It is originally a Norse form, O.N. spān-nȳr, literally, new as a chip of wood, the vowel of spān having become short in M.E., and the O.N. nȳr replaced by the native equivalent newe. Spān is the O.N. cognate of our word spoon, O.E. spōn, an article made out of wood when it first took shape. Tickle (gen. dial. use in Sc. Irel. and Eng.), insecure, unstable, &c., is used by Chaucer in the Milleres Tale:
A word of almost the same meaning is wankle (Sc. n. and midl. counties to Wor. Shr. Hrf.), insecure, tottering, also weak, delicate, O.E. wancol, used in the same senses. Swipper (Sc. n.Cy. Lan.), quick, nimble, is recorded in the Promptorium Parvulorum, ‘Swypyr, or delyvyr, agilis.’ Nesh, meaning soft, brittle, delicate, &c., O.E. hnesce; and rear, used of meat, eggs, &c., half-cooked, underdone, O.E. hrēr, are still in common use all over England. Lear, empty, hungry, O.E. lǣre (cp. Germ. leer), is found in almost all the Midland, Southern, and South-western counties. A curious relic of an obsolete verb is the participle forwoden (n.Cy. Yks.), in a state of dirt, desolation, and waste, generally caused by vermin, overrun, e.g. Oor apple cham’er is fair forwoden wi’ rattens and meyce. It is the same word as O.E. forworden, undone, perished, the past participle of forweorþan, to perish, a compound of the prefix for- expressing destruction, and weorþan, to become, which remains to us in the Biblical phrase, ‘Woe worth the day!’ Ezek. xxx. 2, and the dialect wae worth, or wa worth (Sc. n.Cy. Dur. Lakel. Wm. Yks. Lan. Der.), used as an imprecation, or as an exclamation of dismay on hearing fearful tidings.
This brings us to the third category, the time-honoured verbs, and truly their name is legion. Dow (Sc. Nhb. Dur. Cum. Wm. Yks. Lan. Chs. Der. Shr. e.An.), to thrive, prosper, to be good for something, &c., O.E. dugan, to be strong, to avail (cp. Germ. taugen), M.E. dowen:
This verb contains the stem from which comes the adjective doughty:
But even this is now archaic, and the verb has wholly disappeared from the standard speech, whilst it remains in various forms and meanings in the dialects. It is a saying in Yorkshire that: They never dow that strange dogs follow. Another current expression, ‘He’ll never dow, egg nor bird,’ occurs amongst Ray’s Proverbs, 1678. Dow occurs as a substantive meaning worth, value, in several phrases, as: to do no dow, to be of no use or value, e.g.
Dree (Sc. Nhb. Lakel. Yks. Lan. Chs. Der.), to endure, suffer, O.E. drēogan, M.E. dreyen, drien. In a description of the building of the Tower of Babel, given in the Cursor Mundi (c. 1300), are the lines:
To dree one’s weird, to endure one’s fate, is a phrase now practically confined to Scotland, though this was not the case in the earlier periods of the language. It occurs, for instance, in Cleanness, a poem probably written by the author of Sir Gawayne and the Green Knight, who was a Lancashire man:
Flite (Sc. Nhb. Dur. Cum. Wm. Yks. Lan. Der. Lin.), to scold, find fault, O.E. flītan, to strive, chide, M.E. flīten, to quarrel, contend:
Heal (gen. dial. use in Sc. Irel. and Eng.), to hide, conceal, keep secret, O.E. helan, str. vb. and helian, wk. vb., to conceal, M.E. helen:
A healer is a receiver of stolen goods, a common word in the proverb: the healer’s as bad as the stealer. The verb is also used in the sense of to cover, to wrap up, to tuck up with bed-clothes. The allied verb hill (n.Cy. Yks. Lan. Chs. Stf. Der. Not. Lin. Lei. Nhp. War. Wor. Shr. Oxf. Wil.), to wrap, cover with clothes, is a Scandinavian loan-word, O.N. hylja, to cover (cp. Goth. huljan):
Another verb of the same meaning is hap (gen. dial. use in Sc. Irel. and n. counties to Der. Not. Lin.), which also occurs in our early literature:
Hish (Sc. War. Nrf.), to make a hissing noise to hound on a dog, occurs in Wyclif’s Bible, ‘The Lord ... ȝaf hem in to stiryng, and in to perischyng, and in to hisshing,’ 2 Chron. xxviii. 8. Lout (Sc. Irel. Nhb. Yks. Hmp.), to stoop, bend, bow, O.E. lūtan, M.E. louten:
Latch (n.Cy. Dur. Yks. Lan. Der. e.An.), to catch, lay hold of, O.E. læccan, M.E. lacchen, to catch, seize. In a poem called Patience, written by the same author as Cleanness and Sir Gawayne and the Green Knight, the word occurs in a striking and curiously realistic description of Jonah inside the whale: ‘Lorde! colde watȝ his cumfort & his care huge.... How fro þe bot in-to þe blober [bubbling waves] watȝ with [by] a best lacched.’ Lathe (n.Cy. Cum. Wm. Yks. Lan. Chs.), to bid, ask, invite, especially to invite to a funeral or wedding, O.E. laðian, M.E. laðien:
Nim (Sc. Nhb. Cum. Wm. Yks. Lan. Stf. Der. Not. Lin. Nhp. Lei. War. Ken. Som. Dev.), to catch up quickly, to take or catch up on the sly, to steal, O.E. niman, to take, M.E. nimen:
In this sense the verb is obsolescent in the dialects, but it is still used in the sense of to walk with quick, short steps, to walk briskly and lightly, or mincingly. Probably this meaning is a development of the earlier uses of the verb in the phrase ‘to take one’s way’, and hence simply, to go, cp.:
The standard adjective nimble is related to this old verb, so too is that apparently meaningless word nim in the old nursery rhyme said or sung to a baby on one’s knee:
One is glad to give a local habitation and a name to a friend of such tender associations! Quop (Lei. Wor. Hrf. Glo. Oxf. Brks.), to palpitate, throb with pain, M.E. quappen, occurs in Chaucer’s Troilus and Creseyde (c. 1374): ‘So that his herte gan to quappe,’ Bk. III, l. 57, and also in Wyclif’s Bible: ‘And he [Tobie] wente out for to wasshen his feet; and lo! a gret fish wente out for to deuouren hym. Whom dredende Tobie criede out with a gret vois, seiende, Lord, he asaileth me. And the aungil seide to hym, Cach his fin, and draȝ it to thee. The whiche thing whan he hadde do, he droȝ it in to the drie, and it began to quappe befor his feet,’ Tobit vi. 2-5. Ream (Sc. Dur. Cum. Yks. Lan. Lin. Nhp. Shr.), to shout, cry aloud, to weep, bewail, O.E. hrēman, M.E. rēmen:
Speer (Sc. Irel. Nhb. Dur. Lakel. Yks. Lan. Chs. Der. Nhp. Som.), to search out, to ask, inquire, O.E. spyrian, M.E. spürien, speren, spiren:
Shale (Dur. w.Yks. Nhp. e.An. Wil. Dor.), to walk crookedly or awkwardly, to shamble:
Snib (Sc. Irel. Rut. Lei. Nhp. Bdf.), to check, restrain, rebuke, M.E. snibben:
Swink (Sc. n.Cy. Yks. War. Hrf. Ken.), to work hard, labour, toil, O.E. swincan, M.E. swinken:
The form swinked, oppressed, tired, also occurs, reminding us of Milton’s:
Thole (Sc. Irel. Nhb. Dur. Lakel. Yks. Lan. Stf. Der.), to bear, suffer, endure, O.E. þolian, M.E. tholien, tholen:
Won (Sc. Nhb. Dur. Cum. Wm. Lan. Chs. Der.), to dwell, live, O.E. wunian, M.E. wunien, wunen, and wonen, with o written for u as in N.E. come, love, &c.
But in many districts this is said to be obsolescent in the dialects of to-day. The past participle of this verb, O.E. wunod, M.E. wuned, early came to be used in the sense of accustomed, for instance:
Cp. ‘Wunt, or vsyed: assuetus,’ Promptorium Parvulorum. From this was developed the standard English form wont, which ought to be pronounced wunt, but the graphic o has been taken for an original o, and the spelling has influenced the pronunciation. Wont occurs in a few of the Midland dialects as a verb meaning to familiarize, to domesticate, accustom, e.g. If you tek the cat, you’ll hev to butter her feet to wont her, an’ then it’s chanch if shay doon’t coom back ’ere agen (Lei.). Welk (Sc. n.Cy. Yks. Hrf. Bdf. Hrt. e.An. Ken.), to wither, to fade, M.E. welken:
Another verb with the same meaning is wellow (Yks.), which occurs in Wyclif’s Bible: ‘The reed and the resshe shal welewen,’ Isaiah xix. 6. Yawl (Sc. Cum. Yks. Lan. Lin. Lei. Nhp. War. e.An. Som.), to howl, to bawl, is found in Sir Gawayne:
The more common verb in this sense is yowl (gen. dial. use in Sc. Irel. Eng.), cp. ‘Y shal weile and ȝoule,’ Wyclif, Micah i. 8.
The majority of the verbs given above are of such frequent occurrence in Old and Middle English, that to give just one quotation, chosen more or less at random, is apt to be misleading, yet space forbids any more exhaustive treatment. There are hundreds of these verbs still existing in the dialects, which could be illustrated from our older literature down the course of several centuries before they disappeared from the standard language. A few further examples are: greet (Sc. Irel. Nhb. Dur. Cum. Wm. Yks. Lan. Der.), to cry, weep, O.E. grǣtan; heald (Sh.I. n.Cy. Yks.), to lean, incline, O.E. hieldan; kythe (Sc. n.Cy. Nhb. Dur. Yks.), to make known, show, display, O.E. cȳðan; lofe (Sc. Cum. Wm. Yks. Lan. Chs. Stf. War. Shr.), to offer, offer at a price, O.E. lofian, to praise, to appraise, set a price on; pote (Sc. n.Cy. Cum. Wm. Yks. Lan. Chs. Der. Shr. Hrf. Glo. Som. Dev. Cor.), to kick, push with the hands or feet, O.E. potian; reese (I.W. Cor.), of grain: to drop out of the ear from over-ripeness, O.E. hrēosan, to fall down; lease (many dials.), to pick out, to glean, &c., O.E. lesan, to gather, collect; mint (Sc. Irel. n.Cy. Nhb. Yks. Lan. Lin. Nhp. e.An.), to purpose, intend, &c., O.E. myntan; retch (gen. dial. use in Sc. and Eng.), to stretch, extend, fig. to exaggerate, lie, O.E. reccan, to stretch, extend; sam (Wm. Yks. Lan. Der. Wor.), to gather or scrape together, to collect, O.E. samnian; smoor (Sc. Irel. Nhb. Dur. Lakel. Yks. Lan. Der. Lin. Lei. Nhp. e.An.), to smother, suffocate, O.E. smorian; tend (n.Cy. Wm. Lan. Chs. Stf. Nhp. Wor. Shr. Oxf. Som. Dev. Cor.), to kindle, light, set fire to, O.E. on-tendan; umbethink, or unbethink (Nhb. Lakel. Wm. Yks. Lan. Chs. Der. Lin. Shr. Dev.), to bethink oneself, to recollect, O.E. ymbeðencen, to think about, consider; walt (Sc. n.Cy. Yks. Lan. Chs. Der. Shr. Suf.), to totter, to lean to one side, O.E. wealtan, to roll, stagger.
It is interesting to note how many of the archaic words of our Authorized Version of the Bible (1611) can be found remaining in the dialects. For example: blain (Sc. Dur. Yks. Lan. e.An.), a sore, an ulcer, O.E. blegen; bolled (Lin. Lei.), of corn or flax: ripe, in pod, in seed; botch (Yks.), a breaking-out on the skin; brickle (Yks. Lan. Chs. Nhp. Wor. Shr. Suf. Sur. Hmp. Dor. Som.), brittle, easily broken: ‘This man that of earthly matter maketh brickle vessels,’ Wisdom xv. 13; chanel-bone (Lin. Som.), the collar-bone, Job xxxi. 22, marginal note; charger (Yks. Chs. Sus.), a large platter, or meat-dish, A.Fr. chargeour; chest (Sc. Nhb. Suf.), to put into the coffin: ‘he [Jacob] dieth and is chested,’ Gen. 1, chapter heading; clout (var. dial. uses in Sc. Irel. and Eng.), a patch, a rag; cocker (Yks. Lan. Chs. Der. Lin.), to indulge, pamper: ‘Cocker thy child, and he shall make thee afraid,’ Ecclus. xxx. 9; coney (Yks. Lin. e.An. Ken. Sus. Wil. Cor.), a rabbit; daysman (Sc. n.Cy. Nhb.), an arbitrator, an umpire; ear (n.Cy. Yks. Lei. Hrf. Ken. Wil. Som.), to till or plough land; fitches (gen. dial. use in Sc. Irel. Eng.), vetches; leasing (Sc. Nhb. Yks.), lying, falsehood; let (Irel. Wm. Yks. Chs. Der. Lin. War. sw.Cy.), to hinder, impede; magnifical (Som.), grand, fine; marish (Sc. Irel. Yks. Chs.), a marsh, O.Fr. mareis; mote (Sc. Irel. Yks. I.W. sw.Cy.), an atom, a minute splinter of wood, or particle of straw; pill (Yks. Lan. Chs. Stf. Der. Not. Lin. Midl. Shr. e.An. Som.), to peel, strip off the outer bark; tabor (Chs. Stf. Lei. Nhp. War. Wor. Shr. Glo.), to rap, tap lightly; wist (Nhb. Yks.), knew, and known, in the phrase had I wist (Nhb. Yks. Lan.), had I known, cp.:
Wrought (Sc. Irel. n.Cy. Der. Suf.), preterite of to work: worked, laboured. Some of these old words and expressions have become so common that they must now be counted as colloquialisms, as, for instance, the phrase away with, meaning to endure, put up with: ‘The calling of assemblies I cannot away with,’ Isaiah i. 13, cp. ‘I can nat away with my wyfe, she is so heedy, je ne puis poynt durer auecques ma femme, elle est si testue,’ Palsgrave, c. 1530. Another now commonplace word is ado, which has been immortalized by Shakespeare’s use of it in the title of one of his plays. It occurs in Mark v. 39: ‘Why make ye this ado, and weep?’ cp. ‘Ado or gret bysynesse, sollicitudo,’ Prompt. Parv.
In the same way most of the obsolete Shakespearian words can still be traced in the dialects. The Shakespeare-Bacon theory, if not too dead and gone to be worth further combat, could easily be completely overthrown by any one who chose to array against it the convincing mass of evidence which proves Shakespeare’s intimate acquaintance with the Warwickshire dialect. Numbers of the words and phrases which Shakespeare used, and which we have since lost, still exist in his native county, and in the other counties bordering on Warwickshire. Some of them were at that date part and parcel of the standard vocabulary, and might be put by Shakespeare into the mouths of his highest personages; others again must even then have been regarded by him as dialect, and natural only to the speech of lower folk. It is Corporal Nym who says shog for move, jog: ‘Will you shog off?’ Hen. V, II. i. 47; ‘Shall we shog? the king will be gone from Southampton,’ Hen. V, II. iii. 47. It is a serving-man who uses the phrase to sowl by the ears: ‘He’ll go, he says, and sowl the porter of Rome gates by the ears,’ Cor. IV. v. 213; and it is Mistress Quickly, the hostess of a tavern, who calls herself a ‘lone woman’ when she means she is a widow: ‘A hundred mark is a long one for a poor lone woman to bear,’ 2 Hen. IV, II. i. 35. But to classify after this sort all the old words in Shakespeare would entail a classification of all the characters in the plays, and would thus be outside the scope of this book. I cannot therefore do more than give examples massed together irrespective of the question whether they were literary words or not in Shakespeare’s time:
Bavin, a bundle of brushwood, a faggot, cp.: