| Typographical errors corrected by the etext transcriber: |
|---|
| Forêz et Beaujolais, pour l’annee=> Forêz et Beaujolais, pour l’année`{pg 5} |
| Le Fidele Conducteur=> Le Fidèle Conducteur {pg 6} |
| mon nom mes mes=> mon nom mes {pg 46} |
| francherait d’un bond=> franchirait d’un bond {pg 82} |
| distict pavillon=> distict pavillion {pg 90} |
| D’ou sont sortis=> D’où sont sortis {pg 101} |
| hôtels privées=> hôtels privés {pg 128} |
| restaurants mondaines=> restaurants mondains {pg 135} |
| toutes les facons=> toutes les façons {pg 151} |
| En tout pays ou vent vente=> En tout pays où vent vente {pg 158} |
| rez-de-Chausée=> rez-de-Chaussée {pg 160} |
| ce spectacle l’ecrase=> ce spectacle l’écrase {pg 166} |
| rez-de-chaussêe=> rez-de-chaussée {pg 194} |
| la Principaute de Dombes=> la Principauté de Dombes {pg 199} |
| Mias viv’ Macon pour beir=> Mias viv’ Mâcon pour beir {pg 200} |
| chateaux débout=> chateaux debout {pg 269} |
| surounded by=> surrounded by {pg 224} |
| comem si l’on=> comme si l’on {pg 234} |
| rendezvous de chasse=> rendez-vous de chasse {pg 256} |
| Route Imperiale=> Route Impériale {pg 286} |
| said the Marechal to his king=> said the Maréchal to his king {pg 288} |
| guerilla warfare=> guerrilla warfare {pg 311} |