Typographical errors corrected by the etext transcriber:
Forêz et Beaujolais, pour l’annee=> Forêz et Beaujolais, pour l’année`{pg 5}
Le Fidele Conducteur=> Le Fidèle Conducteur {pg 6}
mon nom mes mes=> mon nom mes {pg 46}
francherait d’un bond=> franchirait d’un bond {pg 82}
distict pavillon=> distict pavillion {pg 90}
D’ou sont sortis=> D’où sont sortis {pg 101}
hôtels privées=> hôtels privés {pg 128}
restaurants mondaines=> restaurants mondains {pg 135}
toutes les facons=> toutes les façons {pg 151}
En tout pays ou vent vente=> En tout pays où vent vente {pg 158}
rez-de-Chausée=> rez-de-Chaussée {pg 160}
ce spectacle l’ecrase=> ce spectacle l’écrase {pg 166}
rez-de-chaussêe=> rez-de-chaussée {pg 194}
la Principaute de Dombes=> la Principauté de Dombes {pg 199}
Mias viv’ Macon pour beir=> Mias viv’ Mâcon pour beir {pg 200}
chateaux débout=> chateaux debout {pg 269}
surounded by=> surrounded by {pg 224}
comem si l’on=> comme si l’on {pg 234}
rendezvous de chasse=> rendez-vous de chasse {pg 256}
Route Imperiale=> Route Impériale {pg 286}
said the Marechal to his king=> said the Maréchal to his king {pg 288}
guerilla warfare=> guerrilla warfare {pg 311}