1201 (return)
[ Wounded by whom.—Ver.
5. He alludes to the wound received by Venus from Diomedes, the son of
Tydeus.]
1202 (return)
[ Tying up his neck.—Ver.
17. He probably alludes to the unfortunate end of the passion of Iphis for
Anaxarete, which is related at the close of the Fourteenth Book of the
Metamorphoses.]
1203 (return)
[ A remedy.—Ver.
47. Telephus, the son of Hercules and Autre, having been wounded by the
spear of Achilles, was cured by the application of the rust of the same
weapon.]
1204 (return)
[ Nine times she went.—Ver.
56. See the Epistle of Phyll is to Demophoa.]
1205 (return)
[ Become a bird.—Ver.
62. See the Metamorphoses, Book vi.]
1206 (return)
[ Assertor.—Ver.
73. This word was properly applied to one who laid his hands on a slave,
and asserted his freedom. By the Laws of the 'Twelve Tables,' he was
required to give security for his appearance in an action by the master of
the slave, to the amount of fifty 'asses,' and no more.]
1207 (return)
[ Liberating wand.—Ver.
74. See the Last Book, 1. 615 and the Note.]
1208 (return)
[ Son of Poeas.—Ver.
111. See the Metamorphoses, Book x. L 45, and the Note.]
1209 (return)
[ Plane-tree.—Ver.
141. The shade of this tree was much valued as a place of resort for
convivial parties. Wine was sometimes poured upon its roots.]
1210 (return)
[ To defend.—Ver.
151. See the Fasti, Book i. 1. 22, and the Note.]
1211 (return)
[ Into the ranks.—Ver.
152. He recommends the idle man to become a candidate for public honours:
on which occasion, the party canvassing wore a white 'toga,' whence he was
called 'candidatus,' literally, 'one clothed in white.']
1212 (return)
[ Flying Parthian.—Ver.
155. See the Art of Love, Book i. 1. 177, and the Note.]
1213 (return)
[ Ætolian.—Ver.
159. Ætolia was the native country of Diomedes.]
1214 (return)
[ Waging it.—Ver.
165. He might have gone to Troy, and taken part in that war; unless,
indeed, as Ovid hints in another passage, his intrigue did not commence
with Clyteinnestra till after Troy had fallen, and Cassandra had become
the captive of Agememnon.]
1215 (return)
[ Fly from the yew
trees.—Ver. 185. 'Fumos,' 'smoke,' is a better reading here than
'taxos,' 'yews,' inasmuch as the swarm of bees would be driven away by
smoke, but not by the yew, which was not noxious to the swarm, though it
was thought to make the honey of a poisonous nature, or bitter, according
to Pliny. See the Amores, B. i. El. xii. 1. 10, and the Note.]
1216 (return)
[ Bending osiers.—Ver.
186. The beehives, if stationary, were made of brick, or baked cow dung;
if moveable, they were made from a hollow block of wood, cork, bark,
earthenware, and, as in the present instance, wicker-work, or osier. Those
of cork were deemed the best, and those of earthenware the worst, as being
most susceptible to the variations of the temperature.]
1217 (return)
[ The grafting.—Ver.
195. The process of engrafting was performed in the spring. *
Feather-foils.—Ver. 203. See the Fasti, B. v. L 173, and the Note.]
1218 (return)
[ Nor let the
Sabbaths.'—Ver. 219. It is supposed that the Romans in some measure
imitated the Jews in the observance of their Sabbath, by setting apart
every seventh day for the worship of particular Deities. See the Art of
Love, Book i. lines 76 and 416, and the Notes.]
1219 (return)
[ Allia.—Ver.
220. See the Art of Love, Book i. 1. 413; and the Ibis, 1. 221, and the
Notes.]
1220 (return)
[ Still is.—Ver.
224. By the use of the word 'adhuc,' 'still,' or 'up to this time,' he
intends to pay a compliment to Augustus, by implying that they will not
long remain unconquered.]
1221 (return)
[ Paternal home.—Ver.
239. Literally, 'paternal Lar.' On the Lares, see the Fasti, Book i. 1.
136; and Book v. 1. 140, and the Notes.]
1222 (return)
[ To come forth.—Ver.
250. See the Amores, Book i. El. viii. 1. 17, 18, and the Note. This
achievement is similar to that performed by the witch of Endor, if,
indeed, she did not impose on the unhappy Saul, and tell him that the
spirit of Samuel appeared, when that really was not the case.]
1223 (return)
[ Tiberinus.—Ver.
257. See the Fasti, Book ii. L 389, and the Note. Also Book iv. 1. 47; the
Ibis, 1. 516; and the Metamorphoses, Book xiv. 1. 614.]
1224 (return)
[ Virgin sulphur.—Ver.
260. See the Art of Love, Book ii. 1. 329, and the Note.]
1225 (return)
[ Neritos.—Ver;
264. This island formed part of the realms of Ulysses.]
1226 (return)
[ Dulichian chief.—Ver.
272. Dulichian was one of the Echinades, a group of islands on the western
side of the Peloponnesus, and was subject to Ulysses. See the
Metamorphoses, Book viii. 1. 590, and the Note.]
1227 (return)
[ Put up for sale.—Ver.
302. Through her extravagance.]
1228 (return)
[ Some hawker.—Ver.
306. See the Art of Love, Book i. 1. 421, and the Note. Being mostly
liberated slaves, the 'institores' were looked upon with great contempt by
the Romans.]
1229 (return)
[ Podaurius.—Ver.
313. See the Art of Love, Book ii. 1. 735, and the Note.]
1230 (return)
[ Confounding one for
the other.—Ver. 323. 'Errore sub illo.' Literally, 'under that
mistake.']
1231 (return)
[ Move her hands.—Ver.
334 He alludes to the gestures used in dancing.]
1232 (return)
[ Stomacher.—Ver.
338. See the Art of Love, Book iii. 1. 374, and the Note.]
1233 (return)
[ This Ægis—Ver.
346. See the Fasti, Book iii. 1. 848, and the Note; also the
Metamorphoses, Book iv. 1. 798.]
1234 (return)
[ Of the fleece.—Ver.
354. See the Art of Love, Book iii. 1. 213, and the Note. Surely Swift
must have borrowed his notion of describing Chloe's dressing-room from
these passages. See the Art of Love, Book i. 1. 339, and the Note.]
1235 (return)
[ Smell like thy
tables.—Ver. 355. He alludes to the defilement of the tables of
Phineus by the filthy Harpies.]
1236 (return)
[ From him, Zoilus.—Ver.
366. It was unknown of what parentage and country Zoilus was. He compiled
a work in dispraise of Homer, and was called by the ancients,
'Horaeromastix,' 'the scourge of Homer.' Zoilus was ultimately accused of
parricide, and crucified.]
1237 (return)
[ Mangled thy poems.—Ver.
367. He alludes to Virgil, who, he says, had his censurers as well.
Carvilius Picto wrote a satire against the Æneid, called Æneidomastix.]
1238 (return)
[ Proper numbers.—Ver.
372. He adroitly avows the essence of the charge, by defending the Elegiac
measure, in which he had written, and which could not be the object of any
censures. He does not say a word in defence of the subject matter, which
had incurred these remarks.]
1239 (return)
[ The sock of Comedy.—Ver.
376. The 'soccus' was a low shoe, which did not fit closely, and had no
tie. These shoes were worn among the Greeks by both men and women. The
'soccus' was worn by comic actors, and was in this respect opposed to the
'cothurnus,' or 'buskin,' of Tragedy.]
1240 (return)
[ Drag on its foot.—Ver.
378. He alludes first to a genuine lambic line, ending with an Iambus, and
then to a Scazonic line, so called from the Greek word, 'limping,' which
was a kind of bastard Iambic line, having a Trochee (or foot of a long and
a short syllable) in the last place, instead of an Iambus. Scazonic lines
were much used in satirical composition.]
1241 (return)
[ Cydippe—Ver.
382. Callimachus wrote a poem on the loves of Acontius and Cydippe. See
Epistles xx and xxi.]
1242 (return)
[ Andromache.—Ver.
383. She was a heroine of Tragedy, while Thais, the courtesan, figured in
the Eunuchus, a Comedy of Terence.]
1243 (return)
[ Noble Epic.—Ver.
396. 'Epos'seems preferable here to 'opus,' the common reading. * Disgust.—Ver.
432. This passage and that in 1. 437, are necessarily somewhat modified.]
1244 (return)
[ Procris. J—Ver.
453. See the Translation of the Metamorphoses, p 262.]
1245 (return)
[ Wife from Ida.'—Ver.
454. He refers to Clytemnestra being supplanted by Cassandra.]
1246 (return)
[ The brother of.—Ver.
455 Alcmæon was married to Alphesibea, the daughter of Phegeus, and
deserted her for Calirrhoë, the daughter of the river Achelous.]
1247 (return)
[ Odrysian.—Ver.
459. He here alludes to the story of Tereus and Progne.]
1248 (return)
[ Than she who.—Ver.
464. 'Quæ' seems to be a preferable reading to 'cui though in either case
the sense is the same. Ovid had probably the instance of Niobe in his
mind, when he wrote this passage. See the Metamorphoses, B. vi. 1. 297.]
1249 (return)
[ Had ordered.—Ver.
473. See the Introduction to the Epistle of Briseis to Achilles.]
1250 (return)
[ If the first
syllable.—Ver. 476. Ovid, with his propensity for playing upon
words, remarks upon the similarity of the names, Chryseis and Seis; the
one being the daughter of Chryses, and the other of Briser.]
1251 (return)
[ Appear asleep.—Ver.
499. See the Amores, B. ii. El. v. 1. 13.]
1252 (return)
[ And let not this.—Ver.
513. The reading of this line and the next is probably corrupt. Burmann
suggests that 'propositus' should lie substituted for 'propositis,' and
that the stop should be removed from the end of 'amàndi,' and a semicolon
placed after 'propositus.' In that case, the meaning would be, 'You must,
however, act the deceiver to yourself, and must not make any determination
to cease altogether from loving her; lest, as the horse struggles against
the rein, your affection should rebel against such a determination.']
1253 (return)
[ Collinian.—Ver.
549. See the Fasti, B. iv. 1. 8'2, and the Note.]
1254 (return)
[ The Puteal.—Ver.
561. 'Puteal' properly means the enclosure which surrounds the opening of
a well, to prevent persons from falling into it. The 'Puteal' here
referred to was that called 'Puteal Scribonianum,' or 'Libonis,' and was
situate in the Forum, near the Fabian arch. Scribonius Libo erected in its
neighbourhood a tribunal for the Prætor, in consequence of which the place
was frequented by persons engaged in litigation, especially by debtors and
creditors; to which circumstance reference is here made.]
1255 (return)
[ And Janus.—Ver.
561. He probably refers to the fact of the temple of Janus being near the
Puteal, and the tribunal of the Praetor. The Calends, or first of January,
was the time when money lent became due, and on the same day was the
Festival of Janus. See the Fasti, B. i. 1. 89.]
1256 (return)
[ On its return home.—Ver.
569. 'In reditu' may certainly mean 'upon its return;' but Burmann thinks
that 'reditus' here means 'a source of income,' and that the passage
alludes to the man whose only property is his ship.]
1257 (return)
[ In service.—Ver.
571; Those who were old enough to have sons In service, or marriageable
daughters, were certainly unworthy of the Poet's sympathy or advice.]
1258 (return)
[ Palinurus.—Ver.
577. The pilot of Æneas, who was drowned off die coast of Italy. See the
Æneid of Virgil.]
1259 (return)
[ Triennial.—Ver.
593. See the Metamorphoses, Book vi. 1. 587; and the Fasti, Book i. 1.
394, and the Notes.]
1260 (return)
[ Edoniatu—Ver.
594. See the Tristia, Book iv. El. i. 1. 42, and the Note.]
1261 (return)
[ Your foliage lost.—Ver.
606. He alludes to the story of the woods losing their leaves in their
grief for Phyllis.]
1262 (return)
[ Hail!'—Ver.
640. Martial tells us that 'ave' was the morning illutation of the
Romans.]
1263 (return)
[ Appian.'—Ver.
660. See the Art of Love, Book iii. 1. 451.]
1264 (return)
[ In the company.—Ver.
663. Heinsius thinks, that by 'aderam,' it is meant that Ovid was acting
as the counsel of the youth. The young man had probably summoned his
mistress, to restore his property left in her possession. On the two
tablets his case was written out.]
1265 (return)
[ Loose folds.—Ver.
680. The Roman fops affected to wear the 'toga, tightened into many
creases at the waist, and as open as possible at the breast.]
1266 (return)
[ Not venture.—Ver.
699. He alludes to the abrupt departure of Ulysses from Calypso and
Circe.]
1267 (return)
[ Cauldrons of Amyclæ.—Ver.
707. The purple dye of Amyelæ, in Laconia, was of a very fair quality, but
could not be compared with that af Tyre.]
1268 (return)
[ Thestius.—Ver.
721. See the Metamorphoses, Book viii. 1. 445.]
1269 (return)
[ Waxen portrait.—Ver.
723. Waxen profiles seem to have been used by the Romans, as likenesses.
They are evidently referred to in the Asinaria of Plautus, Aet iv. se. i.
1. 19, a passage which seems to have puzzled the Commentators. See the
Epistle of Laodania, 1. 152, and the Note.]
1270 (return)
[ Caphareus.—Ver.
735. Seethe Tristia, Book i. El. i. 1. 83, and the Note.]
1271 (return)
[ Of Nmis.—Ver.
737. He falls into his usual error of confounding the daughter of Nisus
with the daughter of Phorcys.]
1272 (return)
[ Acroceraunia.—Ver.
739. These were tremendous rocks on the coast of Epirus.]
1273 (return)
[ Thy descendant.—Ver.
743. He means that the lust of Phædra was engendered by ease and luxury.
See the Metamorphoses, Book xv. 1. 498. Neptune was the great grandfather
of Hippolytus.]
1274 (return)
[ Gnossian.7—Ver.
745. He refers to the love of Pasiphaë for the bull.]
1275 (return)
[ Hecale.—Ver.
747. Hecale was a poor old woman, wo entertained Theseus with great
hospitality.]
1276 (return)
[ Irus—Ver. 747.
See the Tristia, Book iii. El. vii. 1. 42, and the Note.]
1277 (return)
[ Being acted.—Ver.
755. See the Tristia, Book il. 1. 519, and the Note.]
1278 (return)
[ Of Cos.—Ver.
760. See the Art of Love, Book iii. 1. 329, and the Note.]
1279 (return)
[ Hermione.—Ver.
772. See the Epistle to Orestes.]
1280 (return)
[ Of Plisthenes.—Ver.
778. Agamemnon was said, by some, to have been the son of Plisthenes, and
adopted by his uncle Atreus.]
1281 (return)
[ Without reason.—Ver.
779. Agamemnon declares the contrary of this in the Iliad; Briseïs, in her
Epistle to Achilles, does the same.]
1282 (return)
[ He did not think.—Ver.
784. Ovid has no reason or ground for this wretched quibble, but his own
imagination. This sceptre of Agamemnon was made by Vulcan, who gave it to
Jupiter, he to Mercury, and Mercury to Pelous, who left it to Atreus; by
him it was left to Thyestes, who according to Homer, gave it to
Agamemnon.]
1283 (return)
[ Lotophagi.—Ver.
789. See the Tristia, Book iv. El. i. 1. 31, and the Note.]
1284 (return)
[ Daunian.—Ver.
797. Daunia was a name of Apulia, in Italy. See the Metamorphoses, Book
xiv. 1. 512, and the Note.]
1285 (return)
[ Megara.—Ver.
798. See the Art of Love, Book ii. 1. 422.]
1286 (return)
[ Sharpens the sight.—Ver.
801. Pliny says that painters and sculptors were in the habit of using
rue, for the purpose of strengthening the sight.]