CHAPTER LXXVIII.

Beatification of Chúdálá.

Argument:—The distaste and indifference of the happy pair to worldly enjoyments.

VASISHTHA continued:—In this manner did this happy pair, revel for many years in the pleasures of their youth, and tasted with greater zest, every new delight that came on their way day by day.

2. Years repeated their reiterated revolutions over their protracted revelries till by and by their youth began to give way to the decay of age; as the broken pitcher gives way to its waters out (or rather as the leaky vessel gives way to the waters in).

3. They then thought that their bodies are as frail as the breakers on the sea; and as liable to fall as the ripened fruits of trees, and that death is not to be averted by any body.

4. As the arrowy snows rend the lotus leaves, so is our old age ready to batter and shatter our frames; and the cup of our life is drizzling away day by day, as the water held in the palm falls away by sliding drops.

5. While our avarice is increasing on our hand, like the gourd plant in the rainy weather, so doth our youth glide away as soon as the torrent falls from the mountain cliffs to the ground.

6. Our life is as false as a magic play, and the body a heap of rotting things; our pleasures are few and painful, and as fleeting as the flying arrows from the archers bow.

7. Afflictions pounce upon our hearts, as vultures and kites dart upon fish and flesh; and these our bodies are as momentary as the bursting bubbles of dropping rains (or of rain drops).

8. All reasoning and practice are as unsound, as the unsolid stem of the plantain tree; and our youth is as evanescent, as a fugacious woman that is in love with many men.

9. The taste of youthful pleasure, is soon succeeded by a distaste to it in old age; just as the vernal freshness of plants, gives room to the dryness of autumn; where then is that permanent pleasure and lasting good in this world; which never grows stale, and is ever sweet and lovely.

10. Therefore should we seek that thing, which will support us in all conditions of life, and which will be a remedy of all the maladies (evils), which circumvent us in this world.

11. Being thus determined, they were both employed in the investigation of spiritual philosophy; because they thought their knowledge of the soul to be the only healing balm of the cholic pain of worldliness. (Because spiritual knowledge extricates the soul from its earthly bondage).

12. Thus resolved, they were both devoted to their spiritual culture, and employed their head and heart, their lives and souls in the inquiry, and placed all their hope and trust in the same.

13. They remained long in the study and mutual communication of their spiritual knowledge; and continued to meditate upon and worship the soul of souls in their own souls.

14. They both rejoiced in their investigations into Divine knowledge, and she took a great delight in attending incessantly, to the admonitions and sermons of the Divine prelates.

15. Having heard the words of salvation, from the mouths of the spiritual doctors, and from their exposition of the Sástras; she continued thus to reflect about the soul by day and night. (Blessed is the man, that meditates on the laws of God by day and night. Psalm.)

16. Whether when engaged in action or not, I see naught but the one soul in my enlightened and clear understanding; what then, am I that very self, and is it my own self? (The yogi, when enrapt in holy light, loses the sense of his own personality. So lost in Divine light, the saints themselves forget).

17. Whence comes this error of my personality, why does it grow up and where does it subsist (in the body or in the mind)? It cannot consist in the gross body which knows not itself and is ignorant of everything. Surely I am not this body, and my egoism lies beyond my corporeality.

18. The error then rises in the mind and grows from boyhood to old age, to think one's self as lean or fat as if he were the very body. Again it is usual to say I act, I see &c., as if the personality of one consists in his action; but the acts of the bodily organs, being related with the body, are as insensible and impersonal as the dull body itself.

19. The part is not different from the whole, nor is the product of the one otherwise than that of the others. (As the branch and the tree are the same thing, and the fruit of the one the same as that of the other. Hence the actions of both the outward and inward organs of the body, are as passive and impersonal as the body itself).

20. The mind moves the body as the bat drives the ball, and therefore it must be dull matter also, being apart of the material body, and differing from it in its power of volition only. (The mind is called the antah-karana or an inward organ of the material body, and also material in its nature).

21. The determination of the mind impels the organs to their several actions, as the sling sends the pebble in any direction; and this firmness of resolution is no doubt a property of matter. (Like the solidity of current).

22. The egoism which leads the body forward in its action, is like the channel that carries the current of a stream in its onward course. This egoism also has no essence of its own and is therefore as inert and inactive as a dead body. (The ego [Sanskrit: aham] is subjective and really existent in Western philosophy). But egoism or egotism [Sanskrit: ahamkára] is the false conception of the mind as the true ego.

23. The living principle (Jíva or zoa) is a false idea, as the phantom of a ghost; the living soul is one principle of intelligence and resides in the form of air in the heart. (That life is a produce of organism, acted by external physical stimuli).

24. The life or living principle lives by another inner power, which is finer and more subtile than itself, and it is by means of this internal witness (the soul), that all things are known to us, and not by means of this gross animal life. (Because there is a brute life, and a vegetable life also, which are as insensible as dull matter. Hence there is a distinct principle to direct vitality to all vital functions).

25. The living soul lives in its form of vitality, by the primordial power of the intellect, the vital soul which is misunderstood as an intelligent principle, subsists by means of this intellectual power. (Life is the tension of the power, imparted by the intellect).

26. The living soul carries with it the power, which is infused in it by the intellect; as the wind wafts in its course the fragrance of flowers, and the channel carries the current of the stream to a great distance. (Hence life also is an organism and no independent active power by itself).

27. The heart which is the body or seat of the intellect, is nothing essential by itself; it is called chitta or centre for concentrating chayana of the powers of the intellect, and also the hrid or heart, for its bearing harana of these powers to the other parts of the body; and therefore it is a dull material substance. (The heart is the receiver and distributor of force to the members of the body, and therefore a mere organism of itself).

28. All these and the living soul also, and anything that appears real or unreal, disappear in the meditation of the intellect, and are lost in it as the fire when it is immerged in water. (So the appearances at a ghata or pot and that of a pata or cloth, are lost in their substances of the clay and thread).

29. It is our intelligence Chaitanya alone, that awakens us to the knowledge of the unreality and inanity of gross material bodies. With such reflections as these, Chúdálá thought only how to gain a knowledge of the all-enlightening Intellect.

30. Long did she cogitate and ponder in this manner in herself; till at last she came to know what she sought and then exclaimed, "O! I have after long known the imperishable one, that is only to be known". (The knowledge of all things else, is as false as they are false in themselves).

31. No one is disappointed in knowing the knowable, and what is worth knowing; and this is the knowledge of the intellectual soul and our contemplation of it. All other knowledge of the mind, understanding and the senses and all other things, are but leading steps to that ultimate end. (The end of learning is to know God, Milton, or: nosce te ipsum; know thyself which is of the supreme self or soul).

32. All things besides are mere nullities, as a second moon in the sky; there is only one Intellect in existence, and this is called the great entity or the ens entium or the sum total of all existence.

33. The one purely immaculate and holy, without an equal or personality of the form of pure intelligence, the sole existence and felicity and everlasting without decay.

34. This intellectual power is ever pure and bright, always on the zenith without its rise or fall, and is known among mankind under the appellations of Brahma—supreme soul, and other attributes. (Because beyond conception can have no designation beside what is attributed to Him).

35. The triple appellations of the Intellect, Intelligence, and Intelligible, are not exactly definitive of His nature; because He is the cause of these faculties, and witness of the functions of Intellections.

36. This unthinkable intellect which is in me, is the exact and undecaying ectype of the supreme intellect; and evolves itself in the different forms of the mind, and the senses of perception.

37. The intellect involves in itself the various forms of things in the world, as the sea rolls and unrolls the waves in its bosom. (The intellect either means the Divine intellect, or it is the subjective view of the intellect, as evolving the objective world from itself).

38. This world is verily the semblance of that great intellect, which is like the pure crystal stone and is manifest in this form. (The world reflects the image of the intellect, which again reflects the image of the mundane world, the one in the form of its visible appearance múrta; and the other, in its invisible form amúrta. Gloss).

39. The same power is manifest in the form of the world, which has no separate existence except in the mind of the ignorant; because it is impossible for any other thing to exist except the self-existing one.

40. As it is the gold which represents the various forms of jewels, so the intellect represents everything in the world as it sees in itself. (The Divine is the source and store house of all figures and forms).

41. As it is the thought of fluidity in the mind, that causes us to perceive the wave in the water, whether it really exists or not (as in our dream or magic); so is the thought in the Divine mind, which shows the picture of the world, whether it is in being or in not esse.

42. And as the divine soul appears as the wave of the sea, from its thought of fluidity; so am I the same intellect without any personality of myself. (Because the one impersonal soul pervades everywhere).

43. This soul has neither its birth nor death, nor has it a good or bad future state (Heaven or Hell); it has no destruction at any time; because it is of the form of the various intellect, which is indestructible in its nature.

44. It is not to be broken or burnt (i.e. though every where, yet it is an entire whole, and though full of light; yet it is not inflammable); and it is the unclouded luminary of the intellect. By meditating on the soul in this manner, I am quite at rest and peace.

45. I live free from error and rest as calm as the untroubled ocean; and meditate on the invisible one, who is quite clear to me, as the unborn, undecaying and infinite soul of all.

46. It is the vacuous soul, unrestricted by time or place, immaculate by any figure or form, eternal and transcending our thought and knowledge. It is the infinite void, and all attempts to grasp it, are as vain as to grasp the empty air in the hand.

47. This soul pervades equally over all the Sura as well as the Asura races of the earth; but is none of those artificial forms, in which the people represent it in their images of clay, likening the dolls of children.

48. The essences of both the viewer and the view (i.e. of both the subjective and the objective), reside at once in the unity of the intellect; though men are apt to make the distinctions of unity and duality, and of the ego and non ego through their error only.

49. But what error or delusion is there, and how, when and whence can it overtake me, when I have attained my truly spiritual and immortal form, and seated in my easy and quiet state. (This is calmness of the soul attending the thought of one's immortality begun in this life).

50. I am absorbed and extinct in eternity, and all my cares are extinct with my own extinction in it. My soul is in its entranced state between sensibility and insensibility, and feels what is reflected upon it. (i.e. the inspiration which is communicated to the ravished soul).

51. The soul settled in the great intellect of God, and shining with the light of the supreme soul, as the sky is illumed by the luminary of the day. There is no thought of this or that or even of one's self or that of any other being or not being; all is calm and quiet and having no object in view, except the one transcendent spirit.

52. With these excogitations, she remained as calm and quiet as a white cloudy spot in the autumnal sky; her soul was awake to the inspiration of Divine truth, but her mind was cold to the feelings of love and fear, of pride and pleasure, and quite insusceptible of delusion.


CHAPTER LXXIX.

Princess coming to the sight of the supreme soul.

Argument:—The prince's wonder of the sight of the princess, and her relation of her Abstract meditation.

VASISHTHA continued:—Thus did the princess live day by day in the rapture of her soul; and with her views concentrated within herself, she lived as in her own and proper element.

2. She had no passion nor affection, nor any discord nor desire in her heart; she neither coveted nor hated anything, and was indifferent to all; but persistent in her course, and vigilant in her pursuit (after her self perfection).

3. She had got over the wide gulf of the world, and freed herself from the entangling snare of doubts (and the horns of dilemmas); she had gained the great good of knowing the supreme soul, which filled her inward soul.

4. She found her rest in God after her weariness of the world, and in her state of perfect bliss and felicity; and her name sounded in the lips of all men, as the model of incomparable perfection.

5. Thus this lady—the princess Chúdálá, became in a short time, acquainted with the true God (lit. knowing the knowable one), by the earnestness of her inquiry.

6. The errors of the world subside in the same manner, under the knowledge of truth, as they rise in the human mind by its addictedness to worldliness. (The world is an abode of errors and illusion. Persian Proverb).

7. After she had found her repose in that state of perfect blessedness, wherein the sight of all things is lost in its dazzling blaze, she appeared as bright as a fragment of autumnal cloud, that is ever steady in its place.

8. Apart from and irrelated with all, she continued in the meditation of the spirit in her own spirit, as the aged bull remained careless on the mountain top, where he happened to find a verdant meadow for his pasture.

9. By her constant habit of loneliness, and the elevation of her soul in her solitude, she became as fresh as the new grown plant, with her blooming face shining as the new blown flower.

10. It happened to pass at one time, that the prince Sikhidhwaja came in sight of the unblamable beauty, and being struck with wonder at seeing her unusual gracefulness of her person, he addressed her saying:—

11. How is it, my dear one, that you are again your youthful bloom like the flowery plant of the vernal season; you appear more brilliant than the lightsome world under the bright beams of full moon.

12. You shine more brightly, my beloved, than one drinking the ambrosia or elixir of life, and as one obtaining the object of her desire, and filled with perfect delight in herself.

13. You seem quite satisfied and lovely with your graceful person, and surpass the bright moon in the beauty of thy body; methinks you are approaching to me as when the Goddess of love or Laxmí draws near her favourite Káma.

14. I see thy mind disdaining all enjoyments and is parsimonious of its pleasures; it is tranquil and cool, and elated with spiritual ardour, and is as deep as it is tranquil in its nature.

15. I see thy mind spurning the three worlds as if they were straws before it, and tasted all their sweets to its full satisfaction; it is above the endless broils of the world, and is quite charming in itself.

16. O fortunate princess, there are no such gratifications in the enjoyment of earthly possessions, which may equal the spiritual joy of thy tranquil mind. The one is as dry as the dryness of the sandy desert, compared with the refreshing water of the milky ocean.

17. Being born with thy tender limbs resembling the tendrils of young plantains, and the soft shoots of lotus stalks, thou seemest now to have grown strong and stout in thy frame of body and mind. (It is the spirit and spiritual power that strengthens both the body and mind).

18. With the same features and figure of thy body as before, thou hast became as another being, like a plant growing up to a tree, under the influence of the revolving seasons.

19. Tell me, whether thou hast drunk the ambrosial draught of the Gods, or obtained thy sovereignty over an empire; or whether thou hast gained thy immorality by drinking the elixir of life, or by means of thy practice of yoga meditation in either of its forms of Hatha or Rája yoga.

20. Hast thou got a Kingdom or found out the philosopher's stone (which converts everything to gold); hast thou gained aught that is more precious than the three worlds, or that thou hast obtained, O my blue eyed lady! something that is not attainable to mankind.

21. Chúdálá responded:—I have not lost my former form, nor am I changed to a new one to come before thee at present; but am as ever thy fortunate lady and wife. (There is a far fetched meaning of this passage given in the gloss).

22. I have forsaken all that is untrue and unreal, and have laid hold of what is true and real; and it is thus that I remain thy fortunate consort as ever before.

23. I have come to know whatever is something, as also all that which is nothing at all; and how all these nothings come to appearance, and ultimately disappear into nothing, and it is thus that I remain thy fortunate lady as ever.

24. I am as content with my enjoyments as I am without them, as also with those that are long past and gone away; I am never delighted nor irritated at anything whether good or bad, but preserve my equanimity at all events and thus I remain for ever thy fortunate consort.

25. I delight only in one vacuous entity, that has taken possession of my heart, and I take no pleasure in the royal gardens and sports, and thence I am thy fortunate princess as ever.

26. I rely constantly in myself (or soul) only, whether when sitting on my seat or walking about in the royal gardens or palaces; I am not fond of enjoyments nor ashamed at their want, and in this manner I continue thy fortunate wife as ever.

27. I think myself as the sovereign of the world, and having no form of my own; thus I am delighted in myself, and appear as thy fortunate and beauteous lady.

28. I am this and not this likewise, I am the reality yet nothing real of any kind; I am the ego and no ego myself, I am the all and nothing in particular, and thus I remain your charming lady.

29. I neither wish for pleasure nor fear any pain, I covet no riches nor hail poverty; I am constant with what I get (knowing my god is the great giver of all), and hence I seem so very gladsome to thee.

30. I disport in the company of my associates, who have governed their passions by the light of knowledge, and by the directions of the sástras, and therefore I seem so very pleasing to thee.

31. I know, my lord, that all that I see by the light of my eyes, or perceive by my senses, or conceive in my mind, to be nothing in reality; I therefore see something within myself, which is beyond the perception of the sensible organs, and the conception of the mind; and this bright vision of the spirit, hath made me appear so very brightsome to thy sight.


CHAPTER LXXX.

Display of the Quintuple Elements.

Argument:—Description of the five siddhis or modes of consummation.

VASISHTHA related:—Hearing these words of the beauteous lady, her husband had not the wit to dive into the meaning of what she said, or to understand what she meant by her reliance in the soul, but jestingly told to her.

2. Sikhidhwaja said:—How incongruous is thy speech, and how unbecoming it is to thy age, that being but a girl you speak of great things, go on indulging your regal pleasures and sports as you do in your royal state.

3. Leaving all things you live in the meditation of a nothing (i.e. leaving all formal worship, you adore a formless Deity); and if you have all what is real to sense, how is it possible for you to be so graceful with an unreal nothing? (Nothing is nothing, and can effect nothing).

4. Whoso abandons the enjoyments of life, by saying he can do without them; is like an angry man refraining from his food and rest for a while, and then weakens himself in his hunger and restlessness, and can never retain the gracefulness of his person.

5. He who abstains from pleasures and enjoyments, and subsists upon empty air, is as a ghost devoid of a material form and figure, and lives a bodiless shadow in the sky.

6. He that abandons his food and raiment, his bedstead and sleep, and all things besides; and remains devoutly reclined in one soul only, cannot possibly preserve the calmness of his person. (The yogis are emaciated in their bodies, and never look so fresh and plump as the princess).

7. That I am not the body nor bodiless, that I am nothing yet everything; are words so contradictory, that they bespeak no sane understanding.

8. Again the saying, that I do not see what I see, but see something that is quite unseen; is so very inconsistent in itself, that it indicates no sanity of the mind.

9. From these I find thee an ignorant and unsteady lass still, and my frolicsome playmate as before; it is by way of jest that I speak so to you, as you jestingly said these things to me.

10. The prince finished his speech with a loud laughter, and finding it was the noon time of going to bath, he rose up and left the apartment of his lady.

11. At this the princess thought with regret in herself and said, O fie! that the prince has quite misunderstood my meaning, and has not understood what I meant to say by my rest in the spirit, she then turned to her usual duties of the day.

12. Since then the happy princess continued in her silent meditation in her retired seclusion, but passed her time in the company of the prince in the enjoyments of their royal sports and amusements.

13. It came to pass one day, that the self-satisfied princess pondered in her mind, upon the method of flying in the air; and though she was void of every desire in her heart, wished to soar into the sky on an aerial journey.

14. She then retired to a secluded spot, and there continued to contemplate about her aerial journey by abstaining from her food, and shunning the society of her comrades and companions. (During the absence of the prince from home. Gloss).

15. She sat alone in her retirement keeping her body steadily on her seat, and restraining her upheaving breath in the midst of her eye-brows (this is called the Khecharí mudrá or the posture of aerial journey).

16. Ráma asked:—All motions of bodies in this world whether of moving or unmoving things, are seen to take place by means of the action of their bodies and the impulse of their breathing; how is it possible then to rise upwards by restraint of both of them at once?

17. Tell me sir; by what exercise of breathing or the force of oscillation, one attempts the power of volitation; and in consequence of which he is enabled to make his aerial journey (as an aeronaut).

18. Tell me how the adept in spirituality or yoga philosophy, succeeds to attend his consummation in this respect, and what processes he resorts to obtain this end of his arduous practice.

19. Vasishtha replied:—There are three ways, Ráma, of attaining the end of one's object, namely; the upádeya or effort for obtaining the object of pursuit; second, heya or disdain or detestation of the thing sought for; and the third is upeksha or indifference to the object of desire. (These technical terms answer the words positive, negative and neutrality in western terminology, all which answer the same end; such as the having, not having of and unconcernedness about a thing, are attended with the same result of rest and content to everybody).

20. The first or attainment of the desirable upádeya, is secured by employing the means for its success, the second heya or detestation hates and slights the thing altogether; and the third or indifference is the intermediate way between the two (in which one is equally pleased with its gain or loss. It is a curious dogma, that the positive, negative and the intermediate tend all to the same end).

21. Whatever is pleasable is sought after by all good people, and anything that is contrary to this (i.e. painful), is avoided by every one; and the intermediate one is neither sought nor shunned by any body. (Pleasure is either immediate or mediate, as also that which keeps or wards off pain at present or in future).

22. But no sooner doth the intelligent, learned devotee, come to the knowledge of his soul and become spiritualized in himself, than all these three states vanished from his sight, and he feels them all the same to him.

23. As he comes to see these worlds full with the presence of God, and his intellect takes its delight in this thought, he then remains in the midmost state of indifference or loses sight of that also.

24. All wise men remain in the course of neutrality (knowing that an eternal fate overrules all human endeavours), which the ignorant are in eager pursuit of their objects in vain, but the dispassionate and recluse shun every thing (finding the same satisfaction in having of a thing as in its want). Hear me now tell you the ways to consummation.

25. All success is obtained in course of proper time, place, action and its instruments (called the quadruple instrumentalities to success); and this gladdens the hearts of a person, as the vernal season renovates the earth.

26. Among these four, preference is given to actions, because it is of highest importance in the bringing about of consummation. (The place of success siddhi is a holy spot, its time—a happy conjunction of planets and events, action is the intensity of practice, and its instruments are yoga, yantra, tantra, mantra, japa &c.).

27. There are many instruments of aerostation, such as the use of Gutika pills, application of collyrium, the wielding of sword and the like; but all these are attended with many evils, which are prejudicial to holiness.

28. There are some gems and drugs, as also some mantras or mystic syllables, and likewise some charms and formulas prescribed for this purpose; but these being fully explained, will be found prejudicial to holy yoga. (These magical practices and artifices are violations of the rules of righteousness).

29. The mount Meru and Himálaya, and some sacred spots and holy places, are mentioned as the seats of divine inspiration; but a full description of them, will tend to the violation of holy meditation or yoga. (Because all these places are full of false yogis, who practice many fulsome arts for their gain).

30. Therefore hear me now relate unto you, something regarding the practice of restraining the breath, which is attended with its consequence of consummation; and is related with the narrative of Sikhidhwaja, and is the subject of the present discourse. (Here Vasishtha treats of the efficacy of the regulation of breath towards the attaining of consummation for satisfaction of Ráma, in disregard of false and artificial practices).

31. It is by driving away all desires from the heart, beside the only object in view, and by contracting all the orifices of the body; as also by keeping the stature, the head and neck erect, that one should attend the practices enjoined by the yoga sástra (namely: fixing the sight on the top of the nose and concentrating it between the eye-brows and the like).

32. Moreover it is by the habit of taking pure food and sitting on clean seats, that one should ponder into the deep sense and sayings of the sástras, and continue in the course of good manners and right conduct in the society of the virtues, by refraining from worldliness and all earthly connections.

33. It is also by refraining from anger and avarice, and abstaining from improper food and enjoyments, that one must be accustomed to constrain his breathings in the course of a long time.

34. The wise man that knows the truth, and has his command over his triple breathings of inspiration, expiration and retention (púraka, rechaka and kumbhaka), has all his actions under his control, as a master has all his servants under his complete subjection. (because breath is life, and the life has command over all the bodily actions, as well as mental operations of a person).

35. Know Ráma, that all the well being of a man being under the command of his vital breath; it is equally possible for every one, both to gain his sovereignty on earth, as also to secure his liberation for the future by means of his breath. (So says the proverb, "as long as there is breath, there every hope with it" [Sanskrit: yábat shusah tábat áshah] So in Hindi:—jan hai to Jehan hai i.e. the life is all in all &c. So it is said in regard to the kumbhaka or retentive breath, "repress your breath and you repress all," because every action is done by the repression of the breath).

36. The breath circulates through the inner lung of the breast, which encircles the entrails (antra) of the whole inner frame; it supplies all the arteries with life, and is joined to by all the intestines in the body as if they to that common channel.

37. There is the curved artery resembling the disc at the top of lute, and the eddy of waters in the sea; it likens the curved half of the letter Om, and is situated as a cypher or circlet in the base or lower most gland. (It is called the kundaliní or kula kundaliní nárhí in the original).

38. It is deep seated at the base of the bodies of the Gods and demi Gods, of men and beasts, of fishes and fowls, of insects and worms, and of all aquatic molluscs and animals at large.

39. It continues curved and curbed in the form of a folded snake in winter, until it unfolds its twisted form under the summer heat (or the intestinal heat of its hunger Jatharágní), and lifts its hood likening the disk of the moon. (The moon in the yoga sástra, means the loti-form gland under the upper most crown of the head).

40. It extends from the lower base, and passing through the cavity of the heart, touches the holes between the eye brows; and remains in its continued vibration by the wind of the breath.

41. In the midst of that curvilineal artery (kundaliní nárhí), there dwells a mighty power like the pith within the soft cell of the plantain tree, which is continually vibrating, like thrilling wires of the Indian lute (or as the pendulum of a machine).

42. This is called the curvilineal artery (kundaliní) on account of its curviform shape, and the power residing in it is that prime mobile force, which sets to motion all the parts and powers of the animal body.

43. It is incessantly breathing like hissing of an infuriate snake and with its open mouths, it keeps continually blowing upwards, in order to give force to all the organs.

44. When the vital breath enters into the heart, and is drawn in by the curved Kundaliní; it then produces the consciousness of the mind, which is the ground of the seeds of all its faculties.

45. As the Kundaliní thrills in the body, in the manner of a bee fluttering over a flower; so doth our consciousness throb in the mind, and has the perception of the nice and delicate sensations. (Such as the lungs and arteries receive the crude food and drink; so doth our consciousness perceive their various tastes and flavour).

46. The Kundaliní artery stirs as quickly to grasp its gross objects, as our consciousness is roused at the perception of the object of the finer senses of sight &c. These come in contact with one another, as an instrument lays hold of some material.

47. All the veins in the body are connected with this grand artery, and flow together like so many cellular vessels into the cavity of the heart, where they rise and fall like rivers in the sea. (It shows the concentration of blood in the heart by all the veins and arteries, and its distribution to them in perpetual succession, to have been long known to the sages of India, before its discovery by Harvey in Europe).

48. From the continued rise and fall (or heaving and sinking) of this artery, it is said to be the common root or source of all the sensations and perceptions in the consciousness. (It rises and falls with the inhaling and exhaling breaths up to the pericranium and thence down to the fundament).

49. Ráma regained:—How is it sir, that our consciousness coming from the infinite intellect at all times and places, is confined like a minute particle of matter, in the cellular vessel of the curved Kundaliní artery, and there it rises and falls by turns.

50. Vasishtha replied:—It is true, O sinless Ráma, that consciousness is the property of the infinite intellect, and is always present in all places and things with the all pervading intellect; yet it is sometimes compressed in the form of a minute atom of matter in material and finite bodies.

51. The consciousness of the infinite intellect, is of course as infinite as infinity itself; but being confined in corporeal bodies, it is fused as a fluid to diffuse over a small space. So the sunshine that lightens the universe, appears to flush over a wall or any circumscribed place. (Such as human consciousness, which is but a flush of the Divine omniscience).

52. In some bodies it is altogether lost, as in mineral substances which are unconscious of their own existence; and in others it is fully developed, as in the Gods and human species; while in some it is imperfectly developed, as in the vegetable creation, and in others it appears in its perverted form, as in the inferior animals. So everything is found to have its consciousness in some form or other.

53. Hear me moreover to explain you, the manner in which consciousness (or other), appears in its various forms and degrees, in the different bodies of animated beings.

54. As all cavities and empty spaces are comprised under the term air, so are all intelligent as well as unintelligent beings comprehended under the general category of the one ever existent intellect, which pervades all things in the manner of vacuum. (Here is another proof of the vacuistic theory of the theosophy of Vasishtha).

55. The same undecaying and unchanging entity of the intellect, is situated some where in the manner of pure consciousness, and elsewhere in the form of the subtile form of the quintuple elements. (i.e. As the simple soul and the gross body or the mundane soul. So says Pope: Whose body nature is, and God the soul).

56. This quintuple element of consciousness is reduplicate into many other quintuples, as a great many lamps are lighted from one lamp; these are the five vital airs, the mind and its five fold faculties of the understanding; the five internal and the five external senses and their five fold organs, together with the five elementary bodies; and all having the principles of their growth, rise and decay, as also their states of waking, dreaming and sleeping ingrained in them.

57. All these quintuples abide in the different bodies of the Gods and mortals, according to their respective natures and inclinations (which are the causes of their past and present and future lives in different forms).

58. Some taking the forms of places, and others of the things situated in them; while some take the forms of minerals, and others of the animals dwelling on earth.

59. Thus is this world the production of the action of the said quintuples, having the principle of intellectual consciousness, presiding over the whole and every part of it.

60. It is the union of these quintuples in gross bodies, that gives them their intelligence; hence we see the mobility of some dull material bodies, as also the immobility of others (as of mineral and vegetable creations).

61. As the wave of the sea is seen to roll in one place, and to be dull and at a lull in another; so is this intellectual power in full force in some bodies, and quite quiescent in others.

62. As the sea is calm and still in one place, and quite boisterous in another; so is the quintuple body either in motion or at rest in different places. (Hence rest and motion are properties of gross bodies and not of the intellectual soul, which is ever quiescent).

63. The quintuple body is mobile by means of the vital airs, and the vital life (jíva) is intelligent by cause of its intelligence; the rocks are devoid of both, but the trees have their sensibility by reason of their being moved by the breath of winds; and such is the nature of the triple creation of animals, minerals and vegetables.

64. Different words are used to denote the different natures of things (or else the same word is used for things of the same kind); thus fire is the general name for heat, and frost is that of coldness in general.

65. (Or if it is not the difference in the disposition of the quintuple elements in bodies, that causes the difference in their natures and names). It is the difference in the desires of the mind, which by being matured in time, dispose the quintuple elements in the forms of their liking.

66. The various desires of the mind, that run in their divers directions, are capable of being collected together by the sapient, and employed in the way of their best advantage and well being.

67. The desires of men tending either to their good or evil, are capable of being roused or suppressed, and employed to their purposes by turns. (The changeful desires always run in their several courses).

68. Man must direct his desires to that way, which promises him the objects of his desires; or else it will be as fruitless, as his throwing the dust at the face of the sky.

69. The great mountains are but heaps of the pentuples, hanging on the tender and slender blade of consciousness, and these moving and unmoving bodies, appear as worms on the tree of knowledge (i.e. before the intelligent mind).

70. There are some beings with their desires lying dormant in them, as the unmoving vegetable and mineral productions of the earth; while there are others with their ever wakeful desires, as the deities, daityas and men.

71. Some are cloyed with their desires, as the worms and insects in the dirt; and others are devoid of their desires as the emancipate yogis, and the heirs of salvation.

72. Now every man is conscious in himself of his having the mind and understanding, and being joined with his hands, feet and other members of his body, formed by the assemblage of the quintuple materials.

73. The inferior animals have other senses, with other members of their bodies; and so the immoveables also have some kind of sensibility, with other sorts of their organs. (The members of brute bodies are, the four feet, horns and tails of quadrupeds; the birds are biped and have their feathers, bills and their tails also; the snakes have their hoods and tails; the worms have their teeth, and the insects their stings &c. And all these they have agreeably to the peculiar desire of their particular natures. Gloss).

74. Thus my good Ráma! do these quintuple elements, display themselves in these different forms in the beginning, middle and end of all sensible and insensible and moving and unmoving beings.

75. The slightest desire of any of these, be it as minute as an atom, becomes the seed of aerial trees producing the fruits of future births in the forms of the desired objects. (Every one's desire is the root of his future fate).

76. The organs of sense are the flowers of this tree (of the body), and the sensations of their objects are as the fragrance of those flowers, our wishes are as the bees fluttering about the pistils and filaments of our fickle efforts and exertions.

77. The clear heavens are the hairy tufts, resting on the stalks of the lofty mountains; its leaves are the cerulean clouds of the sky, and the ten sides of the firmament, are as the straggling creepers stretching all about it.

78. All beings now in being, and those coming into existence in future, are innumerable in their number, and are as the fruits of this tree, growing and blooming and falling off by turns.

79. The five seeds of these trees, grow and perish of their own nature and spontaneity, also perish of themselves in their proper time.

80. They become many from their sameness, and come to exhaust their powers after long inertness; and then subside to rest of their own accord like the heaving waves of the ocean.

81. On one side, there swelling as huge surges, and on the other sinking low below the deep, excited by the heat of the dullness on the one hand, and hushed by the coolness of reason on the other (like the puffing and bursting of the waves in the sea).

82. These multitudes of bodies, that are the toys or play things of the quintuple essences, are destined to remain and rove for ever in this world, unless they come under the dominion of reason, and are freed from further transmigration.


CHAPTER LXXXI.

Inquiry into Agni, Soma or fire and moon

Argument:—Investigation into the Kundaliní artery, as the source of consummation.

VASISHTHA continued:—The seeds of these pentuples are contained in the inside of the great artery, and are expanding every moment by the vibration of the vital breath in the beings.

2. The vibration of the Kundaliní being stopped, it roused the intellect by its touch, and the rising of the intellect is attended with rising of the intellectual powers as follows.

3. This intellect is the living principle from its vitality, and the mind from its mental powers; it is the volitive principle from its volition, and is called the understanding, from its understanding of all things.

4. It becomes egoism with its octuple properties called the puryashtakas, and remains as the principle of vitality in the body in the form of the Kundaliní artery. (The gloss gives no explanation of the psychological truths).

5. The intellect abides in Kundaliní entrails in the form of triple winds. Being deposited in the bowels and passing downwards, it takes the name of the apána wind; moving about the abdomen it is called the samána wind; and when seated in the chest it rises upwards, it is known by the name of the udána wind.

6. The apána wind passing downward evacuates the bowels, but the samána wind of the abdominal part serves to sustain the body; and the udána rising upward and being let out, inflates and invigorates the frame.

7. If after all your efforts, you are unable to repress the passing off of the downward wind; then the person is sure to meet his death, by the forcible and irrepressible egress of the apána wind (this irrepressible egress is called abishtambhá). (The translator regrets for his inability to give the English terminology of these psychological words in the original).

8. And when one with all his attempts, is unable to suppress his rising breath of life; but it forces of his mouth or nostrils, it is sure to be followed by his expiration.

9. If one by his continual attention, can succeed to repress the outward and inward egress of his vital breath, and preserve calm quiet of his disposition, he is sure to have his longevity accompanied with his freedom from all diseases.

10. Know that the decomposure of the smaller arteries, is attended with distempers of the body, but the disturbance of the greater arteries is followed by serious consequences. (There are a hundred great arteries, attached to the main conduit of Kundaliní, besides hundreds of small veins and nerves diverging from them throughout the body. The yogi has the power of stopping the current of his breath and blood into these by his restraint of respiration—pránáyáma).

11. Ráma said:—Tell me, O holy sage! how our health and sickness connected with the organs and arteries of the body (rather than with the blood and humours circulating through them).

12. Vasishtha replied:—Know Ráma, that uneasiness and sickness, are both of them the causes of pain to the body; their healing by medicine is their remedy, which is attended with our pleasure; but the killing of them at once by our liberation (from the sensations of pain and pleasure), is what conduces to our true felicity. (Because both health and sickness are attended with but short lived pleasure and pain, and cannot give us the lasting felicity to our souls).

13. Some times the body is subject both to uneasiness and sickness also, as the causes of one another; sometimes they are both alleviated to give us pleasure, and at others they come upon us by turns to cause our pain only.

14. It is ailing of the body, that we call our sickness, and it is the trouble of the mind that we term our uneasiness. Both of them take their rise from our inordinate desires, and it is our ignorance only of the nature of things, that is the source of both. (Our intemperance and covetousness, which are dispelled by our right knowledge).

15. Without the knowledge of the natures and virtues of things, and the want of the government of our desires and appetites, that the heart string loses its tenuity and even course; and is swollen and hurried on by the impulse of passions and inordinate desires.

16. The exultation at having obtained something, and ardour for having more; equally boil the blood of the heart, and shroud the mind under a shadow of infatuation, as an impervious cloud in the rainy weather.

17. The ever increasing greediness of the mind, and the subjection of the intellect under the dominion of foolhardiness, drives men to distant countries in search of a livelihood. (One's natal land is enough to supply him with a simple living).

18. Again the working at improper seasons (as at night and in rain and heat), and the doing of improper actions; the company of infamous men, and aptitude to wicked habits and practices.

19. The weakness and fulness of the intestines caused by sparing food on the one hand, and its excess on the other, cause the derangement of the humours and the disorder of the constitution.

20. It is by cause of this disordered state of the body, that a great many diseases grow in it, both by reason of the deficit as well as the excess of its humours; as a river becomes foul both in its fulness and low water in the rain and summer heat.

21. As the good or bad proclivities of men, are the results of their actions of prior and present births, so the anxieties and diseases of the present state, are the effects of the good and bad deeds both of this life as also those of the past.

22. I have told you Ráma, about the growth of the diseases and anxieties in the quintessential bodies of men; now hear me tell you the mode of extirpating them from the human constitution.

23. There are two sorts of diseases here common to human nature, namely—the ordinary ones and the essential; the ordinary ones are the occurrences of daily life, and the essential is what is inborn in our nature. (The ordinary cares for supplying our natural wants are of the first sort, and the inbred errors and affections of the mind are of other kind).

24. The ordinary anxieties are removed by the attainments of the objects in want; and the diseases growing out of them, are also removed by the removal of our anxious cares.

25. But the essential infirmities of one's dispositions, being bred in the blood and bone, cannot be removed from the body, without the knowledge of the soul; as the error of the snake in the rope, is removed only by examination of the rope. (So the affection will be found to rise in the mind and not rooted in the soul).

26. The erroneous affections of the mind, being known as the source of the rise of all our anxious cares and maladies; it is enough to put a stop to this main spring in order to prevent their outlets, so the stream that breaks its banks in the rains, carries away the arbours that grew by it in its rapid course. (The fissures of stopping the source, and breaking out of the course, are quite opposed to one another).

27. The non-essential or extrinsical diseases that are derived from without, are capable of being removed by the application of drugs, the spell of mantras and propitiating as well as obviating charms; as also by medicaments and treatments, according to the prescriptions of medical science and the practice of medical men.

28. You will know Ráma, the efficacy of baths and bathing in holy rivers, and are acquainted with the expiatory mantras and prescriptions of experienced practitioners; and as you have learnt the medical Sástras, I have nothing further to direct you in this matter.

29. Ráma rejoined:—But tell me sir, how the intrinsic causes produce the external diseases; and how are they removed by other remedies than those of medicinal drugs, as the muttering of mantra incantations and observance of pious acts and ceremonies.

30. Vasishtha replied:—The mind being disturbed by anxieties the body is disordered also in its functions, as the man that is overtaken by anger, loses the sight of whatever is present before his eyes.

31. He loses sight of the broad way before him, and takes a devious course of his own; and like a stag pierced with arrows, flies from the beaten path and enters himself amidst the thickest.

32. The spirit being troubled, the vital spirits are disturbed and breathe out by fits and snatches; as the waters of a river being disturbed by a body of elephants, rise above its channel and over flow the banks. (Violent passions raging in the breast burst out of and break down their bounds).

33. The vital airs breathing irregularly, derange the lungs and nerves and all the veins and arteries of the body; as the misrule in the government, puts the laws of the realm into disorder.

34. The breathings being irregular, unsettles the whole body; by making the blood vessels quite empty and dry in some parts, and full and stout in others, resembling the empty and full flowing channels of rivers.

35. The want of free breathing is attended both with indigestion and bad digestion of the food, and also evaporation of the chyle and blood that it produces; and these defects in digestion, bring forth a great many maladies in the system.

36. The vital breaths carry the essence of the food we take to the inferior organs, as the currents of a river carry the floating woods down the stream.

37. The crude matter which remains in the intestines, for want of its assimilation into blood, and circulation in the frame by restraint of breathing; turn at the end to be sources of multifarious maladies in the constitution.

38. Thus it is that the perturbed states of the mind and spirit, produce the diseases of the body, and are avoided and removed by want of mental anxiety. Now hear me tell you, how the mantra-exorcism serve to drive away the diseases of the body.

39. As the karitakí fruit (chebule myrobalan) is purgative of its own nature, and purges out the crudities from the bodies; so the headwork into the mysterious meaning of the mantras, removes the crude diseases from the frame. (Such are the mystic letters ya, ra, la, va, in the liquids y, r, l, v), signifying the four elements of earth, water, air and fire; curative of many diseases by reflection on their hidden meaning.

40. I have told you Ráma, that pious acts, holy service, virtuous deeds and religious observances, serve also to drive the diseases from the body; by their purifying the mind from its impurities, as the gold is depurated by the touch stone.

41. The purity of the mind produces a delight in the body; as the rising of the full moon, spreads the gentle moonbeams on earth. (Every good act is attended with a rapture, recompenses the deed; or as the maxim goes "virtue has its own reward").

42. The vital airs breathe freely from the purity of the mind, and these tending to help the culinary process in the stomach, produce the nutrition of the body, and destroy the germ of its diseases. (The germs of growth and decay and of life and death, are both connate in the nature of all living beings; and the increase of the one, is the cause of the decrease of the other).

43. I have thus far related to you, Ráma! concerning the causes of the rise and fall of the diseases and distempers of the living body, in connection with the subject of the main artery of Kundaliní; now hear me relate to you regarding the main point of one's attainment of consummation or siddhi by mean of his yoga practice.

44. Now know the life of the puryashtaka or octuple human body, to be confined in the Kundaliní artery, as the fragrance of the flower is contained in its inner filament.

45. It is when one fills the channel of this great artery with his inhaling breath, and shuts it at its mouth (called the Kurma opening), and becomes as sedate as a stone; he is then said to have attained his rock like fixity and firmness, and his siddhi or consummation of garima or inflation.

46. Again when the body is thus filled with the inflated air, and the wind confined in the Kundaliní artery, is carried upwards by the vital breath (of respiration), from the base or fundamental tube at the bottom, to the cell of the cranium in the head, it touches the consciousness seated in the brain, and drives away the fatigue of the process. (This is called the ascent of the vital air in its heavenward journey).

47. Thence the wind rises upward as smoke into the air, carrying with it the powers of all the arteries attached to it like creepers clinging to a tree; and then stands as erect as a stick, with its head lifted upwards like the hood of a snake. (The art of mounting in the air, is as the act of jumping and leaping into it).

48. Then this uprising force carries the whole body, filled with wind from its top to toe into the upper sky; as an aerosol floats upon the water, or as air balloon rises in the air. (The early Hindus are thus recorded to have made their aerial journeys by force of the inflated air, instead of the compressed gas smoke of modern discovery).

49. It is thus that the yogis make their aerial excursions, by means of the compression of air in the wind pipes in their bodies; and are as happy (in their descrying the scattered worlds all about), as poor people feel themselves at having the dignity of the king of Gods. (Indra).

50. When the force of the exhaling breath (rechaka prabáha) of the cranial tube, constrains the power of the Kundaliní, to stand at the distance of twelve inches in the out side of the upper valve between eye-brows.

51. And as the same exhaling makes it remain there for a moment by preventing its entering into any other passage, it is at that instant that one comes to see the supernatural beings before his sight. (It is said in phrenology, that fixed attention, farsightedness and supernatural vision, are seated between the eye-brows).

52. Ráma said:—Tell me sir, how we may be able to see the supernatural siddhas, without feeling them by the rays and light of our eye sight, and without having any supernatural organ of perception of our own.

53. Vasishtha replied:—It is true, Ráma, as you say, that the aerial spirit of siddhas, are invisible to earthly mortals with the imperfect organs of their bodies, and without the aid of supernatural organs.

54. It is by means of the clairvoyance obtained by the practice of yoga, that the aerial and beneficent siddhas became visible to us like the appearances in our dreams.

55. The sight of the siddhas is like that of persons in our dream, with this difference only, that the sight of a siddha is fraught with many real benefits and blessings accruing thereby unto the beholder.

56. It is by the practice of posting the exhaled breath, at the distance of twelve inches on the outside of the mouth, that it may be made to enter into the body of another person. (This is the practice of imparting one's spirit into the body of another person, and of enlivening and raising the dead).

57. Ráma said:—But tell me sir, how you maintain the immutability of nature (when everything is seen to be in the course of its incessant change at all times). I know you will not be displeased at this interruption to your discourse, because good preachers are kindly disposed, to solve even the intricate of their hearers.

58. Vasishtha replied:—It is certain that the power known as nature, is manifest in the volition of the spirit, in its acts of the creation and preservation of the world. (Here nature is identified with eternal will of God).

59. Nature being nothing in reality, but the states and powers of things; and these are seen some times to differ from one another, as the autumnal fruits are found to grow in the spring at Assam (these varieties also called their nature).

60. Vasishtha replied:—All this universe is one Brahma or the immensity of God, and all its variety is the unity of the same. (i.e. the various modalities of the unvaried one); these different existences and appearances, are only our verbal distinctions for ordinary purposes, and proceeding from our ignorance of the true nature of Brahmá. We know not why these words concerning divine nature, which are irrelevant to the main subject, are introduced in this place.

61. Ráma rejoined:—Tell me sir, how our bodies are thinned as well as thickened, in order to enter into very narrow passages as also to feel and occupy large spaces (by means of the anima and garima yogas, of minimizing the body to an atomic spright and of magnifying it to a stalwart giant).

62. Vasishtha replied:—As the attrition of the wood and saw, causes a split in the midst; and as the friction of two things (as of a flint and stone) produces a fire between them, in the same manner doth the confrication of the inhaling and exhaling breath, divide the two prána and apána gases, and produce the jatharágni in the abdomen. (The prána air is explained elsewhere as passing from the heart through the mouth and nostrils, and the apána as that which passes from the region of the navel to the great toe. The jatharágni is rendered some where as gastric fire).

63. There is a muscle in the abdominal part of these ugly machine of the internal body, which extends as a pair of bellows both above and below the navel, with their mouths joined together and shaking to and fro like a willow moved by the water and air.

64. It is under this bladder that the kundaliní artery rest in her quiescent state; and ties as a string of pears in a casket of the yellow padmariya james. (This place under the navel is called the múládhára, whence the aorta strength upwards and downwards).

65. Here the kundaliní string turns and twirls round like a string beads counted about the finger; and coils also with its reflected head and a hissing sound like the hood of a snake stricken by a stick (it requires too much anatomy to show these operations of the arteries).

66. It thrills in the string of the lotus like heart, as a bee flutters over the honey cup of the lotus flower; and it kindles our knowledge in the body like the luminous sun amidst the earth and sky. (It gives action to the heart string, which arises its cognitive faculties).

67. It is then that the action of the heart, moves all the blood vessels in the body to their several functions; as the breeze of the outer air, shakes the leaves of trees.

68. As the high winds rage in the sky and break down the weaker leaves of the branches of trees, so do the vital airs coil in the body and crush the soft food, that has been taken in the stomach.

69. As the winds of the air batter the lotus leaves, and at last dissolve them into the native element; so the internal winds break down the food like the leaves of trees, and convert the food ingested in the stomach into chyle, blood, flesh, skin, fat, marrow and bones one after another.

70. The internal airs clash against one another the produce of the gastric fire, as the bamboos in the wood produce the living fire by their friction.

71. The body which is naturally cold and cold-blooded, becomes heated in all its parts by this internal heat, as every part of the world becomes warmed by the warmth of the sun.

72. This internal fire which pervades throughout the frame and flutters like golden bees over the loti-form heart, is meditated upon as twinkling stars in the minds of the ascetic yogis.

73. Reflections of these lights are attended with the full blaze of intellectual light, whereby the meditative yogi sees in his heart objects, which are situated at the distance of millions of miles from him. (This is called the consummation of clairvoyance or divyadrishti).

74. This culinary fire being continually fed by the fuel of food, continues to burn in the lake of the lotus-like muscle of the heart, as the submarine fire burns latent in the waters of the seas.

75. But the clear and cold light which is the soul of the body, bears the name of the serene moon; and because it is the product of the other fire of the body, thence called the sumágni or the residence of the moon and fire (its two presiding divinities).

76. All hotter lights in the world are known by the names of suns (as the planetary and cometary bodies); and all colder lights are designated as moons (as the stars and satellites) and as these two lights cherish the world, it is named as the suryágni and somágni also.

77. Know after all the world to be a manifestation of the combination of intelligence and ignorance (i.e. of the intellect and soul matter), as also of an admixture of reality and unreality among who has made it as such in himself manifest in this form.

78. The learned call the light of intelligence, by the terms knowledge, sun and fire, and designate the unrealities of ignorance, by the names of dullness and darkness, ignorance and the coldness of the moon. (i.e. There are antithetical words expressive of Intelligence and ignorance; the former designated as the light of knowledge and reason, the daylight and the light of lamp &c., and the latter as the darkness of night, and the coldness of frost &c.).

79. Ráma said:—I well understand that the product of the air of breath &c. (by their friction as said before); and that the air proceeds from the moon, but tell me sir, whence comes the moon into existence?

80. Vasishtha replied:—The fire and moon are the mutual causes and effects of one another, as they are mutually productive as well as destructive of each other by turns.

81. Their production is by alternation as that of the seed and its sprout (of which no body knows is the cause or effect of the other). Their reiteration is as the return of day and night, (of which we know not which precedes the other). They last awhile and are lost instantly like the succession of light and shade (the one producing as also destroying the other).

82. When these opposites come to take place at the one and same time, you see them stand side by side as in the case of the light and shade occurring into the daytime, but when they occur at different times, you then see the one only at a time without any trace of the other, as in the occurrence of the daylight and nocturnal gloom by turns. (These two are instances of the simultaneous and separate occurrence of the opposites. Gloss).

83. I have also told you of two kinds of causality; namely, the one in which the cause is co-existent with its effect, and the other wherein the effect comes to appearance after disappearance of its cause or the antecedent.

84. It is called the synchronous causation which is coeval with its effect, as the seed is coexistent with its germ, and the tree is contemporaneous with the produced seed.