prefer arrived, which could easily have become married in a printer's mind.


"Where they are extended; who, like an arch, reverberate."

Rowe read which and 'reverberates,' of which the first is needless, the second may be right.


"By an act that very chance doth throw upon him."

"As done. Perseverance, dear my lord it is."

"Where one but goes abreast. Keep then the path."

This line would gain both in perspicuity and melody if we were to read 'but one.'