Extra titles were removed. Errors in punctuation were corrected
silently. Also the following changes were made, on page
72 “flash” changed to “flask” (opened the flask of Chianti)
182 “Hamlton” changed to “Hamilton” (she had suggested Mr.
Hamilton Dix instead)
210 “Cest” changed to “C’est” (C’est ça!)
252 “than” changed to “that” (spring a thing like that on
you)
311 “represnt” changed to “represent” (It should represent the
Earthly Authority)
527 “I’amour” changed to “l’amour” (Comment l’amour revient
aux vieillards)
538 “excepted” changed to “accepted” (broke one of their
tacitly accepted rules)
590 “woman” changed to “women” (She looked at the women. There was
nothing to betray them).
Otherwise the original was preserved, including unusual or archaic words and expressions, and inconsistent spelling and hyphenation.