APPENDIX II: MOHAVE NAMES RECURRING IN TWO OR MORE OF THE SEVEN TALES

1. PLACE NAMES

Aha-kwi-nyamasave, V:21, VII:9, 10.

Ahtšye-'aksāmta (-'iksāmta), I:39, III:4.

Amaṭ-kusaye (-yi), II:1, VII:36, 37.

Aqwāqa-hāve, II:9, III:15a, 32.

Avi-hamoka, VI:A, VII:101.

Avi-halykwa'ampa, (-hilykwampe), II:16, VII:39, 40.

Avi-kutaparve (-kwu-), I:37, II:24, 26, V:14, VII:34, 35, 81, 82, 98.

Avi-kwame, I:1a, 5, 24, 28, 77, 98, V:12, 13, 22, VII:4, 8, 12-18, 35, 40, 42, 80, 92.

Avi-kwi-nyamaθave, V:11, VII:14.

Avi-melyehwêke, I:54, V:22, 26.

Avi-mota, I:101, 102, VII:14.

Avi-('i)tšierqe, II:26, V:12.

Avi-veskwi, V:20, VII:16.

Ha'avulypo, IV:1, V:1, VII:1, 4-6, 11, 74, 92.

Hakutšyepa, I:51, II:11, IV:15.

Hotūrveve, I:44, III:9.

Hukθara-tš-huerve, V:11, VII:15.

Iδo-kuva'īre, I:39, 102, III:2, V:14.

Kamahnūlya, I:42, III:5, V:17.

Kwaparvete, II:15, VII:6 (probably different places).

Miakwa'orve, III:1, IV:25, VII:34, 35, 78, 85, 91, 92, 98.

Mukiampeve, I:104, VI:B.

Qara'erve, I:39, 98, V:15.

Selye'aya-'ita, I:56, II:11.

Selye'aya-kumitše, I:40, 91, II:22, III:4, V:16.

2. PERSONAGES, DEITIES

Kwayū, Meteor, I:37, 74-83, 104, VI:B.

Mastamho, V:1, VII:1-91.

Matavilya, I:1a, IV:1, 3, V:1, VII:1-5, 8, 11, 20.

θarra-veyo, θara-veyo-ve, Coyote, VI:A, VII:2.

3. ANIMALS

Hanye, frog, shell-ornament, I:65, 85, VII:40, 41.

Hotokoro, curve-billed thrasher, I:17b, IV:22, VII:81, 85-101.

Hukθara, coyote, V:9, VII:2.

Masohwaṭ, mythical (?) bird, I:86, IV:20.

Mahwa, badger, I:51, VII:1.

Nume, wildcat, I:42, V:17; nume-ta, jaguar, V:1, 22.

Sakwaθa'ālya, mockingbird (or magpie?), I:25, IV:23, VII:81, 85-101.

θinyere, sparrowhawk, I:25, VII:87.

θonoθakwe'atai, I:35, tonoθaqwataye, V:6, yanaθa-kwe-'ataye, III:4; an insect.

4. KINSHIP

Havīkwek, younger sibling, III:11, 15e, navīkwek, my sibling, twin, III:28, navik, my father's older brother, I:75, 77.

5. INANIMATE

Aksamta, a plant, I:82a, VII:37.

Hapurui, apurui, jar, V:9, VII:76.

Karri'i, basket, I:73, 75, VII:78.

Kupo, carrying basket, twine-wound, VI:A, VII:41.

Transcriber's Note

Variations in hyphenation, accent usage and spelling are preserved as printed, except where there was a very clear error:

Page 6—Tšitsuvare amended to Tšitšuvare—Then Tšitšuvare said, "Well, she is yours."

Page 12—Tasekyêlke amended to Tasekyêlkye— Tasekyêlkye sat by him combing her hair with her fingers; ...

Minor punctuation errors have been repaired.

In a few sentences there may be a missing word, due to either author or printer error. Alternatively, there may be no error at all, and the phrasing is simply that of the original narrator of the story. In all cases these are preserved as printed. The noted occurrences are as follows:

Page 16, para 90—The boy wanted them to kill somebody with.

Page 17, para 92—His wife gave him to eat.

Page 31, para 15d—... and they, though saying it, nevertheless gave her to eat; ...

Page 31, para 15e—I would like to know how they will do.

Page 53, para 4—How am I to?