Transcriber’s Note: Errata and Other Changes

The Table of Contents has been modified to include a missing entry for the ‘Index to the Metres of the Odes of Horace’.

In accordance common digital book practice, a long dash that signals a break is transcribed with no space before or after. In contrast, a long dash used by Macleane to mark an ellipsis in the text is transcribed with a space before and after. This distinction between break and ellipsis, which was not made in the original text, may be useful to modern readers.

Typographical inconsistencies that may be unintended yet which occur more than once are left unchanged, such as the marking of dieresis in names like Pholoë most but not all of the time, or occasional spellings of Latin names with ae instead of the usual digraph æ in the English text of the notes.

Obvious typographical errors have been silently corrected when encountered. Several errors, however, that are not necessarily obvious are singled out below, in case the transcriber’s judgment is wrong:

A. P. 398 (p. 233):
Concubitu probibere vago => Concubitu prohibere vago

A. P. 416 (p. 233):
Ego mira poëmate pango => Ego mira poëmata pango

C. i. 3. 31, n. (p. 248):
Incubuit tanden populum Pandionis omnem => Incubuit tandem populum Pandionis omnem

C. iv. 15. 9, n. (p. 383):
Janum Quirim => Janum Quirini

S. i. 10. 30, n. (p. 446):
Greek towns which remained => Greek towns which retained

S. ii. 1. 85, n. (p. 453):
lantraverit => latraverit

S. ii. 3. 62, n. (p. 463):
Huic ego vulgis => Huic ego vulgus

A. P. 332, n. (p. 574):
linendra cedro => linenda cedro

Index to the Metres, Book I, 18 (p. 581):
Nullum Vare sacra => Nullam Vare sacra

Return to the top Transcriber’s Note