SIR GEORGE GREY, K.C.B.,

GOVERNOR AND COMMANDER-IN-CHIEF OF THE COLONY OF THE CAPE OF GOOD HOPE, AND HER MAJESTY'S HIGH COMMISSIONER.

A Handbook of African, Australian, and Polynesian Philology, as represented in the Library of His Excellency Sir George Grey, K.C.B., Her Majesty's Commissioner of the Cape Colony. Classed, annotated, and edited by Sir George Grey, and Dr. H. J. Bleek.

Vol. I. Part 1. South Africa, 8vo. pp. 186. 7s 6d
Vol. I. Part 2. Africa (North of the Tropic of Capricorn), 8vo. pp. 70. 2s
Vol. I. Part 3. Madagascar, 8vo. pp. 24. 1s
Vol. II. Part 1. Australia, 8vo. pp. iv, 44. 1s 6d
Vol. II. Part 2. Papuan Languages of the Loyalty Islands and New Hebrides, comprising those of the Islands of Nengone, Lifu, Aneiteum, Tana, and others, 8vo. pp. 12. 6d
Vol. II. Part 3. Fiji Islands and Rotuma (with Supplement to Part 2, Papuan Languages, and Part 1, Australia), 8vo. pp. 34. 1s
Vol. II. Part 4. New Zealand, the Chatham Islands, and Auckland Islands, 8vo. pp. 76. 3s 6d
Vol. II. Part 4 (continuation). Polynesia and Borneo, 8vo. pp. 77 to 154. 3s 6d
Ko nga Mahinga a nga tupuna Maori he mea Kohikohi mai: (Mythology and Traditions of the New Zealanders) na Sir George Grey, Governor-in-chief of the New Zealand Islands. 8vo. cloth, pp. 202. London, 1854. 12s
Ko nga Moteatea, me nga Hakirara o nga Maori. He mea Kohikohi mai, na Sir G. Grey. (Poetry of the New Zealanders.) 8vo. pp. xiv, 432, and cxii. New Zealand, 1853. 21s
Maori Mementos; being a Series of Addresses presented by the Native People to His Excellency Sir G. Grey, Governor of the Cape of Good Hope; with introductory Remarks and explanatory Notes; to which is added a small Collection of Laments, &c. by Ch. Oliver B. Davis. 8vo. cloth, pp. iv, 228. Auckland, 1855. 12s

TRÜBNER & CO., 60, PATERNOSTER ROW, LONDON.


TRANSCRIBER'S NOTE

Obvious punctuation errors have been corrected after careful comparison
with other occurrences within the text and consultation of external
sources.

The Table of Contents has been added by the transcriber.

Some words in the Vocabulary list (for example pupúri, kotáhi) have an
accent but there is no accent in the main text usage. No changes have
been made in these cases.

Pg 4. 'letter in' replaced by 'letter is'.
Pg 7. 'horse it' replaced by 'horse is'.
Pg 7. 'give is' replaced by 'give it'.
Pg 15. italic inverted for clarity; 'never a, or o.' to 'never a, or o.'
Pg 27. 'not' inserted giving 'is not Hemi.'.
Pg 28. 'posssseion' replaced by 'possession'.
Pg 30. 'auxiliarly' replaced by 'auxiliary'.
Pg 32. 'time to to be' replaced by 'time to be'.