[255] Harvey: Letter to Slegel, Syd. 598, l. 36 to 602, l. 34; Op. Omn. 615, l. 10 to 619, l. 7.
[256] Cacochymica.
[257] Harvey: Exercise to Riolanus, II, Syd. 124, l. 5-10; Op. Omn. 123, l. 25-29.
[258] Harvey: Exercise to Riolanus, II, Syd. 122, l. 9-12; Op. Omn. 122, l. 1-3.
[259] Harvey: Letter to Slegel, Syd. 602, l. 7-10; Op. Omn. 618, l. 18-21.
[260] Quasi versus principium.
[261] Et contra spontaneum moveatur.
[262] Harvey: On the Motion, etc., XV, Syd. 70, l. 33 to 71, l. 11; Op. Omn. 72, l. 4-17.
[263] Lacuna.
[264] Declinante sponte sanguine et, venarum motu, compresso ad centrum. Harvey: On the Motion, etc., IV, Syd. 27, l. 33-35; Op. Omn. 29, l. 19-21.
[265] Malpighi: Letter II Regarding the Lungs, Bologna, 1661. Marcelli Malpighii Opera Omnia, Leyden, 1687, Vol. II, 328.
[266] Harvey: Exercise to Riolanus, I, Syd. 96, l. 37 to 97, l. 13; Op. Omn. 99, l. 2-15. The term "circulatory vessels" is one repeated by Harvey from Riolanus, whose views he is here refuting. Riolanus speaks of the region outside the liver, to which the branches of the portal vein are distributed, as the "first region." The "second and third regions" appear to comprise all the rest of the body. See Harvey: Exercise to Riolanus, I, Syd. 90, l. 30 to 91, l. 23; Op. Omn. 92, l. 21 to 93, l. 18. See also Joannes Riolanus, Filius: Encheiridium Anatomicum et Pathologicum, 154, l. 1-13; 155, l. 17 to 156, l. 17; 297, l. 7-17.
[267] Quibus absorptus et exhaustus traducitur. Harvey: Exercise to Riolanus, II, Syd. 133, l. 30-39; Op. Omn. 133, l. 25 to 134, l. 1.
[268] In sinistri ventriculi locum. Harvey: On the Motion, etc., VII, Syd. 45, l. 5-9; Op. Omn. 47, l. 7-10.
[269] Harvey: Exercise to Riolanus, II, Syd. 133, l. 3-6; Op. Omn. 132, l. 30 to 133, l. 2.
[270] Harvey: Prelectiones, 86 left, l. 30-32.
[271] Harvey: Prelectiones, 33 left, l. 31.
[272] Shakspere: Hamlet, Act I, Scene IV, l. 70-73.
[273] ἀύτη γὰρ ὀυσία ὀφθαλμοῦ ἡ κατὰ τὸν λόγον.
[274] κίνησις. Cf. p. 52.
[275] δύναμις.
[276] ὅτι ἐστὶν ἡ ψυχὴ τῶν ἐιρημένων τούτων ἀρχὴ καὶ τούτοις ὥρισται.
[277] θρεπτικῷ, ἀισθωτικῷ, διανοητικῷ, κινήσει.
[278] The foregoing passages from Aristotle's treatise On Soul occur respectively as follows: 412a, 14-15; 414a, 12-14; 412b, 18-22; 413a, 26; 413a, 31; 413a, 20-26; 413a, 31 to b, 16.
[279] ὀυθὲν γὰρ ἀυτοῦ τῇ ἐνεργείᾳ κοινωνεῖ σωματικὴ ἐνέργια.
[280] Aristotle: On the Generation of Animals, 736a, 24 to 737b, 7. The quoted passage is 736b, 28-29. Compare On Soul, 413b, 24-29.
It was not Greek philosophy alone in which in ancient times the word corresponding to "soul" was used in a wider sense than that of the quotation from "Hamlet." In the English Authorized Version of the Old Testament, first published in 1611, we read in Genesis II, 7: "Man became a living soul." The reading is the same in the Revised Version of 1885. In Genesis I, 30, we read in both versions: "And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat." In both versions it is noted in the margin that the expression translated by the single English word "life" is, in the Hebrew, "a living soul." Accordingly we find this Hebrew expression of Genesis I, 30, rendered "a soul of life"—ψυχὴν ζωῆς,—in the ancient translation of the Old Testament into Greek, known as the "Septuagint," which was probably completed less than two hundred years after the death of Aristotle and more than one hundred and fifty years before the Christian era. In the early Latin translation of the Scriptures which was finished in A.D. 405, and is largely embodied in the "Vulgate" of to-day, we read in the same verse—Genesis I, 30, "anima viviens"—"a living soul." In Genesis II, 7, where the reference is to man himself and the English Bible reads "a living soul," the Vulgate reads "animam viventem," using the same Latin words as for the lower creatures of I, 30. In like manner the Septuagint reads in Genesis II, 7, ψυχὴν ζῶσαν, as it reads in I, 30, ψυχὴν ζωῆς. Other instances from the Book of Genesis could be cited of the wide significance given therein to the expression which corresponds to "soul."
[281] Domi. Compare Aristotle: On the Generation of Animals, 736a, 24 to 737b, 7.
[282] Harvey: On Generation, LXXI, Syd. 511, l. 1-24; Op. Omn. 532, l. 9-29.
[283] Neque sanguinis vim, virtutem, rationem, motum, aut calorem, ut cordis domum, habet. Harvey: Exercise to Riolanus, II, Syd. 137, l. 16-17; Op. Omn. 137, l. 8-9.
[284] Hippocrates: On the Nature of Man, Lit. Vol. VI, 44, l. 7-10.
[285] Harvey: On Generation, XVII, Syd. 239, l. 13-23 and l. 29-31; Op. Omn. 253, l. 3-11 and l. 15-18.
[286] Harvey: On Generation, LVII, Syd. 430, l. 23-33; Op. Omn. 449, l. 11-21.
[287] Promanat.
[288] Harvey: On Generation, XLVII, Syd. 347, l. 26 to 348, l. 3; Op. Omn. 363, l. 18 to 364, l. 2.
[289] Primigenia.
[290] Harvey: On Generation, LI, Syd. 375, l. 40 to 376, l. 8; Op. Omn. 392, l. 3-10.
[291] Leviticus XVII, 11 and 14—Harvey's own reference. Not these two verses merely, but the whole of chapter XVII, should be read, not only in the Authorized Version, but in the Revised Version also.
[292] Harvey: On Generation, LI, Syd. 376, l. 19-21; Op. Omn. 392, l. 20-22.
[293] Harvey: On Generation, LI, Syd. 377, l. 3-11; Op. Omn. 393, l. 7-14.
[294] Harvey: On Generation, LII, Syd. 380, l. 14-16; Op. Omn. 396, l. 18-20.
[295] Harvey: On Generation, LII, Syd. 381, l. 26-35; Op. Omn. 398, l. 1-8.
[296] Harvey: On Generation, LII, Syd. 391, l. 11-30; Op. Omn. 408, l. 8-22.
[297] Aristotle: On Soul, Book I, chapter 2—Harvey's own reference. For Thales, Diogenes, Heraclitus, Alcmæon, and their views, see also Zeller, Die Philosophie der Griechen, I Theil, 5 Auflage, Leipsic, 1892. For Critias, see William Smith, Dictionary of Greek and Roman Biography and Mythology, Vol. I, London, 1880, 892.
[298] Aristotle: History of Animals, I, chapter 19—Harvey's own reference. This should read III, chapter 19, 520b, 14-17 and 521a, 6-9. The reference to Book I is an error of the press which has been copied without correction from the Editio Princeps in both the Opera Omnia and the Sydenham translation. Aristotle: On the Parts of Animals, II, chapter 3 (Harvey's own reference), 650b, 2-8.
[299] Harvey: On Generation, LII, Syd. 380, l. 37 to 381, l. 20; Op. Omn. 397, l. 8-27.
[300] Plato: Phædo, 96b: Platonis Dialogi, Hermann-Wohlrab, Vol. I, 142, l. 2-3.
[301] Censorinus: De Die Natali, chapter VI, § 1, Edition Hultsch, 1867, 10.
[302] Empedocles: Fragment 105, l. 3; Diels, Poetarum Philosophorum Fragmenta, Berlin, 1901, 146, constituting Vol. III of Wilamowitz-Moellendorf, Poetarum Græcorum Fragmenta. See also Zeller, Die Philosophie der Griechen, I Theil, 5 Auflage, 1892.
[303] Theophrastus: Opera Omnia: On Sensation and Sensible Things, II, (10), Edition Wimmer, 323a, Paris, Didot, 1866.
[304] Compare Aristotle: On Soul, 404b, 27-30.
[305] Aristotle: History of Animals, 520b, 14-17.
[306] Harvey: On Generation, LII, Syd. 382, l. 18-21; Op. Omn. 398, l. 24-27.
[307] Harvey: On Generation, LII, Syd. 380, l. 3-6; Op. Omn. 396, l. 9-12.
[308] Harvey: On Generation, LII, Syd. 390, l. 35 to 391, l. 2; Op. Omn. 407, l. 25-30.
[309] See Harvey: Letter to Hofmann, Syd. 595, l. 6-15; Op. Omn. 635, l. 10-17.
[310] See J. B. Meyer: Aristoteles' Thierkunde, 1855, 411, l. 14 to 413, l. 2.
[311] Calor animalis.
[312] Harvey: On Generation, LXXI, Syd. 501, l. 29 to 502, l. 16 and 502, l. 38 to 503, l. 20; Op. Omn. 523, l. 1-16 and 524, l. 8-24.
[313] Harvey: On Generation, LXXI, Syd. 504, l. 6-10; Op. Omn. 525, l. 13-16.
[314] Harvey: On Generation, LXXI, Syd. 504, l. 16-34; Op. Omn. 525, l. 20 to 526, l. 2.
[315] Aristotle: On the Generation of Animals, Book II, chapter 3 (Harvey's own reference), 736b, 29-31.
[316] The Latin translation of this passage which is quoted by Harvey reads: "Omnis animae sive potentia, etc." The Greek text of Aristotle reads: "πάσης μὲν ὀῦν ψυχῆς δὺναμις," κ.τ.λ., meaning "the faculty of every soul." In the part of the chapter which just precedes this passage Aristotle discourses of "the nutritive soul," "the sensory soul," and "the intellectual soul"; and the context makes it clear that the words of the passage quoted by Harvey refer to the faculty of every kind of soul, and not simply to the faculty of the soul of every living being.
[317] ἑτέρου σώματος ἔοικε κεκοινωνηκέναι, κ.τ.λ. The Latin translation of these words, which is quoted by Harvey, reads: "corpus aliud participare videtur." Regarding the significance of κεκοινωνηκέναι in this passage compare Aristotle: Economics, 1343a, 10-12; although this treatise is now believed to be not by Aristotle himself, but by a later member of his school.
[318] Aristotle: On the Generation of Animals, 736b, 33 to 737a, 1.
[319] πνεῦμα (Pneuma).
[320] The following are the words of Aristotle which Harvey omits from his quotation:—
"and, moreover, as the souls differ one from another in nobility and ignobleness, so too does the nature aforesaid differ." (Aristotle: On the Generation of Animals, 736b, 31-33.)
If these words be read in their proper connection, it becomes clear that "the nature which is analogous to the element of the stars" is the same as "the nature aforesaid" (ἡ τοιαύτη φύσις), which is the "body other than the so-called elements and more divine." Fire is repeatedly styled a "body" by Aristotle, it being one of the four "simple bodies" (ἁπλᾶ σώματα) or elements. Compare Aristotle: On Generation and Corruption, 330b, 1-3. We shall find that Harvey in his turn styles fire a "body" (corpus). See Harvey: On Generation, LXXI, Syd. 506, l. 26-31; Op. Omn. 527, l. 28 to 528, l. 1.
The Latin translation of Aristotle which Harvey quotes reads, in dealing with the "spirits": "spiritus qui in semine spumosoque corpore continetur, et natura quae in eo spiritu est proportione respondens elemento stellarum." (Aristotle: On the Generation of Animals, Vol. III, 360b, 4-5.) The Greek text reads: τὸ ἐμπεριλαμβανόμενον ἐν τῷ σπέρματι καὶ ἐν τῷ ἀφρώδει πνεῦμα καὶ ἐν τῷ πνεύματι φύσις, ἀνάλογον ὀῦσα τῷ τῶν ἄστρων στοιχείῳ (736b, 35 to 737a, 1). Two manuscripts omit "ἐν" before "τῷ πνεύματι."
In the chapter immediately preceding Aristotle says:—
"Not only does a liquid become thick which is made of water and earthy matter, but also one made of water and spirits; even as foam thickens and whitens; and the smaller and less conspicuous the bubbles are, the whiter and stiffer does the mass appear. Oil, too, is affected in the same way; for it becomes thick when mixed with spirits, so that, as it whitens, it thickens; what is watery within it being separated by the heat, and becoming spirits.... For the reasons aforesaid the semen, too, is stiff and white as it issues from within, since it contains much hot spirits due to the interior heat. But after the exit of the semen, when its heat has exhaled and its air has cooled, it liquefies and darkens. For in drying semen, as in phlegm, the water remains and perhaps some little earthy matter. The semen then is a combination of spirits and water, the spirits being hot air; so the semen, being derived from water, is naturally liquid.... The cause of the whiteness of the semen is that the generative medium (ἡ γονή) is foam, and that foam is white.... It seems not to have escaped even the ancients that the nature of semen is foamy; at all events they named from this property (δυνάμεως) the goddess who rules coition." (Aristotle: On the Generation of Animals, 735b, 8-16; 735b, 32 to 736a, 2; 736a, 13-14 and a, 18-21.)
A very ancient poem, ascribed to Hesiod, relates the myth of Aphrodite and says that she was so called by gods and men "because she was produced in foam." (Theogony, l. 197-198.) The "air" ἀήρ of one of the foregoing passages from Aristotle is of course not atmospheric air, but something aëriform produced by heat, as the context shows. In the same treatise he speaks of the presence, within the early embryo which has never breathed, of spirits (πνεῦμα) due to heat and moisture, "the one active, the other passive." (On the Generation of Animals, 741b, 37 to 742a, 16.)
[321] The Latin translation quoted by Harvey renders the Greek words "ὀυδὲ φαίνεται συνιστάμενον πυρουμένοις ὀύτ' [ἐν] ὑγροῖς ὀύτ ἐν ξηροῖς ὀυθέν" (737a, 1-3) by the misleading words "neque constitui quidquam densis vel humidis vel siccis videntur." Therefore, in translating this passage into English, it has seemed necessary to make it intelligible by giving to the word "πυρουμένοις" its proper meaning, rather than by rendering literally the earlier translator's ill-chosen Latin word "densis."
[322] The Latin quoted by Harvey, viz.: "qui semine continetur," scarcely gives the force of the original Greek "ἡ διὰ τοῦ σπέρματος" (737a, 3-4), which Greek words, rather than the Latin, are rendered in the present English translation.
[323] ἀλλὰ κἄν tι περίττωμα τύχῃ τῆς φύσεως ὂν ἕτερον. κ.τ.λ. (737a, 4-5). Compare the construction of this passage with that of the following: διά τὸ πλησιαίτερα ἡμῶν ἐῖναι καὶ τῆς φύσεως ὀικειότερα. κ.τ.λ. Aristotle: On the Parts of Animals, 645a, 2-3.
[324] Aristotle: On the Generation of Animals, 736b, 33 to 737a, 7. In translating into English the foregoing Aristotelian passages the present writer has sought rather to indicate than to smooth away the ruggedness of the original Greek. Harvey quotes these passages verbatim from a Latin translation which may be found in Volume III of the Berlin Academy's quarto edition of Aristotle's works. This translation was made in the fifteenth century by Theodore Gaza, a learned Greek of Thessalonica, who had fled from the conquering Turks to Italy, where he learned Latin not long before his thirtieth year. Gaza was neither physician nor biologist. In view of these facts we need not wonder that his Latin version of Aristotle On the Generation of Animals is occasionally unsatisfactory, as we have seen. In the edition of the Greek text of Aristotle's History of Animals, published by Teubner in 1907 (Aristotelis De Animalibus Historia, textum recognovit Leonardus Dittmeyer, 1907, Leipsic, p. XXII, l. 1-5), the editor says in his Latin preface, regarding Gaza's Latin Translation of the History of Animals: "There is need of caution, if we wish to unearth the Greek text from his interpretation."
[325] Respondens, not proportione respondens.
[326] Harvey: On Generation, LXXI, Syd. 505, l. 18 to 506, l. 16; Op. Omn. 526, l. 20 to 527, l. 20.
[327] Harvey: On Generation, LXXI, Syd. 508, l. 22-38; Op. Omn. 529, l. 24 to 530, l. 5.
[328] The sources, contained in Aristotle's own works, of the foregoing brief sketch of his conception of the universe, are as follows: On Heaven, the whole of the treatise; On Generation and Corruption, the whole of the treatise; Physics, Book IV, chapter 14, 223b, 15 to 224a, 2; Meteorology, Book I, chapters 1, 2, 3, and 9; Metaphysics, Book XI, chapter 7, 1072b, 28-30, and chapter 8; Nicomachean Ethics, Book VI, chapter 7, 1141a, 33 to b, 2; On the Parts of Animals, Book I, chapters 4 and 5, 644b, 20-25; Book II, chapter 10, 656a, 3-8; On the Generation of Animals, Book IV, chapter 10. The treatise entitled "On the Universe: To Alexander," is not a genuine work of Aristotle. See V. Rose: De Aristotelis Librorum Ordine et Auctoritate, 90-100. Besides the foregoing Aristotelian texts, see Prantl's note, number 37, on pages 303-307 of his edition of Aristotle's treatise On Heaven and On Generation and Corruption, and the references to other writers contained in the said note.
[329] Aristotle: On Heaven, 269a, 5-7.
[330] Aristotle: Meteorology, 339b, 25-26.
[331] Aristotle: On Heaven, 269a, 30-32.
[332] Aristotle: On Heaven, 269b, 15-17.
[333] Aristotle: On Heaven, 270b, 1-5 and 20-24. Aristotle accepts the derivation of αἱθέρα from ἀεὶ θεῖν. Modern philology rejects this.
[334] Aristotle: Meteorology, 339b, 17-19.
[335] Aristotle: On Heaven, 289a, 13-16.
[336] Milton: Paradise Lost, III, l. 716-721.
[337] See pp. 119-121.
[338] Aristotle: Physics, 194b, 13.
[339] Aristotle: On the Generation of Animals, 731b, 35 to 732a, 1. This is a small part of a passage of which the whole should be read, viz.: 731b, 24 to 732a, 6. Compare On Generation and Corruption, 337a, 34 to 338b, 19.
[340] Aristotle: History of Animals, 511b, 1-4.
[341] Aristotle: On the Parts of Animals, 652b, 23-26. On the Generation of Animals, 742b, 35 to 743a, 1.
[342] Compare Aristotle: On the Parts of Animals, 645a, 26 to 645b, 14.
[343] Aristotle: On the Generation of Animals, Book II, chapter 3—Harvey's own reference.
[344] Harvey: On Generation, XXVIII, Syd. 285, l. 22-36; Op. Omn. 300, l. 9-21.
[345] Compare Harvey: On Generation, LXXI, Syd. 502, l. 25-37; Op. Omn. 523, l. 24 to 524, l. 7.
[346] E.g. Harvey: On Generation, LXXI, Syd. 507, l. 32-36; Op. Omn. 529, l. 2-5.
[347] See pp. 119-121.
[348] Cicero et al.
[349] See Aristotle: On Heaven, 269b, 18 to 270a, 12. Compare J. B. Meyer: Aristoteles' Thierkunde, II Abschnitt, § 2, 407, l. 20 to 413, l. 27.
[350] Aristotle: On the Parts of Animals, 645a, 26 to b, 14; especially 645b, 6-10. See also Poetics, 1457b, 16-19.
[351] See p. 120.
[352] See pp. 119-121.
[353] See p. 120.
[354] Harvey: On Generation, LXXI, Syd. 507, l. 37 to 508, l. 13; Op. Omn. 529, l. 6-16.
[355] Harvey: On Generation, LXXII, Syd. 513, l. 1-24 and 516, l. 14-17; Op. Omn. 534, l. 12 to 535, l. 6 and 537, l. 26-28.
[356] Harvey: On Generation, LXXII, Syd. 517, l. 19-22; Op. Omn. 539, l. 3-5. For the views of Empedocles and Democritus, see Zeller: Philosophie der Griechen, 1 Theil, 2 Hälfte, 5 Auflage, 750-777 and 837-898. For the views of the chemists, see Roscoe and Schorlemmer: A Treatise on Chemistry, Vol. I, 1878, 3-11.
[357] Harvey: On Generation, LXXII, Syd. 517, l. 27-32; Op. Omn. 539, l. 9-14. The words at the end of the quotation read, in Harvey's text: "aut principia esse corporum similarium." The "corpora similaria" or "partes similares" are the ὁμοιομερῆ of Aristotle, which in anatomy answer, nearly, to the "tissues" of modern parlance. See Aristotle: On the Parts of Animals, 646a, 12-24.
[358] See p. 105.
[359] See p. 116.
[360] See p. 117.
[361] See pp. 119-121 and notes 321-324.
[362] Harvey: On Generation, LXXI, Syd. 507, l. 32-36; Op. Omn. 529, l. 2-5.
[363] Sanguinis calor est animalis, quatenus scilicet in operationibus suis ab anima gubernatur; etc.
[364] Harvey: On Generation, LXXI, Syd. 508, l. 14-17; Op. Omn. 529, l. 17-20.
[365] Compare Aristotle: Meteorology, 339a, 11-32.
[366] κόσμος means both "order" and "ornament."
[367] Harvey: On Generation, LXXI, Syd. 508, l. 22-29; Op. Omn. 529, l. 24-30.
[368] Compare Aristotle: On the Generation of Animals, 737a, 16 to b, 7, especially a, 30-34; 741a, 3-32; 750b, 3-26; 757b, 14-19, and b, 23-27.
[369] Harvey: On Generation, LII, Syd. 381, l. 20-25; Op. Omn. 397, l. 27-30. Compare the same, LIV, Syd. 402, l. 10-27; Op. Omn. 419, l. 23 to 420, l. 8.
[370] See p. 121.
[371] Fateatur.
[372] Harvey: On Generation, XLVII, Syd. 350, l. 2-16; Op. Omn. 365, l. 31 to 366, l. 11.
[373] See pp. 122-123.
[374] See p. 119. See also Aristotle: On the Generation of Animals, 736b, 30.
[375] Harvey: On Generation, LXXI, Syd. 506, l. 26-29; Op. Omn. 527, l. 28-31. Compare Aristotle: On Generation and Corruption, 330b, 1-3, and elsewhere.