“I perceive with pleasure,” he very politely replied, “that I have not lost anything by waiting; it displays great taste and originality, and possesses the seal of innovation.
“Allow me to take off the cover.”
“Ah! what is the use of those divisions, or compartments?”[29]
“The Chinese, as I have been informed by several celebrated travellers, amongst which your great diplomatist, Sir Henry Pottinger (to whom I had lately the honour of being introduced, upon the occasion of his visit to the Club), in viewing the dish, certified what I had previously heard from several illustrious men—— By the by, he has honoured me by subscribing for a set of them—here is my album, and see, there is his autograph:
—for four pagodatique entrée dishes; this completes the service for the present, but in a short time a complete service for first and second course can be easily manufactured at a reasonable price. But to return to the subject. I was telling you that those gentlemen had informed me that the Chinese have, upon their tables at their banquets, a profusion of fowls, and birds of all kinds, served with sauce or gravy, a plate being placed before each guest, similar to the European fashion, surrounded by three or four small saucers, each containing different ingredients, spices, and pickles, suited to the dish they partake of; each person takes a wing or fillet, that being the only part they consider eatable. They then cut it in small pieces, on their plates, and dip them into the different sauces, until they produce a favorite seasoning to their taste. It might not be to either yours or mine, but for all that, I do not blame them.”
“‘Pon my word, it is very curious and clever; by this mode your plate is free from incumbrance, a fault with which I always reproach our nation.”
“I have frequently heard of a ‘Potage aux nids d’oiseaux,’ we call it in English, birds’-nest soup; it is said to be of the most astonishing delicate substance.”
“I shall shortly have the pleasure of entertaining you upon that subject; we will now return to our new ‘plat d’entrée.’”
Drawn by the frivolous fancy of fashion and folly of the times; why, I thought, should not I endeavour to make myself as ridiculous as any other person; I therefore submitted to the proprietor of a large china establishment a drawing, from which he executed with great taste this pagodatique table ornament.
“The several advantages which it possesses are easily understood, one entrée may have four different sauces, four entrées the varieties of sixteen, or of eight, by putting the sauce double, I mean two compartments filled with the same sauce, and preserve the entrée as the Chinese do, au naturel. To add to its great variety, small dinners (très recherchés) can be served upon it for one or two persons, the sight of a small and delicate entrée will sometimes invite the appetite, where a large entrée approaches too near vulgarity, and would produce a contrary effect; to know how to live an Epicurean in desire, is a great art, but so true it is, that if all our wishes were accomplished life would be an enormous burthen; and nothing can effect this important object but the delicacy and lightness of a well-conceived dish. This once obtained, a first-rate epicure will not only eat with a greater degree of zest and stimulation, but he will, at the same time, enjoy the pleasurable sensations arising from his keen and unerring discernment, that the sister twins, art and science, have been busily employed in administering to his taste. I must also observe, that, from his profound knowledge of the rules of life, he will always bear in mind that ‘moderation is the goddess of health.’”
“Very true! very true!”
“For instance, a real epicure is well aware, and can appreciate that he owes all the delights and pleasures of his existence to a good state of health; for without it no one can enjoy the pleasures of life, and, still less, the pleasure of dégustation; so true is this, that even the company of our best and beloved friends, the possession of riches and honours, the greatest celebrity and glory, lose their charms where health is compromised; the most delicate food loses its zest, the most melodious chords of music, and the greatest optical delights are evanescent, the beauties of nature are lost, and everything is without charm, even the sun—yes, that sun itself, which pours life upon creation, importunes our wretched frame with his torrent of light and universal splendour; which proves that we ought profoundly to study those great agents of nature which preside over our organic movements. Allowing us to use with moderation what our senses desire, is far from a meagre or redoubtable privation for the illustrious disciples of Epicurus; excess and want of experience have often been the cause of man falling into the greatest errors, which have been most pernicious to his health. From the celestial vault the indefinable power desires to guide us safely, and by following his divine lesson we shall not only enjoy extreme happiness, but obey the dictates of our great and wise Creator.”
“I perfectly understand your argument, and have often recognised the profound truth of it. If it is not asking too much, would you be so kind as to name a few entrées you would recommend for these compartments, and sufficient dinner for one or two ladies?”
“It will give me much pleasure to do so, I will mention several: for instance, if a dinner for two persons, I would serve in the centre, filets de sole à la Hollandaise, and in the four corners
Deux Cotelettes d’Agneau aux Pois,
Un Filet de Volaille, piqué à la Purée de Champignons,
Deux Quenelles de Lapereaux aux Truffes,
Demi Perdreaux en Salmi.
Escalopes de Ris de Veau aux Pointes d’Asperges,
Quatre Rissoles aux Huîtres.
In the centre. Poulet printanier piqué aux Cressons,
Deux Cotelettes de Mouton à la Réforme,
Blanquette de Filets de Volaille aux Truffes.
Deux Filets de Grouse à la Bohémienne,
Deux Escalopes de Filet de Bœuf, sauce poivrade.
Centre. One slice of Salmon en Matelote,
Deux Croquettes de Volaille, à la Purée de Foie Gras,
Un Ris de Veau piqué à la Financière.
Deux Grenadins de Veau à la Palestine,
Deux Boudins de Volaille à la Richelieu.
Centre. Roast Duckling,
Deux Eperlans frits à la Boulangère,
Salmi de Bécasse.
Deux Ris d’Agneau piqué à la Purée de Choufleurs.
Une Caille aux Feuilles de Vigne.
Centre. A slice of Turbot à la Mazarine,
Un Ailleron et Filet de Volaille à la Marengo,
Deux Rissolettes à la Pompadour.
“I can also give you a few plainer bills of fare for the same.
Pommes de Terre à la Maître d’Hôtel,
Carbonade de Mouton à la Provençale.
Centre. Small Rumpsteak,
Un Choufleur, sauce au beurre,
Un Pigeonneau à la Jardinière.
Choux de Bruxelles à la Crème,
Minced Veal and two poached Eggs.
Centre. Half a broiled Fowl with gravy,
Pomme de Terre à la Hollandaise,
Un Filet de Bœuf, sauce tomate.
Deux Cotelettes de Mouton à la Soubise,
Quatre Jérusalem Artichauts à la Béchamel.
Centre. Slice of Cod and Oyster sauce,
Minced Beef, sauce piquante,
Pomme de Terre frite.
Stewed Oysters,
Two Potatoes plain boiled.
Centre. Stewed Rabbit and Onion sauce,
Two Escalopes of Veal and Ham,
Un Brocoli, sauce au beurre.
“The sauces and garnitures of many of these may be varied; and as you see in some of the lists two entrées only served, and the other two compartments filled with vegetables, either plain or dressed, the centre remaining for something larger, either plain or dressed, according to the taste of different persons; but your good judgment will enable you to perceive clearly that the variations of which it is capable are almost without end. I beg also to observe that the dish, after having been placed an hour or two in a hot closet (as it is customary to do with all dishes previous to the dinner being served), will retain the heat nearly an hour, without applying hot water, red-hot iron, or spirits of wine, which always produces a disagreeable effect, and is often the cause of a dinner being detained, as they must wait till the last minute before this operation commences.”
“This essential part,” he replied, “added to its elegance, holds out most favorable prospects of success to this beautiful Pagodatique dish; and I really cannot see why, in a dinner of eight, or ten entrées, the four corners could not be ornamented with such dishes; as they would produce the most agreeable effects, for too great uniformity in a service is not very picturesque, and unfortunately always employed. I have only one more favour to ask of you—it relates to those birds’ nests.”
“For the present I hope you will excuse me, as it is now five o’clock, and from six to eight I have several petits dîners très recherchés, which require all my attention; but favour me with another visit shortly, and then we will terminate our culinary conversation, without occupying our precious time about the eccentric Chinese, but will confine ourselves to their nests.”
“You are quite right in mentioning it. I should be very sorry to importune you, for I know too well what it is to wait impatiently for a dinner, and know it to be equally as bad for a dinner to wait for you.”
“Both are very bad, but the latter is almost unpardonable to a real gourmet.”
“It may be, but observe, that by making a hungry stomach wait, you expose it to commit the greatest injustice; because that ungrateful organ will make one believe that the minutes you are kept waiting before dinner are longer than the hours spent after.”
“Your argument is but too true, sir; and it will prove to you at the same time, that there are immense difficulties to be surmounted in our very difficult and complicated profession, independent of the trouble and tedious work which must be carried safely through the greatest anxiety.”
“Very true! very true! I wish you good afternoon; and before I leave London I shall do myself the pleasure of paying you another visit. Good day.”
“I can assure you, sir, you will be most welcome. Oh, by the by, I am sorry to call you down stairs again, I will be with you in half a minute; here it is,—I beg your acceptance of this small brochure, it is a receipt for the most recherché dish that ever was invented; it is extracted from my gastronomic work now in progress.”
“Oh! I am one of your subscribers; when will it appear?”
“Not before next season.”
“That’s a long time.”
“Yes, sir but it is my intention to make an entire new work of it, and very different to any culinary work previously published. By that I do not mean to say it will be better, and perhaps not so good as many of them; but it will contain a large number of new receipts, written in a style which, I flatter myself, will tend very much to simplify the present system.”
“Let me see this receipt, but I require my spectacles—here they are.—‘La Crême de la Grande Bretagne, Macédoine;’ but it is French, I am sorry for that.”
“Why, sir?”
“Because my cook is English, and it will be very difficult for him to make, as he understands so little of French.”
“Oh, sir, if that is his only preventive, it would be a pity to deprive you of having it, so here is an English translation of it. You are welcome to both, sir.”
“‘The Cream of Great Britain,’ oh! thank you! thank you! I will read it at home, and then give it to him; but is it practicable at this season of the year?”
“Quite as practicable at one season as another, for it is partly composed of flowers which bloom in all seasons.”
“Indeed! then I will certainly have it made.”
“I depend upon your impartial judgment; be so kind as to let me know what you think of that unique composition.”
“I will, without fail, and do myself the pleasure of writing you a note upon that subject. Good afternoon.”
“Good afternoon, Sir.”
It has been reported to us, that as soon as he got home, he comfortably set himself in his arm chair à la Douarière, and appeared reading with great surprise the receipt for
Procure, if possible, the antique Vase of the Roman Capitol; the Cup of Hebe; the Strength of Hercules; and the Power of Jupiter;
Then proceed as follows:
Have ready the chaste Vase (on the glittering rim of which three doves are resting in peace), and in it deposit a smile from the Duchess of Sutherland, from which Terrestrial Déesse it will be most graceful; then add a Lesson from the Duchess of Northumberland; the Happy Remembrance of Lady Byron; an Invitation from the Marchioness of Exeter; a Walk in the Fairy Palace of the Duchess of Buckingham; an Honour of the Marchioness of Douro; a Sketch from Lady Westmorland; Lady Chesterfield’s Conversation; the Deportment of the Marchioness of Aylesbury; the Affability of Lady Marcus Hill; some Romances of Mrs. Norton; A Mite of Gold from Miss Coutts; A Royal Dress from the Duchess of Buccleugh; a Reception from the Duchess of Leinster; a Fragment of the Works of Lady Blessington; a Ministerial Secret from Lady Peel; a Gift from the Duchess of Bedford; an Interview with Madame de Bunsen; a Diplomatic Reminiscence from the Marchioness of Clanricarde; an Autocratic Thought from the Baroness Brunow; a Reflection from Lady John Russell; an Amiable Word from Lady Wilton; the Protection of the Countess de St. Aulaire; a Seraphic Strain from Lady Essex; a Poetical Gift of the Baroness de la Calabrala; a Welcome from Lady Alice Peel; the Sylph-like Form of the Marchioness of Abercorn; a Soirée of the Duchess of Beaufort; a Reverence of the Viscountess Jocelyn; and the Goodwill of Lady Palmerston.
Season with the Piquante Observation of the Marchioness of Londonderry; the Stately Mien of the Countess of Jersey; the Trésor of the Baroness Rothchild; the Noble Devotion of Lady Sale; the Knowledge of the Fine Arts of the Marchioness of Lansdowne; the Charity of the Lady De Grey: a Criticism from the Viscountess of Melville:—with a Musical Accompaniment from the whole; and Portraits of all these Ladies taken from the Book of Celebrated Beauties.
Amalgamate scientifically; and should you find this Appareil, (which is without a parallel,) does not mix well, do not regard the expense for the completion of a dish worthy of the Gods!
Endeavour to procure, no matter at what price, a Virtuous Maxim from the Book of Education of Her Royal Highness the Duchess of Kent; a Kiss from the Infant Princess Alice; an Innocent Trick of the Princess Royal; a Benevolent Visit from the Duchess of Gloucester; a Maternal Sentiment of Her Royal Highness the Duchess of Cambridge; a Compliment from the Princess Augusta de Mecklenbourg; the future Hopes of the Young Princess Mary;——
And the Munificence of Her Majesty Queen Adelaide.
Cover the Vase with the Reign of Her Most Gracious Majesty, and let it simmer for half a century, or more, if possible, over a Fire of Immortal Roses.
Then uncover, with the greatest care and precision, this Mysterious Vase; garnish the top with the Aurora of a Spring Morning; several Rays of the Sun of France; the Serenity of an Italian Sky; and the Universal Appreciation of the Peace of Europe.
Add a few Beams of the Aurora Borealis; sprinkle over with the Virgin Snow of Mont Blanc; glaze with an Eruption of Mount Vesuvius; cause the Star of the Shepherd to dart over it; and remove, as quickly as possible, this chef-d’œuvre of the nineteenth century from the Volcanic District.
Then fill Hebe’s Enchanted Cup with a religious Balm, and with it surround this mighty Cream of Immortality.
Terminate with the Silvery Light of the Pale Queen of Night, without disturbing a Ray of the Brilliancy of the brightest Queen of the Day.
Note. “We are authorised by the Author to inform his readers, that even up to this moment of finishing the printing, no answer has been received from the Gourmet before mentioned, stating his opinions with regard to the Cream of Great Britain, on account, as we have been informed, of his cook not having as yet been able to complete the Dish—J. E. Adlard.”
Lucile Grahn and Cerito’s Sultane Sylphs a la Fille de l’Orage, (No. 1315) Garnish with a Silver Terpsichorean Attelette.
Three Jelly Moulds, from which when the Jelly | Three Cylinder Jelly Moulds. |
The above attelettes are quite new, the four huge ones being used for flancs or removes, and garnished as represented in the plate containing the croustades. They may also be garnished with vegetables turned of a good shape, and lightly stewed. The one representing a dolphin is used to garnish dressed fish, but must always be fixed upon a croustade, either at the head or in the centre of the dish, but not so as to interfere with the carving. The one representing a shell, as well as the last mentioned, are also used for any kind of aiguillettes or hors d’œuvres (page 161); the four smaller ones are to be lightly garnished with fresh fruits, and fixed upon the top of the jelly, the moulds for which are entitled jelly-moulds for attelettes; the heads of these last four smaller attelettes should be made with gold, to correspond well with the richness of colour of the jelly.
To render the Table of Contents more Intelligible, the mere translation of all Comestibles and Ingredients have been Introduced. The translation of proper names would be useless.
| PAGE | |
| FOUNDATION SAUCES. | |
| Brown sauce, | 1 |
| Espagnole sauce, | 2 |
| Brown sauce from all sorts of meat, | 4 |
| For thickening brown sauce without making a roux, | 5 |
| Velouté, | ib. |
| Velouté, a plainer way, | 7 |
| White sauce, or béchamel, | ib. |
| Sauce Allemande (or German sauce blanche), | 8 |
| Demi-glace, | 9 |
| THIN SAUCES. | |
| Sauce au jus d’Estragon (tarragon), | ib. |
| Jus d’Estragon clair (clear), | 10 |
| Sauce au jus de Tomates, | ib. |
| au jus de Champignons (mushrooms), | ib. |
| demi-provençale, | 11 |
| au jus Piquant (sharp), | ib. |
| d’Echalotte, | ib. |
| d’Orange, | ib. |
| de Bigarades (bitter oranges), | 12 |
| Jus lié demi Currie, | ib. |
| aux Concombres (cucumbers), | ib. |
| Truffles, | 13 |
| Anchois (anchovy), | ib. |
| fines Herbes, | ib. |
| petits Navets (turnips), | 14 |
| Olives, | ib. |
| SAUCES. | |
| Sauce aux fines Herbes, | ib. |
| piquante (sharp), | 15 |
| Robert, | ib. |
| Robert demi-provençale, | ib. |
| à l’Italienne, | 16 |
| à l’Italienne (white), | ib. |
| poivrade, | ib. |
| poivrade demi-provençale, | 17 |
| à la Batelière, | ib. |
| à la Réforme, | ib. |
| au jus de Groseilles (currant jelly), | 18 |
| Sauce aux Tomates, | ib. |
| à la Tartare, | 19 |
| Papillote Sauce, | ib. |
| Sauce à la Diable, | 20 |
| Corinthien, | ib. |
| Provençal chaude, | 21 |
| à la Maître d’Hôtel, | ib. |
| à 1a Ravigote, | ib. |
| à l’Indienne, | ib. |
| Curry Sauce, | 22 |
| Sauce Soubise, | ib. |
| Soubise (brown), | 23 |
| à la Milanaise, | ib. |
| à la Financière, | ib. |
| aux Truffes, | 24 |
| aux Champignons (mushrooms), | ib. |
| à la purée de Truffes, | ib. |
| à la purée de Champignons (mushrooms), | 25 |
| Périgueux, | ib. |
| Béchamel à la Crème, | ib. |
| au Suprême, | 26 |
| Velouté de Gibier (game), | ib. |
| Sauce à la purée de Gibier (ditto), | 27 |
| au fumée do Gibier (ditto), | ib. |
| Demi-glace de Gibier (ditto), | ib. |
| Sauce matelote, | 28 |
| Genevoise, | ib. |
| à la Beyrout, | ib. |
| à l’essence de Poissions (of fish), | 29 |
| à la Hollandaise (Dutch), | ib. |
| Caper Sauce, | 30 |
| Lobster Sauce, | ib. |
| Oyster Sauce, | ib. |
| another method, | 13 |
| a plainer method, | ib. |
| Muscle Sauce, | ib. |
| Melted Butter, | ib. |
| Anchovy Sauce, | 32 |
| Shrimp Sauce, | ib. |
| Demi Maître d’Hôtel Sauce, | ib. |
| Fennel Sauce, | 32 |
| Egg Sauce, | ib. |
| Lobster Butter, | 33 |
| Anchovy Butter, | ib. |
| Maître d’Hôtel Butter, | ib. |
| Ravigote Butter, | ib. |
| SAUCES AND GARNITURES OF VEGETABLES. | |
| Purée de Choux de Bruxelles (Brussell sprouts), | 34 |
| Sauce aux Choux de Bruxelles, | ib. |
| Haricots verts (French beans), | 35 |
| Petit Pois à l’Anglaise (peas), | ib. |
| Petits Pois au Lard (ditto), | ib. |
| Purée de Pois vert (ditto), | ib. |
| A la Palestine (of artichokes), | 36 |
| Palestine à la Bourgeoise, | ib. |
| Palestine au maigre, | ib. |
| Purée d’Artichauts (artichokes), | 37 |
| Purée à la Palestine maigre, | ib. |
| Navets Vierges (turnips), | ib. |
| Ragout de Navets à brun (ditto), | 38 |
| Purée de Navets à blanc (ditto), | ib. |
| Purée Navets à brun (ditto), | 38 |
| Sauce aux Chouxfleurs (cauliflower), | 39 |
| Purée de Chouxfleurs (ditto), | ib. |
| Macédoine de Légumes (vegetables), | ib. |
| (brown), | 40 |
| Jardinière (vegetables), | ib. |
| Pointes d’Asperges en petits-pois, | 41 |
| Purée d’Asperges (sprue grass), | ib. |
| Concombres à blanc (cucumbers), | ib. |
| Concombres à brun, | 42 |
| Purée de Concombres, | ib. |
| Epinard au Jus (spinach), | 43 |
| Blanched Mushrooms, | ib. |
| Purée d’Oseille (sorrel), | 44 |
| Ragout aux jeunes Racines (young vegetables), | ib. |
| de petits Oignons (onions), | ib. |
| de petits Oignons à blanc, | 45 |
| Garniture de fond d’Artichauts, | ib. |
| de Haricots blancs nouveaux, | ib. |
| Gros Oignons farcis (beans), | 46 |
| Stewed Cabbage Lettuce, | ib. |
| Chou braisé and Choucroute, | ib. |
| Stewed Celery for Garniture and Celery Sauce, | 47 |
| Chouxfleurs for garnitures (cauliflowers), | ib. |
| Chicorée, or Endive Sauce, | 48 |
| Appendix to the Sauces. | |
| Forcemeat of Veal, | 48 |
| Forcemeat of Rabbits, | 49 |
| Fowl, | ib. |
| Game, | 50 |
| Whitings, | ib. |
| Panada for Forcemeats, | ib. |
| Forcemeat of Cod’s Liver, | ib. |
| Veal Stuffing, | 51 |
| To prepare Cockscombs, | ib. |
| To boil Rice, | ib. |
| To blanch Macaroni, | 52 |
| Croquettes de Pommes de Terre (potatoes), | ib. |
| Glaze, | ib. |
| POTAGES OR SOUPS. | |
| Clear light Broth, or first Stock, | 53 |
| Consommé, or clear Soup, | ib. |
| Brown Gravy, | 55 |
| Potage à la Victoria, | 56 |
| Louis Philippe, | 57 |
| Prince of Wales, | ib. |
| Comte de Paris, | 58 |
| Princesse Royale, | 59 |
| Saxe Cobourg, | 60 |
| Comtesse, | 61 |
| Gresham, | ib. |
| Colbert, | 63 |
| Clermont, | ib. |
| Macédoine de Légumes, | 63 |
| à la Jardinière, | ib. |
| Julienne, | ib. |
| aux petits Navets à brun (turnips), | 64 |
| à la Printanière, | ib. |
| Jérusalem, | 65 |
| Marcus Hill, | ib. |
| aux pointes d’Asperges et Œufs | |
| pochés (asparagus and poached eggs), | 66 |
| à la Brunoise, | ib. |
| Nivernaise, | 67 |
| Palestine, | ib. |
| purée de Navets (turnips), | ib. |
| purée d’Asperges (asparagus), | 68 |
| Crécy, | ib. |
| purée de Choufleur (cauliflower), | 69 |
| purée de Concombres (cucumbers), | ib. |
| purée de Pois verts (peas), | 70 |
| Clear Giblet Soup, | ib. |
| Potage aux Queues de Bœuf (clair) (ox tails), | 71 |
| aux Queues d’Agneau (lambs’ tails), | ib. |
| aux Queues de Veau (clair) (calf’s tail), | 2 |
| à la Duchesse, | ib. |
| Clear Grouse Soup, | 73 |
| Partridge Soup, | ib. |
| Pheasant Soup, | ib. |
| Woodcock Soup, | ib. |
| Hare Soup, | 74 |
| Potage clair à la Poissonière (fish soap), | ib. |
| Grouse Soup, | 75 |
| Pheasant Soup, | 76 |
| Partridge Soup, | ib. |
| Hare Soup, | ib. |
| Purée of all kinds of Game, mixed or separate, | 77 |
| Giblet Soup, | ib. |
| Potage à la Reine, | 78 |
| à la Regente, | ib. |
| Soup Mulligatawny, | ib. |
| Potage Queues de Veau à blanc (calves’ tails), | 79 |
| Queues de Veau à l’Indienne, | ib. |
| Tête de Veau à l’Indienne (calf’s head), | 80 |
| Potage Queues de Bœuf à l’Indienne (oxtails), | 80 |
| Queues de Bœuf à l’Anglaise, | ib. |
| aux Huîtres (oysters), | 81 |
| aux Filets de Soles (soles), | ib. |
| à la Poissonnière, | 82 |
| d’Anguille (eels), | ib. |
| de Homard (lobster), | 83 |
| à la Chanoinaise, | ib. |
| Pâte d’Italie, | 84 |
| au Vermicelle, | ib. |
| à la Semoule (semoulina), | ib. |
| au Riz (rice), | ib. |
| au Macaroni, | 85 |
| au Macaroni en rubans, | ib. |
| Turtle Soup, | ib. |
| Clear Turtle Soup, | 87 |
| Mock Turtle Soup, | 88 |
| Method of cleaning Salt-water Fish. | |
| Turbot, | 90 |
| Brill, | ib. |
| John Dory, | ib. |
| Cod-fish, | ib. |
| Whitings, | 91 |
| Haddocks, | ib. |
| Salmon, | 91 |
| Soles, | ib. |
| Mackerel, | 92 |
| Red Mulletts, | ib. |
| Gurnets, | ib. |
| Herrings, | ib. |
| Smelts, | ib. |
| Method of cleaning Fresh-water Fish. | |
| Carp, | ib. |
| Pike, | 93 |
| Trout, | ib. |
| Tench, | ib. |
| Perch, | 94 |
| Eels, | ib. |
| Lampreys, | ib. |
| POISSONS (FISH). | |
| Turbot, to boil, | 95 |
| à la Crème (cream), | ib. |
| sauce Homard (lobster), | 96 |
| à la Hollandaise, | ib. |
| Mazarine, | ib. |
| en Matelote Normande, | 97 |
| en Matelote vierge, | 98 |
| à la Réligieuse, | ib. |
| Crème (gratiné), | 99 |
| Poissonnière, | ib. |
| Crème d’Anchois (anchovy), | 100 |
| Small Turbot à la Meunière, | ib. |
| Turbot au gratin à la Provençale, | 101 |
| Brill au naturel, | ib. |
| Brill à la purée de Câpres (capers), | 101 |
| à la Hollandaise, | 102 |
| aux Câpres (capers), | ib. |
| à la Meunière, | ib. |
| sauce Homard (lobster), | ib. |
| à la Billingsgate, | ib. |
| au gratin, | 103 |
| à la Crème d’Anchois (anchovy), | ib. |
| Filets de Brill à la Juive, | ib. |
| en Matelote, | 104 |
| John Dorée, | ib. |
| à l’Orléannaise, | ib. |
| en Matelote Marinière, | 105 |
| à la Crèmière, | ib. |
| en Ravígote, | 106 |
| à la purée de Crevettes (shrimps), | ib. |
| Batelière, | ib. |
| Crème (gratiné), | 107 |
| Hollandaise, | ib. |
| Saumon (plain salmon), | ib. |
| au naturel, | ib. |
| Crimped Salmon an naturel, | 10 |
| Saumon en Matelote Marinière, | ib. |
| à la Mazarine, | ib. |
| Hollandaise, | ib. |
| Cardinal, | ib. |
| à l’Amiral, | 109 |
| en Matelote Saxone, | ib. |
| à la Beyrout, | ib. |
| à la Pêcheuse, | 110 |
| à l’Ecailière, | ib. |
| à la Crème d’Anchois, | 111 |
| au gratin à la Provençale, | ib. |
| à la Crème (gratiné), | ib. |
| Sole en Matelote Normande, | ib. |
| au gratin, | 112 |
| à la Poltaise, | 113 |
| à la Hollandaise, | ib. |
| aux fines Herbes, | ib. |
| à la Maître d’Hôtel, | ib. |
| à l’Italienne, | 114 |
| Soles plain fried, | ib. |
| Sole à la Colbert, | 116 |
| Meunière, | ib. |
| Crème d’Anchois, | ib. |
| Filets de Soles en Matelote, | ib. |
| au gratin, | 116 |
| à la Maître d’Hôtel, | ib. |
| Hollandaise, | ib. |
| Italienne, | 117 |
| en Ravigote, | ib. |
| à l’Orlie, | ib. |
| à la Réforme, | 118 |
| aux Huîtres (oysters), | ib. |
| Cod-fish an naturel, | 119 |
| Cabillaud aux Huîtres (oysters), | ib. |
| à la Béchamel, | ib. |
| Collégienne, | ib. |
| Noble Dame, | 120 |
| Stewed Cod à l’Ecossaise, | ib. |
| Cabillaud entier à la Bourgeoise, | ib. |
| à la Rachel, | 121 |
| Slices of Cod à la Montefiore, | ib. |
| Cabillaud à la Crème (gratiné), | 121 |
| Provençale, | ib. |
| Juive, | ib. |
| Hollandaise, | 122 |
| Salt Fish, | ib. |
| Salt Cod à la Maître d’Hôtel, | ib. |
| Sait Fish à la Bourgmestre, | ib. |
| Red Mullets à l’Italienne, | 123 |
| à la Vénitienne, | ib. |
| Ravigote, | ib. |
| Fillets of Mullets à la Montesquieu, | 124 |
| à l’Italienne, | ib. |
| Vénitienne, | ib. |
| sauce Ravigote, | ib. |
| à la Mazarine, | ib. |
| Whitings, to fry them, | 125 |
| Whiting au gratin, | ib. |
| Whitings broiled, | ib. |
| à la Maître d’Hôtel, | ib. |
| Fillets of Whitings fried, | 128 |
| à la Hollandaise, | ib. |
| à l’Italienne, | ib. |
| Whiting à l’Huile (oil), | ib. |
| Mackerel, | ib. |
| à la Maître d’Hôtel, | 127 |
| Fillets of Mackerel à la Dumas, | ib. |
| Mackerel au beurre noir (black butter), | ib. |
| Fillets of Mackerel a la Vénitienne, | 128 |
| Dublin Bay Haddock à la bonne Femme, | ib. |
| Dublin Bay Haddock, baked, | 129 |
| Common Haddock, plain, | ib. |
| Haddock à la Maître d’Hôtel, | ib. |
| Walter Scott, | 130 |
| Fillets of Haddock à la St. Paul, | ib. |
| Hollandaise, | ib. |
| Gurnets and Pipers, | ib. |
| Roast Gurnet, | 131 |
| Fillets of Gurnets en matelote, | ib. |
| à la Maître d’Hôtel, | ib. |
| à l’Italienne, | ib. |
| Herrings broiled, sauce Digon, | 132 |
| plain boiled, | ib. |
| Boiled Herrings à la Crème, | ib. |
| Skate plain boiled, | ib. |
| au beurre noir (black butter), | 133 |
| à la Maître d’Hôtel, | ib. |
| Smelts, to fry them, | ib. |
| à la Juive, | 134 |
| Boulangère, | ib. |
| Atelettes d’Eperlans à la Menagère, | ib. |
| Buisson d’Eperlans (smelts), | ib. |
| Flounders, water souchet, | 135 |
| à la Greenwich, | ib. |
| plain fried, | ib. |
| broiled, | ib. |
| Plaice, | ib. |
| Whitebait, | 136 |
| Sturgeon, | ib. |
| à la Chancelière, | ib. |
| Shell Fish. | |
| Lobsters, | 137 |
| Crabs, | 138 |
| Muscles, | ib. |
| Oysters, | 139 |
| Fresh-water Fish. | |
| Pike roasted, | ib. |
| à la Chambord, | ib. |
| Pike en matelote, | 141 |
| à la Hollandaise, | ib. |
| Small Pike a la Meunière, | ib. |
| Pike with caper sauce, | ib. |
| à la Maître d’Hôtel, | ib. |
| à l’Egyptienne, | 142 |
| Fillets of Pike a la Maître d’Hôtel, | ib. |
| en matelote, | ib. |
| à la Meunière, | 143 |
| Carpe en matelote, | ib. |
| à la Génoise, | ib. |
| Stewed Carp à la Marquise, | 144 |
| Carp with caper sauce, | ib. |
| Carp fried, | ib. |
| Tench en matelote, | ib. |
| à la Beyrout, | 145 |
| Poulette, | ib. |
| sauce aux Moules (muscles), | ib. |
| fried or broiled, | ib. |
| Perch à la Hollandaise, | 146 |
| Maître d’Hôtel, | ib. |
| Small Perches en water souchet, | ib. |
| frits an beurre (fried in butter), | ib. |
| Trout plain boiled, | 147 |
| Trout à la Maître d’Hôtel, | ib. |
| Génoise, | ib. |
| Baked Trout, | ib. |
| Trout à la Beyrout, | ib. |
| Fillets of Trout à la Mazarine, | 148 |
| Eels fried, | ib. |
| à la Tartare, | ib. |
| Spitchcocked Eels, | ib. |
| Stewed Eels, | ib. |
| Eels en matelote, | 149 |
| Lampreys, | ib. |
| Crawfish, | ib. |
| HORS-D’ŒUVRES, OR DISHES TO BE HANDED ROUND THE TABLE. | |
| Petits Vol-au-Vents à la Moëlle de Bœuf (beef marrow), | 151 |
| au laitance de Maquereau (mackerel), | 153 |
| au foie de Raie (skate liver), | ib. |
| aux Huîtres (oysters), | ib. |
| de Homard (lobster,) | 153 |
| Petites Bouchées à la Moëlle de Bœuf, | ib. |
| an laitance de Maquereau, | ib. |
| an foie de Raie, | ib. |
| aux Huîtres, | 154 |
| de Homard, | ib. |
| à la Reine, | ib. |
| purée de Volaille (of fowl), | ib. |
| de Gibier (of game), | 155 |
| Petites Bouchées à la purée de Gibier, | 155 |
| Petits Pâtés à la Pâtissière, | ib. |
| aux Huîtres à la Pâtissière, | 156 |
| de Homard à la Pâtissière, | ib. |
| of Shrimps or Prawns à la Pâtissière, | ib. |
| Rissoles aux Huîtres (oysters), | ib. |
| de Homard (lobster), | 157 |
| of Shrimps, | ib. |
| de laitances de Maquereaux (mackerel), | 158 |
| de Gibier (of game), | ib. |
| de Volaille (of fowl), | 159 |
| Croustade de Beurre (butter), | ib. |
| à la Duke of York, | 160 |
| Croquettes de Homard (lobster), | ib. |
| Aiguillettes de Ris de Veau (sweetbread), | 161 |
| (escalopes) aux Huîtres (oysters), | ib. |
| de Homard (lobster), | 162 |
| de filets de Sole, | ib. |
| aux Huîtres (oysters), | ib. |
| de Homard (lobster), | 163 |
| de Sole, | ib. |
| de Volaille à la jolie fille, | ib. |
| REMOVES. | |
| Croustades of Bread for removes, | 164 |
| To obtain, lard, and dress a Fillet of Beef | ib. |
| Fillet of Beef à la Jeanne d’Arc, | 165 |
| à la Beyrout, | 166 |
| an jus d’Orange, | ib. |
| au jus de Tomate, | ib. |
| à la Napolitaine, | ib. |
| Strasbourgienne, | 167 |
| Napolitaine, | 168 |
| Milanaise, | ib. |
| Bohémienne, | 169 |
| Romaine, | 170 |
| Stewed Rump of Beef à la Flamande, | 171 |
| aux Oignons glacés (onions), | 172 |
| à la Voltaire, | ib. |
| Portugaise, | 173 |
| Jeanne d’Arc, | 174 |
| Beyrout, | ib. |
| Macédoine de légumes (of vegetables), | ib. |
| sauce piquante (sharp), | ib. |
| sauce tomate, | 175 |
| Stewed Sirloin of Beef, | ib. |
| à la Printanière, | ib. |
| Ribs of Beef à la Jean Bart, | 176 |
| Ox Tongues, | 177 |
| Loin of Veal à la Cambacères, | ib. |
| Macédoine de légumes (of vegetables), | 178 |
| purée de Céleri, | ib. |
| Strasbourgienne, | ib. |
| Fillet of Veal à la Princière, | 179 |
| Versaillienne, | 180 |
| Palestine Artichokes, | ib. |
| Jardinière, | ib. |
| Potagère, | 181 |
| Fillet of Veal aux petits pois (peas), | ib. |
| Neck of Veal à la purée de céleri, | ib. |
| Rouennaise, | 182 |
| Milanaise, | ib. |
| Bruxellaise, | ib. |
| Breast of Veal, | 183 |
| aux pois fins à l’Anglaise (peas), | ib. |
| a la purée de Céleri, | 184 |
| sauce tomate, | ib. |
| Calf’s Head, | ib. |
| an naturel, | 185 |
| Half a Calf’s Head à la Luxembourg, | 186 |
| Tête de Veau en Tortue (calf’s head), | 187 |
| Calf’s Head à la Pottinger, | 188 |
| in currie, | ib. |
| Saddle of Mutton à la Brétonne, | 189 |
| au Laver, | ib. |
| à la Polonaise, | ib. |
| Marseillaise, | 190 |
| rôti, braisé, à la Mirabeau (roast, braised), | 191 |
| rôti, braisé, aux légumes glacés (vegetables), | ib. |
| Haunch of Mutton, | ib. |
| au jus de Groseilles (currant jelly), | ib. |
| à la Brétonne, | 192 |
| Polonaise, | ib. |
| Bohémienne, | ib. |
| aux légumes glacés (vegetables), | 193 |
| Leg of Mutton à la Bohémienne, | ib. |
| Brétonne, | ib. |
| au Laver, | ib. |
| à la Provençale, | ib. |
| Gigot de Mouton de sept heures (seven hours), | 193 |
| Necks of Mutton à la Légumière, | 194 |
| Brétonne, | 195 |
| Neck of Mutton à la Bohémienne, | 195 |
| Provençale, | ib. |
| Charte, | ib. |
| Breast of Mutton panée, grillée, sauce piquante, | 196 |
| Saddle of Lamb aux petits pois à la Sévigné, | ib. |
| à l’Indienne, | ib. |
| Demi Provençale, | 198 |
| à la Ménagère, | ib. |
| Haunch of Lamb, | 199 |
| Fore-quarter of Lamb à l’Hôtelière, | ib. |
| House Lamb aux pointes d’asperges (sprue grass), | ib. |
| Ribs of Lamb à la Chancelière, | ib. |
| Leg of Lamb à la St. John, | 200 |
| aux pois (with peas), | ib. |
| Boiled Leg of Lamb and Spinach, | 201 |
| à la Palestine, | ib. |
| Roast Leg of Lamb à la Jardinière, | ib. |
| Shoulder of Lamb à la Bruxellaise, | ib. |
| Polonaise, | ib. |
| Pork. | |
| Leg of Pork sauce Robert, | 202 |
| à la Piedmontaise, | ib. |
| Loin of Pork à la Bourguignote, | 203 |
| Neck of Pork à la Remoulade, à l’Indienne, | 203 |
| à la Vénitienne, | ib. |
| Roast Sucking Pig, | 204 |
| Sucking Pig à la Savoyarde, | ib. |
| Turkey à la Nelson, | 205 |
| Godard, | 206 |
| Chipolata, | 207 |
| Small Turkey à la Duchesse, | 208 |
| Poularde à l’Ambassadrice, | ib. |
| Poulardes en Diadème, | 210 |
| à la Vicomtesse, | 211 |
| Jeanne d’Arc, | ib. |
| Jeune Princesse, | 212 |
| Financière, | 213 |
| Varsovienne, | ib. |
| aux légumes printaniers (spring vegetables), | 214 |
| légumes verte (green ditto), | 215 |
| Petits Poulets à la Warenzorf, | ib. |
| Périgord à blanc, | 216 |
| Macédoine de légumes, | 217 |
| à l’Indienne, | ib. |
| au jus d’estragon (tarragon), | 218 |
| à la Marie Stuart, | ib. |
| Petits Poussins à la Chanoinaise, | ib. |
| Petits Poulets à la Printanière (spring chickens), | 219 |
| Tartare, | ib. |
| Maréchal, | 220 |
| Goose à la Chipolata, | ib. |
| stuffed with chesnuts, | ib. |
| à la Portugaise, | 221 |
| Ducklings aux olives, | ib. |
| au jus d’orange (orange-juice), | ib. |
| aux légumes printaniers (spring vegetables), | ib. |
| à la Chartres, | ib. |
| Haunch of Venison, | ib. |
| Doe Venison à la Corinthienne, | 223 |
| Necks of Doe Venison à la Corinthienne, | 224 |
| Necks of Venison à la Bohémienne, | ib. |
| Faisans à la Corsaire (pheasants), | ib. |
| Garde Chasse, | 225 |
| truffés à la Piémontaise, | 226 |
| à l’Extravagante, | ib. |
| Grouse à la Rob Roy, | 228 |
| Corsaire, | ib. |
| Piémontaise, | ib. |
| Garde Chasse, | ib. |
| Of Black Cocks and Gray Hens, | 229 |
| Hare à la Macgregor, | ib. |
| Levraut à la Coursière (leveret), | ib. |
| FLANCS. | |
| Fillet of Beef piqué aux légumes printaniers (spring vegetables), | 230 |
| Filet de Bœuf an jus de groseilles, | 231 |
| Fillet of Beef à la Beyrout, | ib. |
| Langue de Bœuf à la Marquise (ox-tongue), | ib. |
| Langue de Bœuf à la Prima Donna, | 233 |
| St. Aulaire, | ib. |
| Jardinière, | 233 |
| Milanaise, | ib. |
| Westphalia Ham, small, | ib. |
| Loin of Veal à la Cambaçéres, | 234 |
| Crèmière, | ib. |
| Noix de Veau piqué au Jus (knuckle of veal), | ib. |
| à la Potagère, | 235 |
| Palestine, | 236 |
| aux légumes nouveaux (new vegetables), | ib. |
| à la purée de Champignons (mushrooms), | ib. |
| Prince Albert, | 237 |
| Neck of Veal à la St. Claire, | ib. |
| Calf’s Head à la Constantine, | ib. |
| Neck of Mutton demi Provençale, | 238 |
| à la Soubise, | ib. |
| à l’Algérienne, | 239 |
| à la Portugaise, | ib. |
| Loin of Mutton en Carbonade, | 240 |
| Carbonade de Mouton à la Bourguinote, | ib. |
| Saddle of Lamb à la Bonne Fermière, | 241 |
| Shoulder of Lamb farei aux Truffles, | ib. |
| à la Financière, | 242 |
| purée de pois vert (of green peas), | ib. |
| Maître d’Hôtel, | ib. |
| Neck of Lamb aux légumes printaniers, | ib. |
| aux petite pois (with peas), | ib. |
| à la Bruxellaise, | 243 |
| Douarière, | ib. |
| Maître d’Hôtel, | ib. |
| Petits Poussins à la Moskovite (chicken), | ib. |
| Ecarlate, | 244 |
| Palestine, | 245 |
| Vénltienne, | ib. |
| Prince Albert, | ib. |
| au jus d’Estragon (tarragon), | 246 |
| à la Chevalière, | ib. |
| Marengo, | 247 |
| Ducklings aux petits pois au lard (with peas), | ib. |
| au jus d’Orange, | 248 |
| Faisans à la Fontainbleau, | ib. |
| à la purée de Gibier (game), | 249 |
| truffés à la Piémontaise, | ib. |
| à l’Amiral, | 250 |
| Grouse, | ib. |
| Chartreuse de Perdreaux (of partridges), | ib. |
| de Perdreaux à l’Impérial, | 251 |
| de Perdreaux à la Moderne, | 252 |
| Perdreaux à la Mecklenbourg, | ib. |
| purée de Gibier (of game), | 253 |
| truffés à la Périgord, | ib. |
| Levraut sauce poivrade (leveret), | ib. |
| au jus de groseilles, | 254 |
| Lapereaux à la Tavernière (rabbits), | ib. |
| Jardinière, | 255 |
| aux petite pois (peas), | ib. |
| à la Villageoise, | ib. |
| Bourgmestre, | 256 |
| Anglaise, | ib. |
| Pâté chaud d’Agneau (lamb), | 256 |
| de Mouton à l’Irlandaise, | 227 |
| d’Escalopes de Filet de Bœuf, | ib. |
| d’Escalopes de Veau et de Ris de Venu, | 258 |
| de Volaille (fowl), | ib. |
| Pigeonneaux, | 259 |
| Lapereau (rice), | 260 |
| Vol-au-vent, | ib. |
| Casserole de Riz (rabbits), | ib. |
| aux queues d’Agneau (lambs’ tails), | 261 |
| queues de Veau (calves’ ditto), | ib. |
| pieds d’Agneau (lambs’ feet), | ib. |
| pieds de Mouton (sheep’s ditto), | 262 |
| à la Napolitaine, | ib. |
| Polonaise à la Koroski, | 263 |
| à la Royale, | ib. |
| Chevalière, | 264 |
| ENTREES | |
| Of Beef for Entrées, | 266 |
| Escalopes de Filet de Bœuf à la Réforme, | ib. |
| Gotha, | 267 |
| Portugaise, | 268 |
| Nemours, | ib. |
| Ostende, | 269 |
| piqué à la Chasseur, | 270 |
| Other Entrées of Fillets of Beef, | ib. |
| Aiguillette de Langue de Bœuf en papillote (ox-tongue), | 271 |
| Turban de Langue de Bœuf à l’Ecarlate, | 272 |
| Langue de Bœuf à la Jardinière, | ib. |
| Langue de Bœuf, sauce piquante, | 273 |
| Queues de Bœuf aux navets au brun (turnips), | ib. |
| à la Jardinière, | 274 |
| Queues de Bœuf (ox-tails) sauce aux cornichons (gherkins), | 274 |
| Queues de Bœuf en Currie, | ib. |
| à la Sicilienne, | 275 |
| Marseillaise, | ib. |
| To prepare and dress Palates of Beef, | ib. |
| Palates de Bœuf à la Ravigote, | 276 |
| Atelettes de Palates de Bœuf, | 277 |
| Palates de Bœuf à la Vivandière, | ib. |
| Turban de Palate de Bœuf au gratin, | 278 |
| Vol-au-vent de Palate de Bœuf, | ib. |
| Paluies de Bœuf en Papillote, | ib. |
| Turban de Tête de Veau en Tortue (calf’s head), | 279 |
| à la Maître d’Hôtel, | ib. |
| Hollandaise, | 280 |
| Poulette, | ib. |
| Indienne, | ib. |
| Oreilles de Veau farci (calves’ ears), | 281 |
| en Marinade, | ib. |
| Langues de Veau aux Champignons (calves’ tongues with mushrooms), | ib. |
| Calves’ Brains, | 282 |
| Queues de Veau à la Ravigote (calves’ tails), | ib. |
| à la Poulette, | 283 |
| Of Sweetbreads, | 283 |
| Ris de Veau à la Santa Cruz (calfs’ sweetbread), | ib. |
| piqué à la Turque, | 284 |
| piqué à la Financière, | 285 |
| piqué à la purée d’Asperges, | ib. |
| rôti (roasted), | ib. |
| Caisse de Ris de Veau a la Ninon de l’Enclos, | 286 |
| Escalopes de Ris de Veau au suprême, | ib. |
| aux pointes d’Asperges, | 287 |
| à l’Indienne, | ib. |
| en caisses, | ib. |
| Atelettes de Ris de Veau, | 288 |
| Blanquette de Ris de Veau aux truffes, | ib. |
| Vol-au-vent de Ris de Veau, | 289 |
| Of Tendrons de Veau (of veal), | ib. |
| Tendrons de Veau à la Noble Dame, | ib. |
| à la Dauphine, | 290 |
| Côtelettes de Veau piqués aux petits pois (with peas), | ib. |
| Côtelettes de Veau en Papillote, | 291 |
| à la Sans Façon, | ib. |
| Noix de Veau for Entré, | 292 |
| Grenadins de Veau piqué aux racines nouvelles (young vegetables), | ib. |
| Of Veal Kidneys, | ib. |
| Veal Kidneys en Caisses, | 293 |
| Boudin de Veau à la Legumière, | ib. |
| à la Richelieu, | 294 |
| Of Mutton for Entrées, | ib. |
| Cotelettes de Mouton à la Reforme, | ib. |
| Viscomtesse, | 295 |
| Westphalienne, | 296 |
| Provençale, | 297 |
| Bohémienne, | ib. |
| Soubis, | 298 |
| Durcelle, | ib. |
| aux petites racines, | 299 |
| sauce piquante (sharp), | ib. |
| à la Jardinière, | ib. |
| aux champignons (mushrooms), | ib. |
| aux navets au brun (turnips), | ib. |
| Cotelettes de Mouton à la Palestine, | 300 |
| aux pointes d’asperges (asparagus points), | ib. |
| aux haricots verts (French beans), | 301 |
| petits pois (peas), | ib. |
| choufleurs (cauliflowers), | ib. |
| truffes, | ib. |
| à la Maintenon, | 302 |
| sauce rémoulade, | ib. |
| à la Financière, | ib. |
| Maître d’Hôtel, | 303 |
| Hollandaise, | ib. |
| panée, grillé (crumbed, broiled), | ib. |
| Of Cotelettes braised, | 304 |
| Cotelettes de Mouton braisées à la Marseillaise, | ib. |
| Carbonade of Mutton, | 305 |
| Poitrine de Mouton sauce piquante (breast of mutton), | ib. |
| Rognons de Mouton à la brochette (sheeps’ kidneys), | ib. |
| Rognons à la Tartare, | 306 |
| de Mouton à la Vénitienne, | ib. |
| sautés au vin de champagne, | ib. |
| Pieds de Mouton à la Poulette (sheep’s feet), | 307 |
| Pieds de Mouton à la purée d’oignons, | ib. |
| Entrées of Lamb. | |
| Pieds d’Agneau (lambs’ feet), | ib. |
| farcis (stuffed), | 308 |
| en marinade, | ib. |
| cartouche, | ib. |
| Oreilles d’Agneau à la Belle Fermière (lambs’ ears), | 309 |
| Oreilles d’Agneau à la Marquise, | ib. |
| Ravigote, | 310 |
| Maître d’Hôtel, | ib. |
| en marinade, | ib. |
| farcis, | ib. |
| Queues d’Agneau à la Crèmière (lambs’ tails), | 311 |
| Langue d’Agneau à la Persane, | ib. |
| Lambs’ Brains à l’Innocent, | 312 |
| Lamb’s Fry, | ib. |
| Ris d’Agneau aux petits pois (lamb’s sweetbread), | 313 |
| Ris d’Agneau à la Cambaçères, | ib. |
| aux concombres (cucumbers), | 314 |
| à la Madone, | ib. |
| Epigramme d’Agneau aux haricots verts (beans), | 315 |
| Epigramme d’Agneau aux petits pois (peas) | ib. |
| concombres, | 316 |
| à l’Ancienne, | ib. |
| Cotelettes d’Agneau aux petits pois, | ib. |
| pointes d’asperges (asparagus tops), | 317 |
| haricots verts (beans), | ib. |
| aux racines glacées, | ib. |
| jeunes oignons (young onions), | 318 |
| à la Palestine, | ib. |
| Vicomtesse, | ib. |
| purée de truffes, | 319 |
| purée de champignons (mushrooms), | ib. |
| purée d’artichauts, | ib. |
| farcis aux truffes, | 320 |
| farcis aux champignons, | ib. |
| Blanquette d’Agneau (lamb), | 321 |
| Croquettes d’Agneau, | ib. |
| Entrées of Pork. | |
| Cotelettes de Porc à l’Indienne, | 322 |
| sauce remoulade, | ib. |
| à la Siamoise, | ib. |
| Bolognaise, | 323 |
| Jeune France, | ib. |
| Filets de Porc à l’Hanovérienne, | 324 |
| Escalopes de Porc à la Lyonnaise, | ib. |
| Langue de Porc demi salé (pig’s tongue), | 325 |
| Doe Venison, or Chevreuil. | |
| Cotelettes de Chevreuil à la Bohémienne, | 325 |
| sautés sauce poivrade, | 326 |
| Minced Chevreuil, | 326 |
| Of the Wild Boar, | 327 |
| Of Venison for Entrées, | ib. |
| Cotelettes de Venaison en demi-glace, | ib. |
| aux olives, | 328 |
| au jus de groseilles (currant jelly), | ib. |
| Hashed Venison, | ib. |
| Venison Pie, | 329 |
| Entrées of Poultry. | |
| Turkeys. | |
| Estomac de Dinde à la Turenne, | 329 |
| Jeune Comtesse, | 330 |
| Escalopes de Dinde en blanquette, | ib. |
| á la Belle Fermière, | 331 |
| Emincée de Dinde à l’Italienne, | ib. |
| Blanquette de Dinde au Jambon (ham), | ib. |
| Filets de Poulardes à l’Ambassadrice, | 332 |
| Marie Stuart, | ib. |
| Talma, | 333 |
| Russe, | 334 |
| Pierre te Grand, | 335 |
| Dumas, | 336 |
| Blanc de Poularde aux concombres (cucumbers), | ib. |
| Cuisses de Poulardes à la Talleyrand de Périgord, | 337 |
| au Soleil, | 338 |
| à l’Ecuillère, | ib. |
| farcis aux petits légumes (vegetables), | 339 |
| en fricassée à l’Hôtelière, | ib. |
| a la Bayonnnaise, | 340 |
| Entrées of Spring Chickens, Pullets, Fowls, &c., | ib. |
| Filets de Volaille à la Sévigné (fowl), | 341 |
| Néva, | ib. |
| sauté au Suprème, | 342 |
| aux truffes, | ib. |
| à la Béchamel, | 343 |
| aux champignons (mushrooms), | ib. |
| à la Béchamel, | ib. |
| Filets de Poulet à l’Ambassadrice, | ib. |
| à la Strasbourgienne, | 344 |
| Filets de Volaille a la Duchesse, | ib. |
| Epigramme de Filets de Volaille à la Josephine, | 345 |
| Filets de Volaille aux concombres (cucumbers), | ib. |
| Fricassée de Poulet à la Chevalière, | ib. |
| Ancienne, | 347 |
| Spring Chickens. | |
| Petits Poulets Printaniers sautés aux truffes (spring chickens), | ib. |
| Poulet Printanier braisé à la Financière, | 348 |
| Petits Poulets Printaniers sauce rémoulade (chaude), | ib. |
| Poulet Printanier grillé aux champignons confite (pickled mushrooms), | 349 |
| Cuisses de Volaille truffés à la Périgord, | ib. |
| à la Dino, | 350 |
| braisé aux concombres (cucumbers), | ib. |
| braisé aux pois (peas), | ib. |
| en fricassée à l’Ancienne, | 351 |
| à la Marengo, | ib. |
| Poulet à la Provençale, | ib. |
| Turban de Quenelles de Volaille à la Russe, | 352 |
| Quenelles de Volaille à l’Ecarlate, | ib. |
| aux concombres, | ib. |
| en demi deuil, | 353 |
| à la York Minster, | 354 |
| Pair de France, | ib. |
| Silène, | ib. |
| Boudins de Volaille à la Richelieu, | 355 |
| Sully, | ib. |
| Croquettes de Volaille aux truffes, | 356 |
| au Jambon (with ham), | ib. |
| Rissolettes de Volaille à la Pompadour, | 357 |
| Filets de Canetons aux petits pois (ducklings with peas), | 358 |
| Filets de Canetons à la chicorée, | ib. |
| (with endive), | ib. |
| Filets de Canetons à la macédoine de légumes (vegetables), | ib. |
| an jus d’Orange, | 359 |
| farcis, | ib. |
| Entrées of Game. | |
| Hares. | |
| Filets de Lièvre sauce Réforme (hare), | 360 |
| piqué sauce poivrade, | ib. |
| à la Bourguignote, | ib. |
| mariné en demi-glace, | 361 |
| Escalopes de Lièvre à la Chasseur, | ib. |
| Cotelettes de Lièvre à la Dauphine, | 362 |
| Turban de Lièvre à la Péronne, | ib. |
| Rabbits. | |
| Filets de Lapereau à la Valenciennes (rabbit), | 363 |
| Ecarlate, | ib. |
| Turban de Lapereau à la Douarière, | 364 |
| Epigramme de Filets de Lapereau, | ib. |
| Filets de Lapereau à la Musulmane, | 365 |
| Cotelettes de Lapereau aux petites rucines, | ib. |
| Lapereau sauté aux truffes, | ib. |
| à la Marengo, | 366 |
| Rabbit Currie, | ib. |
| Fricassée de Lapereau, | ib. |
| Pheasants. | |
| Faisans au velouté de Gibier (pheasants), | 367 |
| à la purée de Gibier, | ib. |
| Filets de Faisans à la Comte de Brabant, | 368 |
| Filets de Faisans piqués aux légumes (vegetables), | 368 |
| Turban de Faisans en salmi, | ib. |
| Filets de Faisans à la Marquise, | 369 |
| Maintenon, | ib. |
| Turban de Quenelles de Faisans, | 370 |
| Grouse. | |
| Grouse à la Commodore, | ib. |
| Filets de Grouse à la Paoli, | 371 |
| Chancelière, | ib. |
| Salmi de Grouse aux truffes, | 372 |
| Grouse à la Ailsa, | ib. |
| Turban de Quenelles de Grouse à la Moderne, | 373 |
| Partridges. | |
| Perdreaux à la Silène (partridges), | ib. |
| grillés à la purée de Gibier, | 374 |
| aux choux (cabbage), | ib. |
| Chartreuses de Perdreaux, | ib. |
| Filets de Perdreaux aux petite légumes, | 375 |
| à la Florentine, | ib. |
| Cotelettes de Perdreaux à la Bacchante, | ib. |
| Douarière, | 376 |
| Duc de Chartres, | ib. |
| Epigramme de Perdreaux à l’essence de Gibier, | 377 |
| aux Champignons (mushrooms), | ib. |
| Turban des Filets de Perdreaux à la Périgord, | ib. |
| Turban de Quenelles de Perdreaux à la Berri, | ib. |
| Wild Ducks. | |
| Filets de Canetons Sauvages à l’essence (wild ducklings), | 378 |
| Syrienne, | ib. |
| au jus d’Orange, | 379 |
| au fumée de Gibier, | ib. |
| Salmi de Canetons Sauvages aux truffes, | ib. |
| Filets de Canetons Sauvages à la purée de Grouse, | ib. |
| Teal. | |
| Turban de Filets de Sarcelles à la Modern, | 380 |
| Turban de Sarcelles à la Toulouse, | ib. |
| Sarcelles an jus d’Orange (teal), | ib. |
| à la Batelière, | 381 |
| macédoine de légumes, | ib. |
| purée de champignons (mushrooms), | ib. |
| Woodcocks. | |
| Filets de Bécasses à la Lucullus, | 382 |
| Talleyrand, | ib. |
| Impérial, | 383 |
| Turban de Bécasses aux champignons, | 383 |
| Salmi de Bécasses (woodcocks), | ib. |
| à la Joinville, | ib. |
| Entrée de Bécasses à la Comtesse, | 384 |
| Bécasses à la Périgord, | ib. |
| à l’essence, | 385 |
| à la Financière, | ib. |
| purée, | ib. |
| Snipes or Bécassines, | ib. |
| Plovers. | |
| Plovers, | ib. |
| Filets de Pluviers à la Marie Antoinette, | ib. |
| aux truffes, | 386 |
| champignons (mushrooms), | ib. |
| Filets de Pluviers à la Régence, | ib. |
| Pâté chaud des Pluviers, | 387 |
| Quails. | |
| Quails, | ib. |
| Cailles en macédoine de légumes aux feuilles de vignes (vine leaves), | ib. |
| aux petits pois (peas), | 388 |
| Turban des Cailles à la Financière, | ib. |
| aux concombres, | ib. |
| à la purée de truffes, | 389 |
| Quails for Vol-au-vents, or Pâté chaud, | ib. |
| Pigeons. | |
| Cotelettes des Pigeonneaux à la Parisienne (pigeons), | ib. |
| à la Financière, | ib. |
| aux pois verts, | ib. |
| à la Suliman, | 390 |
| Larks. | |
| Turban of Larks à la Parisienne, | ib. |
| aux fine herbes, | 391 |
| aux quenelles, | ib. |
| Pâté chaud de Mauviettes (larks), | ib. |
| gratinés, | ib. |
| Vol-au-vent de Mauviettes, | 392 |
| OF THE ROASTS FOR SECOND COURSE. | |
| Roast Turkey au cresson (watercress), | 395 |
| Turkey Barded, | 396 |
| Larded, | ib. |
| Dindonneau truffé a la Périgord (turkey), | ib. |
| farci, | ib. |
| Roast Turkey à l’Anglaise, | ib. |
| Turkey Poults, | ib. |
| Chapon rôti au cresson (with watercress), | 398 |
| Poularde à la Demidoff, | ib. |
| rôti à la Stäel, | 399 |
| Poulet rôti (roasted), | ib. |
| Spring Chickens, | ib. |
| à la Forrester, | ib. |
| Geese, | 400 |
| Ducklings, | 400 |
| Canetons au vin de Madère, | ib. |
| Bécasses à la Périgord, | ib. |
| au jus d’orange, | 401 |
| d’échalote, | ib. |
| Guinea Fowls, | ib. |
| Pea Fowls, | ib. |
| Pigeons, | 402 |
| Quails, | ib. |
| Cailles à l’Eloise, | ib. |
| Pheasants, | 403 |
| Faisans à la Galitzine, | ib. |
| Grouse, | 403 |
| à la Bonny Lassie, | ib. |
| Ptarmigans, | 404 |
| Ptarmigan à la Charles the Twelfth, | ib. |
| Black Cocks and Gray Hens, | 405 |
| Partridges, | ib. |
| Dun Birds, | ib. |
| Wild Ducks and Pintails, | ib. |
| à la Chasseur, | 406 |
| Widgeons, | ib. |
| Teal, | ib. |
| au jus d’orange, | 407 |
| Plovers, | ib. |
| Of the Woodcock, | ib. |
| Woodcocks à la Stäel, | 408 |
| fumée de Gibier, | ib. |
| Piedmontaise, | ib. |
| Larks, | ib. |
| Snipes, | 409 |
| Hares, | ib. |
| Leverets, | ib. |
| Rabbits, | ib. |
| SAVOURY DISHES FOR SECOND COURSE. | |
| The Boar’s Head, | 410 |
| Of the Boar’s Head à l’Antique, | 411 |
| Ribs of Beef à la George the Fourth, | 413 |
| Bolingbroke, | 415 |
| froid a la Bohémienne, | ib. |
| Filets de Bœuf farcis à la Dr. Johnson, | 416 |
| Cold Ox Tongues, | 417 |
| Tongue à la Lancret, | 418 |
| Printanière, | ib. |
| Comédienne, | ib. |
| Cold Ham, | 419 |
| Fillet of Veal à la Pontoise, | ib. |
| Cardinale, | 420 |
| Loin of Veal au Jambon, | ib. |
| Dame Blanche, | 421 |
| Galantine de Veau au Jambon, | ib. |
| Pâté de Veau au Jambon, | 422 |
| Cotelettes de Veau à la St. Garat, | 423 |
| Princesse, | 424 |
| Ris de Veau à la Chinoise, | ib. |
| Cotelettes de Mouton braisé aux navets, | 425 |
| Turban de Cotelettes de Mouton à la Fermière, | ib. |
| Carbonade de Mouton, | 425 |
| Ballottins d’Agneau à la de Bazan, | 426 |
| à la Catalanaise, | ib. |
| Cotelettes d’Agneau à la Gelée, | 427 |
| froid à la Princesse, | ib. |
| Galantine de Dinde, | ib. |
| aux foies gras, | 428 |
| à la Volière, | ib. |
| Pâté de Dinde au blanc de Volaille, | 429 |
| Galantine de Poularde à la Persane, | 430 |
| Pâté de Volaille aux Truffes, | 431 |
| Poulardes à la Mazagran, | ib. |
| Banquière, | 432 |
| Poulets Printaniers à la Santa Cruz (spring chickens), | 433 |
| à la Princesse Royale (ditto), | ib. |
| Poularde à la Guillaume Tell (capon), | ib. |
| Chaud froid de Poularde, | 434 |
| à la Pembroke, | 435 |
| en mayonnaise, | ib. |
| Filets de Poulardes à la Nesselrode, | ib. |
| Ravigote, | 436 |
| Petits Canetons en aspic (duckling), | ib. |
| Salade de Volalile (fowl), | 437 |
| Salade de Filets de Poularde à la Brunow, | ib. |
| Poulets Printaniers à la Masaniello (spring chickens), | 438 |
| Moule d’Aspic à la Royale (mould), | ib. |
| Galantine de Faisan aux Truffes (pheasants), | 439 |
| Faisans à la Volière, | ib. |
| Pâté de Faisans aux Truffes, | ib. |
| Filets de Faisans à la Prince George, | 440 |
| Chaud froid de Filets de Faisans, | ib. |
| Grouse, | 441 |
| Galantine de Grouse à la Montagnard | ib. |
| Salade de Grouse à la Soyer, | ib. |
| Perdreaux à la Downshire (partridges), | 442 |
| Galantine de Perdreaux à la Volière (partridges), | 443 |
| Pâté de Perdreaux (ditto), | ib. |
| Bécasses à la d’Orléans (woodcocks), | ib. |
| Pâté froid de Mauviettes (cold), | 444 |
| Salade de Homard à l’Indienne, | 445 |
| Mayonnaise de Homard à la gelée, | ib. |
| Miroton de Homard à la Cardinale (lobster), | ib. |
| Homard en Aspic (ditto), | 446 |
| Homard au gratin (ditto), | ib. |
| Crabs, | 447 |
| Coquilles aux Huîtres (oysters), | ib. |
| Salade de Filets de Soles, | ib. |
| Filets de Soles aux Concombres, | 448 |
| Truites marinées en mayonnaise (trout), | ib. |
| Darne de Saumon marinée (slice of salmon), | ib. |
| Galantine d’Anguille (eels), | 449 |
| VEGETABLES FOR SECOND COURSE. | |
| Asparagus, | 450 |
| Asperges en petits pois (ditto with peas), | ib. |
| Sea-Kale, | 451 |
| Céleri à la Moëlle de Bœuf (marrow), | ib. |
| Céleri à la Chetwynd, | 452 |
| Salsifis à la Poulette, | ib. |
| Salsifis à la Moëlle de Bœuf (marrow), | 453 |
| Fried Salsifis, | ib. |
| Concombres farcis en demi-glace, | ib. |
| à la crème, | 454 |
| Croustade aux Concombres, | ib. |
| Vegetable Marrow, | ib. |
| Jerusalem Artichokes, | 455 |
| Cauliflowers and Brocoli, | ib. |
| Choufleurs au Parmesan (cauliflowers), | 456 |
| Artichokes, | ib. |
| à la Barigoule, | 457 |
| Artichauts à la Bordelaise, | ib. |
| à l’Italienne, | 458 |
| au Velouté, | ib. |
| à la Bruxellaise, | 459 |
| Peas, | ib. |
| au sucre Anglo-Français, | 460 |
| à la Française, | ib. |
| French Beans, | 461 |
| sautés au beurre (butter), | ib. |
| aux fines herbes, | ib. |
| à la Poulette, | ib. |
| Brussels Sprouts sautés au beurre, | 462 |
| à la Maître d’Hôtel, | ib. |
| à la Crème en turban de Concombres, | ib. |
| Spinach, | 463 |
| au jus, | ib. |
| à la Française, | ib. |
| au sucre (sugar), | 464 |
| Endive au jus, | ib. |
| Sorrel, | ib. |
| Laitues braisée à la Pensionnaire (lettuces), | 465 |
| farcis, | ib. |
| Fèves de Marais (Windsor beans), | 466 |
| White Haricots (beans), | ib. |
| Haricots blancs à la Brétonne, | 467 |
| à la Maître d’Hôtel, | ib. |
| Tomates au gratin, | ib. |
| à la Piémontaise, | 468 |
| Mushrooms plain broiled, | ib. |
| farcis, | ib. |
| Croute aux champignons, | ib. |
| Young Carrots in their glaze, | 469 |
| Young Turnips in their glaze, | ib. |
| Oignons Printaniers au Sirop dorée (spring onions), | ib. |
| Macédoine de Légumes Printanière (spring vegetables), | ib. |
| Pommes de Terre à la Maître d’Hôtel (potatoes), | 470 |
| sautées au beurre, | ib. |
| à la Lyonnaise, | ib. |
| Lentilles, | 471 |
| à la Comte au riz (rice), | ib. |
| Truffles, | 472 |
| Truffes an vin de Champagne, | ib. |
| Croute aux Truffes, | 473 |
| Truffes en croustade à l’Italienne, | ib. |
| demi Piémontaise, | ib. |
| à la Dino, | 474 |
| Omelette aux fines herbes, | ib. |
| au Jambon (ham), | ib. |
| Omelette aux Truffes, | 475 |
| aux Champignons (mushrooms), | ib. |
| aux Olives, | ib. |
| à la Jardinière, | ib. |
| aux Huîtres (oysters), | ib. |
| aux filets de Soles, | 476 |
| aux Moules (muscles), | ib. |
| de Homard (lobster), | ib. |
| au Sucre (sugar), | ib. |
| au Confiture (preserve), | ib. |
| au Rhum, | 477 |
| ENTREMETS. | |
| Observations upon Pastry, | 478 |
| Of different sorts of Paste, | ib. |
| Puff Paste, | 479 |
| with Beef Suet, | 480 |
| Half Puff Paste, | ib. |
| Pâte à dresser, | 481 |
| fine or Pâte à foncer, | ib. |
| d’Office or Confectioner’s Paste, | 482 |
| d’Amande (almond), | ib. |
| Pastillage or Gum Paste, | 483 |
| Vol-au-vents, | ib. |
| de Pêches (peaches), | 484 |
| d’Abricots, | 485 |
| of Greengages, | ib. |
| de Cerises (cherries), | ib. |
| de Poires (pears), | ib. |
| de Pommes (apples), | 486 |
| d’Oranges, | ib. |
| Gateau de Millefeuille à la Moderne (cake), | ib. |
| Turban à la Crème aux Macarons amers, | 487 |
| Puit de Fruit aux Blanches Couronnes (well), | ib. |
| Gateau de Pithiviers (cake), | 488 |
| Tourte d’Entremet à la Crème, | 489 |
| Marmelade de Pommes (apples), | ib. |
| au Confiture (preserve), | 490 |
| Tartelettes pralinées aux Abricots, | ib. |
| de Pèches (peaches), | 491 |
| aux Cerises (cherries), | ib. |
| aux Groseilles vertes (green gooseberries), | ib. |
| of Greengages, | ib. |
| aux Fraises (strawberries), | ib. |
| de Pommes (apples), | 492 |
| de Poires (pears), | ib. |
| of Cranberries, | ib. |
| d’Oranges, | 493 |
| Fauchonettes à la Vanille, | ib. |
| Dauphines, | 494 |
| Tartelettes à la Pompadour, | ib. |
| Mirlitons aux Fleurs d’Orange, | ib. |
| aux Amandes, | 495 |
| au Citron, | ib. |
| Petits Vol-au-vents à la Chantilly (small), | ib. |
| aux Abricots, | ib. |
| à la Gelée mousseuse, | 496 |
| Petits Puits aux Pistachios, | ib. |
| Gateau fourré à la Crème, | ib. |
| Gateau fourré au Confiture (preserve), | 497 |
| ou d’Artois, aux Pommes (apples), | ib. |
| Anglo-Français, | ib. |
| Petits au Confiture (small), | 498 |
| (round) Petits, | ib. |
| Petits aux Amandes, | 499 |
| Petits Meringué, | ib. |
| Pâtisserie d’Amandes à la Condé, | ib. |
| Turban de Condé à la Rhubarbe, | 500 |
| Petits Gateaux d’Abricots, | ib. |
| renversés, | ib. |
| Petites Bouchées à la Pâtissière, | 501 |
| Eventail aux Cerises (cherries), | ib. |
| Petits Gateaux à la Royale, | ib. |
| A Flan of Puff Paste, | 502 |
| de Pommes à la Portugaise (apples), | ib. |
| Poires (pears), | 503 |
| Flanc à la Crème pralinée, | ib. |
| Pâté à Choux, | 504 |
| Petits Choux à la Crème, | ib. |
| aux Amandes, | ib. |
| à la Comtesse, | 505 |
| en Gimblettes, | ib. |
| Petits Pains à la Crémière | ib. |
| Madeline au vin de Porto, | 506 |
| Genoises, | ib. |
| fourrées, | ib. |
| à l’Orange, | 507 |
| aux Pistaches, | ib. |
| Darioles, | ib. |
| Biscatelles, | 508 |
| Gateaux à l’Indienne (cakes), | ib. |
| Gouffres aux Pistaches, | ib. |
| à l’Allemande, | 509 |
| à la Vanille, | ib. |
| Flamande, | ib. |
| Casalesry, | 510 |
| Red Nougat, | ib. |
| Small Cups of Nougat, | 511 |
| Nougat d’Abricot (apricot), | ib. |
| Châtaignes Croquantes (crisp chesnuts), | 512 |
| Amandes Croquantes, | ib. |
| Meringues à la Cuillière, | ib. |
| Turban de Meringues, | 513 |
| glacé (iced), | 514 |
| Petits Meringues aux Pistaches, | ib. |
| Champignons en surprise, | ib. |
| Biscuit manqué aux Amandes, | 515 |
| au Rhum, | ib. |
| Calf’s Foot Jelly, | 516 |
| Gelée de Dantzic aux Fraises (strawberries), | 518 |
| Maresquin aux Pèches | ib. |
| Noyeau aux Abricots, | 519 |
| Macédoine aux Fruits de belle saison, | ib. |
| Bordure de Poires en gelée (pears), | 520 |
| Gelée au Rhum, | ib. |
| Mousseuse à l’Eau de Vie, | ib. |
| demie chaude froide marbrée, | 521 |
| fouettée aux Fruits, | ib. |
| à l’Ananas, | ib. |
| Orange Jelly, | 522 |
| in the skins of the oranges, | ib. |
| Gelée de Fraises (strawberries), | 523 |
| d’Abricots, | ib. |
| à la Bacchante, | ib. |
| de Fleurs d’Orange au vin de Champagne, | 524 |
| Pain de Fruit à la Russe, | ib. |
| Crème à la Vanilleib. | |
| aux Pistaches, | 525 |
| à l’Ananas (pine-apples), | 526 |
| aux Amandes, | ib. |
| d’Orange, | ib. |
| aux Fraises (strawberries), | 527 |
| d’Abricots, | ib. |
| au Ponche (punch), | ib. |
| au Maresquin, | 528 |
| Noyeau, | ib. |
| Café, | ib. |
| Caramel, | ib. |
| Bavaroise aux Fraises (strawberries), | 529 |
| Framboises (raspberries), | ib. |
| Abricots, | ib. |
| Poires, | 530 |
| Pommes (apples), | ib. |
| Pistaches, | ib. |
| à l’Ananas (pine-apples), | 531 |
| Marasquin, | ib. |
| Ponche (punch), | ib. |
| Charlotte Russe, | 532 |
| Prussienne, | ib. |
| Russe en mosaïque, | ib. |
| Russe aux liqueurs, | 533 |
| aux Fraises (strawberries), | ib. |
| Gâteaux aux Fruits de belle saison, | ib. |
| Charlotte de Pommes an Beurre, | 534 |
| à la Confiture (preserves), | 535 |
| Chartreuse de Pommes (apples), | ib. |
| Suédoise de Pommes (do.), | 536 |
| Pain de Pommes à la Russe, | ib. |
| Croquettes de Pommes, | ib. |
| Pommes au Riz, | 537 |
| Poires au Riz (pears), | ib. |
| Abricots au Riz, | 538 |
| Pommes au Riz en Timbale (apples), | ib. |
| à la Trianon, | ib. |
| Pommes Meringuées, | 539 |
| à la Vestale, | ib. |
| au Beurre (butter), | 540 |
| Miroton de Pommes, | ib. |
| Beignets de Pommes, | 541 |
| d’Oranges, | ib. |
| de Pêches (peaches), | 542 |
| d’Abricots, | ib. |
| Croquettes de Riz (rice), | ib. |
| Crème au Riz, | 543 |
| Macaroni, | ib. |
| Vermicelle, | ib. |
| Crème Frite à la Pâtissière, | ib. |
| Beignets Soufflés à la Vanille, | 544 |
| Frangipane, | ib. |
| Omelettes à la Célestine, | 545 |
| Pannequete à la Confiture (préserve), | ib. |
| REMOVES. SECOND COURSE. | |
| Gâteau Britannique à l’Amiral, | 548 |
| Hure de Sanglier glacé en surprise (boar’s head), | 549 |
| Cygne glacé en surprise (swan), | 550 |
| Jambon glacé en surprise (ham), | 551 |
| Gigot de mouton bouilli glacé en surprise (leg of mutton), | 552 |
| Selle de Mouton a la Jardinière en surprise (saddle), | 553 |
| Côtelettes de Mouton glacé en surprise, | ib. |
| Haunch of Lamb glacé en surprise, | 554 |
| Shoulder of Lamb glacé en surprise, | ib. |
| Côtelettes d’Agneau à la Réforme en surprise aux Champignons (mushrooms), | 555 |
| Chapon en surprise glacé aux Fruits, | ib. |
| Petits Poussins en surprise à la Sutherland, | 556 |
| Dindonneau en surprise à la Gondolière (turkey), | 557 |
| Peacock à la Louis Quatorze, | 558 |
| Faisans en surprise glacé an Chocolat, | ib. |
| Maniveau de Champignons glacé en surprise, | 559 |
| Turban de Condé glacé à l’Ananas, | 560 |
| Bombe demi glace à la Mogador, | ib. |
| Cérito’s Sultane Sylphe à la Fille de l’Orange, | 561 |
| Gâteau glacé à l’Eloise (cake), | ib. |
| Biscuit Mousseux glacé, en caisses (in, cases), | ib. |
| Soufflé glacé an Curaçoa, | 563 |
| Pouding Soufflé glacé à la Méphistopheles, | ib. |
| Brioche, | 564 |
| Baba, | 565 |
| Brioche au Fromage, | 566 |
| frite nu vin de Madère, | ib. |
| Nougat aux Fraises (strawberries), | 567 |
| Croque en bouche, | 568 |
| Meringue Pagodatique à la Chinoise, | 569 |
| à la Parisienne, | 571 |
| Nesselrode Pudding, | ib. |
| Pouding de Cabinet glacé, | 572 |
| Glace Meringue au four, | ib. |
| Plombière, | 573 |
| Plombières Mousseuses à l’Orange, | ib. |
| Gâteaux de Fruit à la Gelée d’Orange mousseuse (frothed), | 574 |
| Gateau Soufflé à l’Essence de Ponche, | ib. |
| Of large Souffles for Removes. | |
| Soufflé à la Vanille, | 575 |
| Fleur d’Orange (orange-flower), | 576 |
| au Café vierge (green coffee), | ib. |
| à ta Crème de Riz (ground rice), | ib. |
| au Citron, | ib. |
| Soufflé au Macaroni, | 576 |
| Tapioca, | 577 |
| Rhum, | ib. |
| Omelette Soufflée, | 578 |
| Omelette Soufflée à l’Antiquaire, | 578 |
| à la Crème, | 578 |
| Soufflé au Gingembre (ginger), | ib. |
| Cerises (cherries), | ib. |
| jus d’Orange et au Zeste praliné (burnt orange-peel), | ib. |
| Biscuits Soufflés à la Crème, | 580 |
| Fondue au Parmesan et Gruyère, | ib. |
| à la Napolitaine, | 581 |
| Petites au Pâte d’Italie, | ib. |
| (simple method), | ib. |
| Petites (en caisses) au Stilton (in cases), | 582 |
| Ramequins, | ib. |
| Petits Ramequins au feuilletage, | ib. |
| Diablotins au Gruyère, | 583 |
| Croquettes de Macaroni au Fromage, | ib. |
| APPENDIX. | |
| Aspic, | 585 |
| Mayonnaise à la gelée, | 587 |
| aux fines herbes, | ib. |
| en Ravigote verte, | ib. |
| ordinaire, | 588 |
| à la Provençale, | 589 |
| Montpelier Butter, | ib. |
| Forcemeat for raised pies, | ib. |
| of Liver for game pies, | 590 |
| Sponge cake, | ib. |
| Savoy Cake in mould, | 591 |
| Biscuits, | 592 |
| To clarify Isinglass, | 592 |
| Glace Royale or Iceing, | 593 |
| Chocolate Iceing, | ib. |
| Sugar in grains, | 593 |
| To colour Sugar in grains, | ib. |
| Vanilla Sugar, | 594 |
| Lemon Sugar, | ib. |
| To clarify and boil Sugar, | ib. |
| Sucre filé (sugar threads), | 596 |
| Ice Cream Vanilla, | 597 |
| Coffee, | 598 |
| Chocolate, | ib. |
| Pineapple, | ib. |
| Lemon, | 599 |
| Orange, | ib. |
| Apricot, | ib. |
| Strawberry, | 600 |
| Marmalade Apple, | ib. |
| Apricot, | 601 |
| Quince, | ib. |
| Apricot (transparent), | ib. |
| Cherry, | 602 |
| Strawberry, | ib. |
| Raspberry, | ib. |
| Jelly Apple, | 603 |
| Quince, | ib. |
| Currant and Raspberry, | ib. |
| Currant, | 604 |
| To preserve Tomatas, | ib. |
| Table of the Wealthy. | |
| Service Pagodatique, | 606 |
| Bill of fare (diner pour dix personnes), | 607 |
| Diner Lucullusian à la Sampayo, | 608 |
| Bill of fare (Reform Club), | 609 |
| Dialogue Culinaire between Lord M—— H—— and A. Soyer, | 611 |
| Description of Kitchen of the Reform Club, with sectional and ground plan, and numerous apparatus, | 613 |