P. 47, l. 11: mors.—Ms. d'Amiens: Et en tuèrent bien seise vingt ou environ, tout archier, le plus qui estoient de l'evesquet de Lincelle. Et encoires en ewissent plus ocis en l'eur, qui les ewist layet convenir, car c'estoit leur entente que d'iaux tous mettre à l'espée et de prendre à otel merchy que les archers les ewissent pris, se il en ewissent estet maistre; mais ly roys y envoya monseigneur Thumas Wage, marescaul de l'ost, monseigneur Richart de Stamfort et le seigneur de Moutbray, en yaus priant que il se volsissent retraire et souffrir, et que le roys leur feroit amender ceste forfaiture.

A le priière et ordonnance dou roy, se retrairent li Haynuyer et leur compaignon bellement et sagement. Et s'en vinrent parmy la grant rue et encontrèrent monseigneur Jehan de Haynnau bien armet et ses bannièrez devant lui, acompaigniet de messire Guillaume de Jullers, de monseigneur d'Enghien, de monseigneur Henry d'Antoing, de monseigneur Robert de Bailloel, de monseigneur Alart de Briffoel, de monseigneur Micquiel de Ligne, de monseigneur de Gonmignies, de monseigneur Guillaume de Strate, de monseigneur Gossuin de le Meule, de monseigneur Jehan de Ghasebecques, de monseigneur Wautier de Heteberge, de monseigneur Jehan de Libines, de monseigneur Gillebiert de Hers, de monseigneur Fastret dou Roelx et de pluiseurs autres compaignons qui tous s'estoient mis en se routte, et encorrez en y avoit as hostelx qui s'armoient toudis qui mieux mieux. Quant messires Jehans de Haynnau eult encontrés ses compaignons et chiaux de se kecke ensanglentés et ensonniiés d'ocire et de mehaygnier ces feleurs archers, enssi comme vous avés oy, et avoecq yaux les barons d'Engleterre à laquelle ordonnance et priière il retournoient, si leur demanda, en arestant tous quois sour le rue et toutte se routte, comment il leur estoit. Et il li disent: «Monseigneur, bien seloncq l'aventure: si avons estet en grant peril de nos vies, mès cil qui les bargignoient y ont plus mis et laiiet que pris.»—«En non Dieu, sire, dist monseigneur Thumas Wage, se nous ewissiens veu que vos gens en ewissent eu dou pieur, nous les ewissiens grandement aidiés et confortés, car il nous estoit commandez de par monseigneur le roy et me damme se mère; mès, Dieu merchy, li honneurs et li victoire leur en est demourée, car il les ont cachié jusquez as camps et en ont grant plentet mort.»—«Che poise moy que de si peu,» ce respondi monseigneur Jehan de Haynnau. Adonc se retrairent en leurs hostelz paisiblement, et se desarmèrent li pluiseur et regardèrent as navrés comment il leur estoit. Si penssèrent li Haynuyer, pour les blechiés yaux medeciner et garir, et ceux qui mort estoient ensepvelir. Che propre soir, on commanda par le noble roy que nuls Englès ne se meuist contre les estrangiers, sus le teste à perdre. Fo 7.

Ms. de Rome: La cose ne se fust point passée ensi, mais i fust encores avenus un trop grans meschiés, se li rois ne se fust ensonniiés. Mais qant les nouvelles en vinrent à madame la roine, elle tantos dist au roi: «Biaus fils, montés à cheval et alés celle part, et vous traiiés avoecques les Hainnuiers; et faites un conmandement très fort et très cruel que nuls Englois, sus la painne à perdre la teste, ne se mueve et ne face fait ne debat, et prendés la cose sus vous.» Li rois obei à madame sa mère et monta à cheval. Et montèrent plus de soissante barons et chevaliers, et trouvèrent sus les rues messire Jehan de Hainnau, qui venoit tous armés, et plus de trente cevaliers avoecques lui, et crioient: «Hainnau!» et estoient en volenté de ocire tous les archiers que il trouveroient ens ès fourbours où lors gens estoient logiet. Considerés le grant meschief que il fust tantos avenus, car ces Englès, archiers et aultres communautés, se requelloient et metoient ensamble; et estoit lor intension d'entrer en ces fourbours et tout ocire ou bouter le feu dedens et tout ardoir. Premierement li rois s'aresta sus la rue, car on li dist: «Sire, vechi messire Jehan de Hainnau et grant fuisson de Hainnuiers avoecques lui, et viennent en ordenance de bataille, banières et pennons tous desvolepés. Arestés les et apaisiés, et prendés la cose sur vous, et leur dittes que vous lor ferés amender ce mesfait si grandement comme ils vodront; et leur priiés que il ne facent pas cose par quoi vostres voiages soit rompus.»

Li rois entendi à ses hommes, et fist ensi que il li consellèrent. Messires Jehans de Hainnau, qui avoit l'aïr en la teste, et qui moult dur estoit enfourmés sus ces archiers, dist en hault: «Sire, sire, nous sommes venu en ce pais pour vous servir et vostre pais contre vostres ennemis; et vostres communs, entrues que nous sommes en esbatemens dalés vous, esmuevent debas et voellent nos gens ocire et nous aussi. Nous ne le poons sousfrir, et n'en savons prendre milleur amendement, que sus ceuls qui ont esmeu la rihote.» Donc dist li rois: «Messire Jehan, sousfrés vous, et faites tenir en paix vostres gens. Je ferai tenir en paix aussi tous ceuls de ceste nation; et se ce venoit à la bataille, je demorroie dalés vous, car je congnois bien que par vous et par vos gens ai je recouvré mon roiaulme. Si vous pri que vous me donnés ceste besongne, et retournés et ne venés plus avant; car je meterai partout telle atemprance et par si bonne ordenance que vous et li vostre vous en contenterés.» Ces douces paroles, que li rois dist, apaisa grandement messire Jehan de Hainnau et les Hainnuiers. Or voloit li rois que il ne venist plus avant, mais il respondi à che et dist: «Sire, sire, et ne fust riens dou debat et dou hustin de ma gent, puis que vous estes hors de vostre hostel, il apertient que je voie et demeure dalés vous, car espoir vous et vostrez consauls, ne savés pas bien le fons de ceste matère: otretant bien puet estre contre vous que contre nous.» Donc respondi messire Thomas Wage, marescal dou roi, et dist au roi en son langage: «Sire, il parole sagement, et puet estre tout ce qu'il dist.»

Adonc chevauchièrent li rois et toute sa route et vinrent ens ès fourbours, où li logeis des Hainnuiers estoit; si trouvèrent la rue moult esmeue, et des mors couchiés sus les cauchies. Donc ala li rois tout oultre et sus les camps où li grans hustins avoit esté, et encontrèrent pluisseurs Englois qui trop fort se plaindoient des Hainnuiers, et on lor disoit: «C'est à bon droit, se vous avés esté batu. Pourquoi les aliiés vouz asallir à lors hostels?» Encores avoecques tout ce, leur disoit messires Thomas Wage: «Li rois s'enfourmera de ce fait, et chierement le comparront chil qui ont conmenchiet la meslée.» Quant chil archier veirent que il n'estoient aultrement plaint et que on les maneçoit encores, et que inquisition et information se feroit sus euls, si se doubtèrent dou roi et de sa justice, et ensepelirent les mors et entendirent as bleciez. Li rois retourna à son logeis, et messires Jehans de Hainnau avoecques lui.

Si fu, de par le roi, fais uns bans et un cris d'un sergant d'armes à cheval tout parmi la ville et chité de Evruich, que nuls, sus la teste à perdre, ne fesist debat ne rihote, ne ne s'emeuist jamais de ce fait qui avenu estoit, ens ne hors. Encores avoecques tout che, li rois envoia deus de ses banières ens ès logeis des Hainnuiers et quatre chevaliers. Et furent ordonné à euls tenir tous quois, nuit et jour, et garder lez banières le roi, par quoi archier englois ne communaulté ne se esmeuissent, de jour ne de nuit. Car vous devés sçavoir [que] chil qui avoient eu lors frères, lors pères, lors enfans, cousins ou proismes mors, avoient grant felonnie ou coer; et disoient, qant il veoient les Hainnuiers aler ensamble sus les rues: «Velà ceuls qui nous ont ocis nos amis, et si n'en poons aultre cose avoir; et par Dieu si auerons, avant que il retournent en lor pais.»

Et disoient bien li auqun baron et chevalier d'Engleterre as chevaliers de Hainnau, qui point n'entendoient le langage des Englois, et liquel ne haioient point les Hainnuiers, mais le disoient pour euls aviser, à la fin que il fuissent le mieuls sus lor garde: «Chil archier de Lincole, et moult d'aultres communs, pour l'amour d'euls, vous ont quelliet en grant haine; et se il n'estoient brisiet de par le roi, il le vous mousteroient et de fait.» Li chevalier de Hainnau respondoient: «Il nous en fault atendre l'aventure; et se là venoit que nous fuissiens asalli, des quels vous tourneriiés vous?»—«Il nous est conmandé et ordonné, respondoient li chevalier d'Engleterre, sus qanq que nous tenons dou roi, que, se rihote conmenche par euls, que nous soions avoecquez vous. Et bien nous lor disons et remoustrons que il se tiengnent en paix, car se la rihote conmence, nous serons pour vous avoecques euls et contre euls, et nous est conmandé dou roi. Et pour ce que il voient que li rois et nous vous volons aidier et porter à l'encontre de euls, il se refrènent de moustrer de fait lor mautalent; et à ce que nous entendons, il sont bien euls siis mille de une aliance.» Fos 15 et 16.

P. 48, l. 1: alloiiet.—Ms. d'Amiens: en ung village, à douse lieuwes d'Ewruich. Fo 7 vo.

§ 26. P. 49, l. 16: angousse.—Ms. d'Amiens: Mès li grant seigneur de Haynnau, qui estoient souvent dallés le roy, reconfortoient lor mesnies; et lor disoient que li roys lez asseuroit, et qui mal leur voroit, il le feroit à lui meysmes. Et est cose assés creable que, se li roix et ses conssaux n'y ewissent mis trop grant remède, il n'en fuissent jammais partis sans dammaige, car entre trois cens ne seise vingt hommes mors, et encoires de gens estrangniers, il ne puet y estre qu'il n'y ait grant plenté de lors proismes qui dolent en sont, et qui vollentiers les contrevengeroient, se il veoient leur plus bel et il osoient. Fo 7 vo.—Ms. de Rome: Et qant il aloient veoir le roi et la roine et les dames et les damoiselles, il estoit ordonné de par le roi, à quelle heure que ce fust, il fuissent raconvoiiet et mis dedens lors hostels. Fo 16.

P. 49, l. 24: n'euist.—Ms. d'Amiens: un gros capon pour trois estrelins, douse frès hairens pour un estrelin, un gallon de bon vin de Rin pour huit estrelins, et celi de Gascoingne pour sis estrelins, de quoy li gallons fet les deus quartes de pois. Fo 7 vo.—Ms. de Rome: le potel pour trois estrelins et les milleurs cervoisses dou monde. Fo 16.

P. 49, l. 26: d'Aussay.—Mss. A 1, 3, 20 à 35: Ausoie. Fo 13 vo.—Mss. A 11 à 13: Ausoy. Fo 12 vo.—Mss. A 18, 19: Aussy. Fo 14.

P. 49, l. 29: litière.—Ms. de Rome: à milleur marchiet que en Hainnau ou en Vermendois. Fo 16.

§ 27. P. 50, l. 2: trois.—Ms. d'Amiens et mss. A 1 à 6, 8, 9: quatre. Fo 7 vo.

P. 50, l. 10: hors.—Mss. d'Amiens et de Rome: de Ewruic. Fo 7 vo.—Ms. B 6: Si se party de Ewruich, et laissa là madamme sa mère. Fo 29.

P. 50, l. 12: del roy.—Ms. de Rome: tant pour honneur que pour les archiers de Lincole, qui ne pooient ne ne voloient oubliier le ocision et la perte de lors amis; et volentiers se fuissent pris as Hainnuiers, se il euissent veu que point d'avantage il euissent eu sus euls. Fo 16 vo.

P. 51, l. 1: Escos.—Ms. de Rome: Et ne savoient encores li Englois là où li Escoçois estoient. Et disoient li auqun: «Il sont retrait en lor pais: il ont usage que il guerrient en courant; et qant il ont fait celle course, et il sentent que gens viennent sus euls à pooir, il se retraient.» Mais pour ces jours il n'estoient pas retrait, avant ardoient en Northombrelant, et avoient ars en Gallez et jusques à Carduel, et tout le pais de là environ. Et tant alèrent chil de l'avant garde que, de desus les montagnes, il veirent les fumières d'auquns petis hamelès que li Escoçois faisoient. Et li auqun Englès disoient que ce n'estoient pas fumières des feus des Escos, mais des ouvriers qui faisoient carbon ens ès bois. Fo 16 vo.

§ 28. P. 53, l. 1: trois mille.—Mss. A 18, 19, 23 à 29: quatre mille. Fo 15.—Mss. A 1 à 6: deux mille. Fo 14 vo.

P. 53, l. 2 et l. 3: vingt mille.—Ms. d'Amiens: dix mille. Fo 7 vo.

P. 53, l. 6: bruières.—Ms. de Rome: Et je Froissars, actères de ces croniques, fui en Escoce en l'an de grasce mil trois cens soissante et cinq, car la bonne roine, madame Philippe de Hainnau, roine d'Engleterre, m'escripsi deviers le roi David d'Escoce, liquels fu fils au roi Robert de Brus, et au conte de Douglas qui pour le temps resnoit, et à mesire Robert de Versi, signeur de Struvelin, et au conte de la Mare, liquel, pour l'onnour et amour de la bonne roine desus ditte qui tesmongnoit par ses lettres seelées que je estoie uns de ses clers et familiiers, me requellièrent tout doucement et liement. Et fui en la compagnie dou roi un quartier d'un an, et euch celle aventure que, ce que je fui en Escoce, il viseta tout son pais, par laquelle visitation je apris et considerai moult de la matère et ordenance des Escoçois, et sont de toute tèle condition que chi desus vous est devisé. Fo 17.

P. 53, l. 9: maladie.—Ms. et Amiens: tant estoit il fort astrains de gouttes et de forte maladie, ains se tenoit à Donfremelin, une moult bonne ville seloncq le pays en Escoche, et où tous leur ancestrez gisent en une abbeye qui là est. Fo 7 vo.—Ms. de Valenciennes: car il ne pooit chevauchier pour deux grandes maladies, l'une de goutte et l'autre d'escaupine. Fo 17.

P. 53, l. 11: Moret.—Mss. A 11 à 14: le conte de Moret en Escoce, non mie en Gastinois. Fo 13 vo.

P. 53, l. 12: orilliers.—Mss. A 1 à 6, 20 à 29: oreilles. Fo 14 vo.

P. 53, l. 20: proèces.—Ms. d'Amiens: Encoires estoient là li comtez de Surlant, li comtes Patris, li contez de Mare, li comtes de Fi, li comtes d'Astredène et moult de bons chevalliers et escuiers. Fo 8.

§ 29. P. 53, l. 29: bataille.—Ms. d'Amiens: En chacune avoit bien huit mille hommes d'armes et seize mille de piet. Fo 8.—Ms. de Valenciennes: Et avoit bien en chacune huit cens hommes d'armes et seize mille de piet, Fo 17.

P. 54, l. 1: trente mille.—Mss. A 11 à 14: vingt quatre mille. Fo 13 vo.

P. 54, l. 6: vingt et quatre.—Ms. B 6: vingt mille. Fo 29.—Ms. de Rome: vint trois mille. Fo 17.

P. 54, l. 6: sans le ribaudaille.—Ms. de Rome: sans les archiers à cheval. Fo 17.

P. 54, l. 8: rengiés.—Ms. de Rome: on cevauça tout rengiet sievant les banières le roi. Et en i avoit quatre; et les portoient li sires de Sées, li sires de Ferrièrez, li sires de Morlais et li sires de Hastinghes. Fo 17.

P. 54, l. 12: cinq.—Mss. A 11 à 14: deux. Fo 13 vo.

§ 30. P. 55, l. 9: d'abbaye.—Mss. A 11 à 14: de moines noirs. Fo 14.

P. 55, l. 14: ensamble.—Ms. d'Amiens: et là fu messires Jehans de Haynnau appelés, ce fu bien raison. Fo 17 vo.

P. 55, l. 16: estoient.—Ms. d'Amiens: Tout consideret, entr'iaux il disoient malement, car encorres n'en avoient il nuls veus ne ilx ne savoient où il gisoient, ne se jà point les trouveroient, pour le fort pays où il estoient enbatu. Si sambla as aucuns seigneurs qui là estoient, tels que le seigneur de Persi, le seigneur de Ros, le seigneur de Moutbray et le seigneur de Luzi, qui congnissoient auques le pays; et disent à l'avis des Escos pour certain que il s'en raloient en leur pays, et que nullement.... Fo 8.—Ms. de Rome: et fu avis à auquns que li Escot s'en raloient en leur pais, et que on ne les aueroit point; et pooit estre que il savoient bien tout le couvenant des Englois, mais on ne savoit riens dou leur. Fo 17 vo.

P. 56, l. 18: marès.—Ms. d'Amiens: car chilx pays de Norhombrelant se diffère assés de diverseté à le marce d'Engleterre. Et ossi font les gens: il sont enviers les Englès ensi que demy sauvaige. Fo 8.

P. 56, l. 22: crolières.—Ms. d'Amiens: ne en ces cras marès plains de bourbe. Fo 8.

P. 56, l. 29: marès.—Ms. d'Amiens: crolièrez et autrez plassis. Fo 8.

P. 56, l. 31: au col.—Ms. d'Amiens: le targe sus le dos. Fo 8 vo.

P. 57, l. 9: bestes.—Ms. d'Amiens: et chil derière cuidoient que ce fuissent li annemy. Fo 8 vo.

§ 31. P. 57, l. 15: vespres.—Ms. de Rome: en ces lons jours d'esté. Fo 17 vo.

P. 57, l. 17: rapasser.—Ms. d'Amiens: che disoient chil dou pays pour certain, car ailleurs n'y avoit point de gué ne de passage, fors que droit là. Fo 8 vo.

P. 58, l. 4: vingt et huit.—Ms. B 6: vingt et deus. Fo 30.

P. 58, l. 16: tourset.—Ms. de Rome: ou bouté en lor sain. Fo 17 vo.

P. 58, l. 22: tortis.—Mss. A 2 et 8: alumez. Fo 16 vo.

P. 59, l. 1: nonne.—Mss. A 1 à 6, 9, 20 à 22: ainçois que le jour feust passé. Fo 16.

P. 59, l. 12: nonne.—Ms. de Rome: Environ heure de nonne, auqun povre homme, ouvrier de carbon au bois, furent trouvé des varlès qui estoient alés as verghes au bois, pour euls logier: il furent amené devant les signeurs, liquel orent de lor venue trez grant joie. Il lor fu demandé où il estoient: il respondirent que il estoient à quatorze lieues englesces priès dou Noef Chastiel sur Thin, et à onze lieues de Carduel en Galles; et si n'avoit nulle ville plus priès de là, où on peuist riens trouver pour euls aisier.

On prist ces hommes, on les monta sus chevaus pour ensengnier le chemin. On envoia tantos et sans delai de par le roi nonchier au Noef Chastiel sus Thin que, qui voloit gaegnier, on venist avitaillier le ost. Et i furent de le ost envoiiés plus de deux cens petis chevaus, pour aporter vivres pour lors mestres. Mais li cheval estoient si foullé et si lassé que il ne pooient aler que le pas; et fu toute nuis, avant que il venissent au Noef Chastiel.

Qant ces nouvelles furent sceues au Noef Chastiel que li rois, lors sires, et lors gens estoient en tel lieu et en tel dangier, toutes manières de gens se prissent priès que de tourser vins et viandes et cervoises et fains et avainnes pour les chevaus, et se missent tantos à voie, non sus les chevalès que il avoient amenés, mais sus autrez qu'il prissent tous reposés. Environ mie nuit, vinrent li premier en le ost, dont on ot grant joie, car hommes et chevaus estoient si afamet que plus ne pooient. Fo 18.

P. 59, l. 15: quatorze.—Ms. B 6: quinze. Fo 31.

P. 59, l. 16: onze.—Mss. A 11 à 14: douze. Fo 15.—Ms. B 6: vingt cinq. Fo 31.

P. 59, l. 23: avainne.—Mss. A 11 à 14: poulailles, eufs, fromaiges. Fo 15.

§ 32. P. 59, l. 28: A l'endemain.—Ms. de Rome: A l'endemain, dedens heure de tierce, fu li hoos assés avitaillie. Et quisièrent celle nuit toute nuit li four, et s'i hastèrent à faire dou pain. A painnes estoit la paste escaufée, qant il le traioient hors dou four, et le metoient en sas et en paniers; et puis sus petis chevalès il vinrent en le ost. Tout estoit requelliet en bon gré et vendu. Et furent chil de le ost grandement apaisiet. Et fist li rois donner à trois povres hommes que lors gens avoient trouvé, dont il avoient eu celle adrèche, vint livres à l'estrelin. Et sejournèrent là li rois et toute li hoos, sus la rivière de Thin, wit jours tous entiers, attendans que li Escoçois retournaissent, mais ils n'en avoient ne ooient nulles nouvelles. Aussi li Escoçois ne savoient riens des Englès et les esqievoient par avis de pais che qu'il pooient; et se tenoient en la marche de Carduel, entre roces et montagnes, et pais inhabitable.

Ces uit jours que les Englez sejournèrent sus la rivière de Thin, atendans la revenue des Escoçois, il travillièrent tellement le pais de pourveances et si les quissent que, un pain d'un estrelin, on lor vendoit siis. Encores le toloient il l'un l'autre. Vin tout bahuté, le galon qui ne valoit en devant que siis estrelins, il l'achatoient vingt quatre estrelins. Chars avoient il assés, mais toutez aultres coses lor estoient si chières et si court tenues qu'il n'en pooient recouvrer. Et encores avoecques tout ce meschief, il ne cessoit point de pleuvoir, par quoi lors selles, penniauls et contreçaingles furent tout pourit, et tout li cheval ou la plus grant partie quassé sus le dos; et ne savoient de quoi cheuls ferrer qui estoient desferret, ne de quoi couvrir fors que de leurs tourniqiaus d'armes. Ne euls meismes encontre la plueve il ne se savoient conment desfendre; et passoient bien souvent, qant il aloient et venoient pour querir pourveances ou pour veoir l'un l'aultre, en la bourbe jusques as qievilles.

Et encores l'avoient li Hainnuier trop pluz dur parti que li Englois, car depuis basses vespres il ne s'osoient desfouchier, mais tenir ensamble et faire doubles gais toute nuit, pour la doubtance des archiers de Lincole, qui volentiers les euissent couru sus et fait grant damage, se il ne dobtaissent le roi et les signeurs à courouchier. Et n'avoient de quoi faire feu, forz que de verde lagne qui ne voloit ardoir; et n'avoient ne pot, ne chaudière, ne caudron, car tous lors charois estoit demorés derrière, qui ne pooit venir par nul cemin jusques à euls pour la diverseté dou pais; et rotissoient toutez lorz carz, et avoient trop grant defaute de sel; et ne savoient à quoi boire de l'aige ou de l'autre buvrage, qant il en pooient avoir, fors en vasselles que il avoient fais dez escorces des auniaus et d'aultres arbes dou bois. Fo 18.

P. 60, l. 4: barilz.—Ms. B 6: Et sy coustoit le denier quatre. Fo 32.

P. 60, l. 7: huit jours.—Ms. d'Amiens et mss. A: environ huit jours. Fo 9.—Ms. B 6: En cel estat furent dix huit jours. Sy vous dy que les Englès eurent moult de disettes et de pouvreté, car toudis nuit et jour il gisoient en leur armure. Et faisoient les Haynuers deus gait, l'un pour les Escochois, et l'autre pour les archiés de Linchelle. Fo 32.

P. 60, l. 15: six estrelins.—Ms. d'Amiens: sis estrelins ou sept. Fo 9.

P. 60, l. 15: un paresis.—Ms. d'Amiens: une obole estreline. Fo 9.

P. 60, l. 16: de vin.—Mss. A 18 et 19: sis esterlins qui ne deust valoir que sis parisis. Fo 17 vo.

P. 60, l. 17: six.—Ms. d'Amiens: quatre. Fo 9.

§ 33. P. 61, l. 4: passer.—Ms. de Rome: mais li Escoçois qui sont soutil de gerre, sceurent bien prendre un aultre cemin; car il congnoissent otant bien toute la marce où il estoient, aloient et venoient, que il font lor pais d'Escoce. Fo 18 vo.

P. 61, l. 5: De quoi.—Ms. de Rome: et n'i avoit si fort, si jone, ne si joli, qui ne fust tous pesans de merancolie. Fo 18 vo.

P. 61, l. 11: sept.—Ms. de Rome: sept lieues plus hault viers Carduel, au desus de la rivière. Fo 18 vo.—Mss. A 18, 19: six lieues. Fo 17 vo.

P. 61, l. 18: cent livrées.—Ms, de Rome: en deniers apparilliés cent livres d'estrelins. Fo 18 vo.

P. 61, l. 21: Adonc.—Ms. B 6: Adonc montèrent à cheval pluiseur escuiiers qui desiroient à avoir che prouffit et honneur, et se mirent en esqueste. Dont il avint à ung escuier englès, qui s'apelloit Thomelin Housagre, que il chevaucha si avant que d'aventure il s'enbaty entre les Escochois, qui estoient logiet sur une montaigne, à sept petites lieues priès des Englès, et riens n'en savoient. Sy fut pris l'escuyers et amené devant messire Gillame de Douglas et le conte de Mouret, chief et meneurs des gens d'armes, car le roy d'Escoche n'y estoit mye presens.

Quant les seigneurs et les barons d'Escoche virent l'escuier englès devant yaulx, il luy demandèrent dont il venoit et quel cose il queroit. Et il leur dist toute la verité, et comment le roy d'Engleterre et ses gens les avoient quis et demandé jà le terme de vingt jours. Dont dist mesirres Gillame de Douglas, qui ot grant joie de ces nouvelles: «Chertes, compains, puisque vous estes venus jusques à chy pour chelle cause, nous vous quiterons vostre prison, car nous vollons que vous soiés chevalier, et que vous gaigniés cent livres de terre à l'estrelin. Et se dirés ensy au roy et à vos seigneurs que, se il nous quièrent et ont quis, et nous les querons; et que droi chy il viengnent, et il nous trouveront.» L'escuiier fut moult joieus de ceste response, et leur dist: «Signeur, grant merchy, et je le diray au roy et as barons par delà.»

Adonc se party d'eulx, et chevaucha tant que il vint en l'ost devers le roy d'Engleterre. Et là vinrent tout li baron, pour oïr nouvelles. «Sire, dit l'escuiier au roy, je ay veut et trouvé les Escos et parlé à iaus. Et sont bien logiet sur une montaigne, à sept petites lieues de chy. Et vous ont quis et là atendu ung grant temps, et vous desirent à trouver otant bien que vous faites eulx. Et demain au matin je vous menray à celle part et les vous monstreray, se il vous plaist, car il dient que il vous atenderont.» De ces nouvelles fut le roy et tous les barons resjoy. Fos 33 et 34.

P. 61, l. 23: seize.—Mss. A 11 à 14: jusques à seize ou dix huit. Fo 15 vo.

P. 61, l. 27: L'endemain.—Ms. de Rome: le bon matin. Fo 18 vo.

P. 62, l. 2: rapasset.—Ms. de Rome: une petite lieue en sus. Fo 19.

P. 62, l. 6: à Paris.—Ms. d'Amiens: à Londrez ou à Paris. Fo 9.—Mss. A: en paradiz.—Ms. A 1, fo 17.

P. 62, l. 9: ars.—Ms. de Rome: mais il ne veoient homme ne fenme; tout s'en estoit fui et repus pour la doubtance d'euls. Fo 19.

P. 62, l. 13: menoit.—Ms. de Rome: et n'ooient nulles nouvelles des Escos. Considerés la grant painne et diligense que il rendoient à trouver les maleois Escoçois. Et se contentoient mal li auqun de ce que on les pourmenoit ensi, et dissoient: «Nennil, nous travillons en vain: les Escos sont retrait, grans jours sont passé; car aultrement, se il ne fuissent enclos en terre, nous en euissions oy nouvelles.»

Au quart jour, sus l'eure de tierce, evous revenu trois esquiers deviers les marescaus, qui les Escoçois avoient trouvés et parlé à euls. Tantos li doi marescal, mesire Thomas Wage et messires Lois Hay fissent cesser l'oost, dont dissent toutes gens: «Nous avons nouvelles: chil chevauceour ont trouvé les Escos.» Messires Thomas Wage amena ces esquiers deviers le roi. Qant il furent venu jusques au roi, il li dissent: «Sire, certainement nous avons veu les Escos, et la place là où il sont logiet et aresté; et à ce que il moustrent, il vous atendent. Et avons parlé à l'un de lors hiraus, et disoit que il venoit de Durames; et vous quidoit là trouver, et vous portoit la bataille. Et nous mena si avant sus son conduit que nous avons veu une partie de lor couvenant; et là vous menrons, se vous volés.»—«Oil, dist li rois, nous ne desirons aultre cose.»—«Et sont il lonch de chi?» demanda li rois.—«Sire, nennil: environ siis lieues englesces.» Fo 19.

P. 62, l. 18: huit jours.—Ms. de Valenciennes: six journéez. Fo 19.

§ 34. P. 63, l. 2: arrester.—Ms. B 6: à heure de vespres. Fo 35.

P. 63, l. 2: blés.—Ms. de Rome: et fu li rois logiez en une abbeie que on clainme ou pais le clostre Saint Pière, et est de blans monnes. Et ne l'avoient point ars li Escoçois, pour tant que l'abbé estoit cousins à un baron d'Escoce, le signeur de Lindesée, et estoit chils en celle cevauchie.

Encores fu demandé à ces trois esquiers pourquoi li hiraus n'estoit venus parler au roi, qant si mestre l'avoient envoiiet jusquez à Duramez pour li trouver et les signeurs, et fait son message. Il respondirent à ce et dissent: «Nous li remoustrasmes bien et le volions amener avoecques nous, mais il nous pria que nous vosisions faire son message, et se moustroit à estre dehetiés: c'est la cause pour quoi il s'en retourna deviers ses signeurs.» En celle abbeie se loga li rois celle nuit, et toute li hoost là environ; et pooit avoir quatre lieues englesces de là où li Escoçois estoient logiet. Fo 19.

P. 63, l. 11: Apriès.—Ms. de Rome: Qant ce vint au matin. Fo 19.

P. 63, l. 14: conduisoit.—Ms. de Rome: Et aloient li troi esquier, qui les nouvelles avoient aporté des Escoçois, devant, et menoient les banières. Fo 19 vo.

P. 63, l. 17: chevaucièrent.—Ms. de Rome: en tournant deus montagnes. Fo 19 vo.

P. 63, l. 22: montagne.—Ms. B 6: ronde et ague de tous lés, excepté du costet par où les Escochois estoient montés. Fo 35.

P. 64, l. 11: ordonnées.—Ms. d'Amiens: messires Jehans de Haynnau et cinq des plus grans seigneurs d'Engleterre amenèrent.... Fo 9 vo.

P. 65, l. 14: plairoit.—Ms. de Rome: et se il ne pooient venir par là, il alaissent autour des montagnes querre la voie. Fo 19 vo.

§ 35. P. 65, l. 16: commander.—Ms. de Valenciennes: par les marissaulx. Fo 20.

P. 65, l. 29: juper.—Ms. de Valenciennes: huer à plaine geulle tout à une fois. Fo 20.

P. 66, l. 4: Pière.—Ms. d'Amiens: li solaux leva biaux et clers, et fu li airs assés atemprés et en boin point. Fo 9 vo.

P. 66, l. 32: avis.—Ms. de Rome: mais li Englès, qui congnoissent lor manière, n'en font compte; bien dient: Olà! les diables qui se resvellent, qui nous quident esfreer et eshider par lor juperie. Fo 20.

P. 67, l. 10: en l'ewe.—Mss. A 1 à 6, 11 à 19: en pot. Fo 18.

P. 67, l. 12: gramment.—Ms. de Rome: mès que il aient de la farine et une plate pière à faire des oublies. Et aussi ne font auquns Englois ne Gallois: il sont tout de une painne et de une matère et condition. Fo 20.

P. 67, l. 23 et 24: montagne.—Ms. B 6: à quatre lieues en sus. Fo 37.

P. 67, l. 26: repus.—Mss. A 1 à 6, 20 à 22: pour plus estre à repos. Fo 18 vo.—Mss. A 18, 19: pour estre plus repont. Fo 19 vo.

P. 68, l. 9: yaus.—Ms. d'Amiens: Li Englès estoient logiés de une part de le rivierre, et li Escot d'aultre; et demorèrent en tel estat, dis huit jours et dis huit nuis, sus celle seconde montaingne, et tous les jours rengiés l'un contre l'autre. Si y eult pluiseur escarmuches, en le rivierre et sus le rivaige, d'aucuns archiers et legiers compaignons qui s'aventuroient. Fo 10.

P. 68, l. 15: acorder.—Ms. d'Amiens: de quoy li roys et li signeur d'Engleterre estoient tout courchiet, et si ne le pooient amender que ce ne fuist trop à leur grant dammaige. Fo 10.

P. 68, l. 9: dix-huit.—Mss. A 1 à 6, 20 à 22: huit. Fo 18 vo.

P. 68, l. 17: mesaises.—Ms. d'Amiens: Si n'eurent oncquez li Escot, tout ce temps que je vous compte, pain, ne vin, ne sel, ne quir tanet ne conret pour faire estivaulx, ne sorlers; ains faisoient sorlers de quir tous crus à tout le poil. Et li Englès, de l'autre part, n'estoient mie trop à aise, car il ne savoient de quoy yaux logier, ne de quoy couvrir, ne où aller fourer fors en bruiièrez. Si puet chacuns savoir que il avoient grant faute et grant mesaise de leurs tentes et de leur caroy, de leurs coses et de leurs hostilz qu'il avoient en devant fès, ordonnés et achatés, pour yaux servir et aaisier. Et si les avoient en ung bois laissiet sans garde, et ne savoient où c'estoit; ne il n'y pooient venir ne envoiier.

Ensi en celle cache et poursuilte des Escos, furent li Englès ung mois tout plain, à tel meschief et à tel mesaise que vous avés oy, que touttes leurs pourveanches leur estoient fallies à leur plus grant besoing. Et comment que pourveanchez leur venist à vendre tous les jours de pluiseurs costés, sy n'eurent il oncques si bon marchiet que uns pains mal quis et de mauvais bled ne leur coustast trois estrelins englès, qui ne dewist valloir que ung denier parsis à le ville, et ung galon de povre vin escauffet douse estrelins, qui ne valloit au tounel que trois. Ensi vivoient il à dur et en grant meschief, et livroient leurs garchons par portion bien escarsement, car encoires avoient il paour de plus grant fammine, et que argens ne leur fausist par trop loinge demorée. Fo 10.

Ms. de Valenciennes: Mais onques les Escos ne s'i vaurent acorder ne prendre le parchon; et si vivoient en tel povreté qu'il n'est homme qui n'en deuist avoir pitié, et pareillement les Englès, nonobstant que un pau euissent il mieulx que les Escos. Fo 20 vo.

§ 36. P. 68, l. 22: deux cens.—Mss. A 11 à 14: trois cens. Fo 17 vo.—Ms. B 6: quatre cens. Fo 37.

P. 68, l. 24: si feri.—Ms. de Rome: et se feri moult vassaument en l'oost des Englois, en criant: «Glas! Glas!» Et conmenchièrent il et si compagnon à faire une grande envaie, et à coper et mehagnier gens et à abatre, car ce fu sus le point dou premier sonme. Fo 20 vo.

P. 68, l. 26: baron.—Mss. A 7 à 10, 15 à 19: larron. Fo 16.

P. 68, l. 27: trois cens.—Ms. B 6: deux cens. Fo 37.

P. 69, l. 4 et 5: montagne.—Ms. de Rome: Celle envaie fist li chevaliers, dont il acquist trez grant renommée, des Englès meismement. Fo 20 vo.

P. 69, l. 12: vingt et deus.—Ms. B 6: cinq. Fo 38.

P. 69, l. 16: aultres.—Ms. d'Amiens: En tel mannierre que je vous ay compté, demorèrent li Englès vingt deus jours sus ces deus montaingnes devant les Escos, toudis escarmuchant qui escarmuchier volloit, et priès que tous les jours rengiés les ungs contre les autres, une foix ou deus. Et moult souvent quant on estoit retrais et desarmés, recrioit on: «As armes! Li Escot sont passet.» Si les couvenoit armer de rekief, et puis trouvoit on que c'estoit bourde. En apriès, il couvenoit getter touttes lez nuis par connestablies sus lez chans en trois lieux et à trois costéz de l'host, apriès ce que messires Guillaumes de Douglas eut fait ceste envaiie que vous avés oyt. Et commandoit on bien et à çascun gart deus cens armeurez de fier, car çascun jour dounnoit on à entendre à ces seigneurs d'Engleterre que li Escot estoient tout ordounnet de venir par nuit courre sour yaux, car il ne se pooient plus ensi tenir, ne endurer telle fammine. Ces nouvelles faisoient plus ententievement gaitier les Englès que nulle autre cose, et estoient de ces ghais durement travilliés, avoecq le mesaise et le povreté qu'il enduroient.

De quoy li Haynuiers et chil qui estoient là avoecques monseigneur Jehan de Haynnau, estoient là en ung dur parti, car il leur couvenoit faire deus gais, l'un avoec les seigneurs d'Engleterre par l'ordounnanche dez mareschaux, et l'autre pour les archiers d'Engleterre qui plus les heoient que il ne fesissent les Escos, et bien leur disoient et leur reprouvoient souvent le fier et le dure bataille qu'il leur avoient fet à Ewruich, enssi que vous avés oy, et souvent les appelloient mourdreours. Ensi estoient il toudis, par jour et par nuit, en troix grandez paours, en paour des Escos qui si priès leur estoient, en paour des archiers englèz qui entre yaux se logoient, et en paour de plus grant fammine et grant mesaise avoir par trop loinge demourée. Fo 10 vo.

§ 37. P. 69, l. 17: vingt et deus.—Ms. d'Amiens: le dix huitième jour. Fo 10 vo.—Mss. A 20 à 22: le derrenier jour des huyt. Fo 36 vo.—Mss. A 30 à 33: le derrenier jour des vingt quatre. Fo 104 vo.—Ms. B 6: le sixième jour. Fo 38.

P. 69, l. 20: leurs.—Ms. d'Amiens: et toutteffois tant fu il enquis et examinés qu'il s'en descouvri ung petit, car on li eut en couvent à faire douche raenchon. Fo 10 vo.

P. 69, l. 21: souverain.—Ms. de Valenciennes: les capitaines des Escos. Fo 21 vo.

P. 70, l. 6: armé.—Ms. d'Amiens: et jurent toutte celle nuit chacuns tous sus armes, en le place devant le feu et desoubz les bannierrez, le teste sour le cul ou sour les jambes de son compaignon. Fo 10 vo.—Ms. de Rome: et proprement li rois i estoit, et le couvint villier aussi bien comme les aultres. Et attendirent les Escoçois en cel estat, qui point ne vinrent, mais ordonnèrent autrement bien et sagement. Car, si tos que la nuis fu venue, il furent tout prest et se departirent, sans faire noise ne cri; et furent moult eslongié, avant que il fust jours. Fos 20 vo et 21.

P. 70, l. 13: d'Escoce.—Ms. de Rome: qui trop avoient dormi. Fo 21.

P. 71, l. 3 et 4: montèrent.—Ms. B 6: environ sollail levant. Fo 39.

P. 71, l. 4: englès.—Ms. d'Amiens: et haynuyers. Fo 10 vo.

P. 71, l. 8: bestes.—Ms. de Rome: vaces, buefs et viauls. Fo 21.

P. 71, l. 11: chaudières.—Ms. de Rome: caudrons pendans à havès de bois. Fo 21.

P. 71, l. 14: hastiers.—Ms. d'Amiens: mil chartiers. Fo 10 vo.

P. 71, l. 24: mareschaus.—Ms. d'Amiens: Et au soir il se logièrent en un biel pret et trouvèrent assés à fourer, qui bien besongnoit à leurs chevaux, qui estoient si foullet et afammet, si esfondut de froit et de pleuve, et si desfroissiet de leurs povrez selles que à grant meschief les pooient il cachier avant, ne seoir sus pour le froissure, car il n'avoient peniel à cengle, ne contrecengle, culière, bride, ne poitral, que tout ne fuissent desromput et pourri. Ains en couvenoit le plus fairre peniaux de viés wanbais ou de viés pourpoins ou de viés flassars, qui avoir en pooit, pour mettre desoubz leurs sellez et cengles de sourcengles. Et avoecq, li plus de leurs cevaux estoient defferet par deffaulte de fier et de marescaux; et y vendi on mil claux de fier, chacun claux sis estrelins: encoires tous liés qui les pooit avoir. Par quoy on poroit bien dire, qui tous les meschiefs, les mesaises, les travaux et les paours seroit considerer de le première chevauchie et de ceste autre, que oncques si jouènes prinches comme li gentilz roys estoit, n'avoit empris ne enduret deus si durez, si travillans ne si perilleuses chevauchies comme ces deux avoient estet, et ambedeux dedens une année emprises et achievées; et si n'avoit li roys que seize ans. Ainssi le disoient tous li plus preux de l'ost, et cil qui plus avoient veut. Ensi furent il celle nuit logiet en cel biel pret, dalléz ung biel park. Fo 11.

P. 72, l. 4: l'eglise.—Ms. de Rome: catedral. Fo 21.

P. 72, l. 4: Durem.—Ms. B 6: Et le prumière ville que il trouvèrent, che fu Durem où il y avoit grant foison de leur harnas. Sy s'en vint le roy au Noef Castel, et là se rafresqui trois jours. Et au quatrième il se party et s'en vint à Durem, et là donna il le plus grant partie de ses gens congiet. Mais il retint dalés luy monseigneur Jehan de Haynau et les Hainuiers; et chevauchèrent en la compaignie du roy jusques à la cité de Ewruich. Fo 40.

P. 72, l. 14: recognoistre.—Ms. d'Amiens: s'il furent liet et joiant quant il oïrent ces nouvelles, che ne fet point à demander, car tous leurs draps et leurs avoirs estoit sus les charettes. Si n'avoient que vestir fors leurs pourpoins puans et flairans, tous pouris de pleuve et de sueur, et pures brayes pouriez et mal buées. Si se renouvellèrent celle nuit de touttes coses, qui bien leur besongnoit. Fo 11.—Ms. de Rome: Si se tinrent là trois jours et s'i rafresqirent, et fissent ferrer lors chevaus qui grant besongne en avoient. Et tant en chei à referrer que li fiers falli, et se couvint aidier de ceminiaus, de bendes de chars et de hastiers de fier et de qievilles. Et coustoit uns fiers pour un cheval, d'un seul piet, siis estrelins. Encores i eut si grant presse, sus les trois jours que il furent à Durames, que bien la tierce pars des chevaus furent encloés. Fo 21.

P. 72, l. 20: Evruich.—Ms. de Rome: et li rois vint à Uruich c'on dist Iorch. Fo 21 vo.

P. 73, l. 4: compagnons.—Ms. de Rome: Et ne furent pas adonc tout hors paiiet en denierz apparilliés, car li receveur et officiier dou roi avoient trop mis hors d'argent pour ce voiage. Et qant finance fu revenue, on en fist paiement à Bruges. Si fu çasquns paiiez et satisfais selonch sa porsion. Fo 21 vo.

P. 73, l. 16: Flandres.—Ms. de Rome: Environ sept jours, se tinrent messires Jehans de Hainnau et li Hainnuier à Wruich, c'on dist Iorch, depuis la revenue dont je vous ai parlé, dalés le roi et madame la roine et les signeurs d'Engleterre. Fo 21 vo.

P. 73, l. 19: douze.—Mss. A 11 à 14: deux. Fo 18 vo.

P. 73, l. 21: archiers.—Ms. d'Amiens: pour le doubtance des archiers, qui trop les hayoient, et qui au departir de l'ost trop fort manechiet les avoient. Pour celle cause, et que li roys ne volsist nullement que messires Jehans de Haynnau ne se routte ewissent rechupt nul dammaige, les fist il aconduire de douse chevaliers et de bien trois cens armurez de fer, dont messires Regnaulx de Goben et messires Thumas Waghe estoient chief; et les amenèrent tout sauvement à Douvres. Fo 11.—Ms. de Valenciennes: Et en conduit que le roy y envoia, pour le grant soing qu'il avoit, furent douze chevaliers et trois cens hommes d'armes. Premiers y fu messire Regnault de Gobeham et messire Thomas Waghe, qui estoient meneur de le route. Fo 22.—Ms. de Rome: Ensi se departirent le Hainnuier dou roi et des signeurs; maiz il envoiièrent par la rivière dou Hombre, qui rechiet en la mer, et par vassiaus, la grignour partie de lors harnois et de lors varlès, liquel vinrent depuis, à l'aide de Dieu et dou vent, à l'Escluse en Flandres; et il ceminèrent par terre, et vinrent à Londres. Et les fist li rois aconvoiier et acompagnier de messire Thomas Wage, marescal d'Engleterre, pour la doubtance des archiers de Lincole, car il les couvenoit rapasser parmi lor pais; et ne trouvèrent, Dieu merchi, nul encombrier. Et orent li Hainnuier moult à cevauchier de Iorch jusques à Londres. Et qant il furent là venu, il s'i rafresqirent deus jours, et puis s'en departirent et se missent au cemin. Et ne les laissa messires Thomas Wage, si furent à Douvres; et là montèrent il en mer, et arivèrent à Wissan. Fo 21 vo.

P. 74, l. 2 et 3: Boulongne.—Ms. de Rome: et li aultre vinrent à Saint Omer. Fo 21 vo.

P. 74, l. 3: Haynau.—Ms. de Rome: Messirez Jehans de Hainnau vint deviers son frère le conte et madame la contesse, qui les veirent volentiers, li, le signeur de Ligne et les barons et chevaliers, qui en sa compagnie avoient esté. Fo 21 vo.

P. 74, l. 9: savoit.—Ms. d'Amiens: En telle mannière comme je vous recorde, fu ceste dure grande chevauchie sus les Escos departie, et s'en ralla chacun en son lieu. Et remerchia grandement messires Jehans de Haynnau lez compaignons qui en ceste cevaucie avoient estet avoecq lui, et especialment et premierement les plus lontaings, les Hasbegnons et les Braibenchons et ossi tous lez Haynnuiers; et li proummissent au departir toutte amour et bon service, se il lui besongnoit. Fo 11 vo.

§ 38. P. 74, l. 13: Ne demora.—Ms. de Rome: Depuis ne demora pas demi an que madame la roine d'Engleterre et tous li consauls de li et de son fil le roi avisèrent l'un parmi l'autre que il couvenoit le jone Edouwart roi d'Engleterre marier. Et ne pooient veoir lieu ne hostel, par l'avis et imagination de tous et de toutes, où il euist fenme mieuls à la plaisance de li, car on l'en demanda, que en l'ostel de Hainnau, à l'une des filles le gentil conte Guillaume de Hainnau. Et qant il li fu demandé, il conmença à rire et dist: «Oil, il me plaist mieuls là que d'aultre part, et à Phelippe, car elle et moi nous concordions trop bien ensamble; et plora, je le sçai bien, quant je pris congiet à lui, et je me parti.» Adonc dist madame se mère: «Biaus fils, vous dittes voir, et nous sonmes moi et vous grandement tenu à nostre cousin de Hainnau; et vous verai là plus volentiers mariet que ailleurs. Et i envoierons soufissans messages, car la damoiselle le vault bien; et escriprons et prierons à messire Jehan de Hainnau que il s'en voelle dou tretiier, comme bons moiiens, ensonniier.»

On ne recula point de ce pourpos, mais furent ordonné li evesques de Durames et doi baron d'Engleterre, le signeur de Biaucamp et messire Renault de Gobehem. Et leur furent delivret lettres, et dou sourplus qanq que ou dit voiage pooit apertenir. Et passèrent la mer à Douvres, et vinrent à Wissan; et ne cessèrent, si vinrent à Valenchiennes. Si se traissent à hostels sus le marchiet, au Chine, à le Bourse et à la Clef. Pour ces jours, estoient li contes de Hainnau et la contesse et si enfant au Kesnoi. Il demandèrent où messires Jehans de Hainnau estoit. On leur dist que il en oroient nouvelles à Biaumont en Hainnau. D'aventure, il trouvèrent Phelippe de Castiaus, qui estoit venus à Valenchiennes. Tantos que il sceut lor venue, il se trest viers euls. Il le recongneurent, car il l'avoient veu en Engleterre; et estoit li plus proçains de mesire Jehan de Hainnau. Il en demandèrent à lui; il l'en dist la verité, et cevauça à l'endemain avoecques euls, et les amena à Biaumont.

Messires Jehans de Hainnau fu très grandement resjois de lor venue. Et le trouvèrent pourveu et aourné de chevaliers et d'esquiers, et madame sa fenme, contesse de Soissons et dame de Dargies, aussi pourveue de dames et de damoiselles. Là estoient li sires de Fagnuelles, li sires de Haverés, li sires de Wargni, il sires de Potelles et li sires de Montegni. Chil signeur d'Engleterre reconmendèrent grandement l'estat de li et de sa fenme. Il moustrèrent les lettres, que il avoient de par madame d'Engleterre, et le jone roi son fil, et lors consauls. Messires Jehans de Hainnau rechut les lettres, et les ouvri et lissi tout au lonch. Et quant il ot veu et entendu la matère dont elles parloient, et que c'estoit pour l'avancement et mariage de sa cousine de Hainnau, si en fu grandement resjois; et dist à l'evesque et as chevaliers qui là estoient, que il obeiroit volentiers à tout ce que on li avoit escript, car il i estoit tenus de foi et d'onmage. Li gentils chevaliers fist à ces signeurs d'Engleterre la milleur chière que faire lor pot, car bien le savoit faire, et tant que tout s'en contentèrent; et les tint à Biaumont deus jours tout aise.

Et puis au tierch jour, il s'en departirent tout ensamble, et vinrent à Maubuege et de là au Kesnoi; et trouvèrent le conte et la contesse bien acompagniet de chevaliers et d'esquiers, de dames et de damoiselles dou pais, qui requellièrent toute la compagnie moult doucement et liement, ensi que bien le savoient faire. Messires Jehans de Hainnau fu promotères de ce mariage et s'en aquita bien, ensi que escript on l'en avoit, et tant que li contes de Hainnau acorda Phelippe, sa fille, en cause de mariage, au jone roi d'Engleterre, voires là où li papes les vodroit dispenser pour le linage, car il estoient moult proçain, lors deus mères cousines germainnes. En tant que de la dispensation, li ambasadour d'Engleterre s'en cargièrent, et envoiièrent en Avignon deus chevaliers et deus clers de droit.

Pour ce temps, resgnoit papes Jehans, qui descendi tantos à la dispensation faire dou mariage d'Engleterre et de Hainnau. Et li fu avis et à tout le colège que c'estoit une cose bien prise. Et retournèrent arrière à toutes les bulles de dispensation, et vinrent à Valenchiennes deviers les signeurs, l'evesque de Durames et les aultres qui là les atendoient. Si en orent toutes les parties grant joie. Et fu la damoiselle espousée par la vertu de une procuration; et puis retournèrent en Engleterre nonchier ces nouvelles. Pour lors estoit Phelippe de Hainnau, ou tressime an de son eage. Longe et droite estoit, sage, lie, humle, devote, large et courtoise; et fu en son temps aournée et parée de toutes nobles vertus, et amée de Dieu et dou monde. Fos 21 vo et 22.

P. 74, l. 14: li contes.—Ms. B 6: Aimon. Fo 41.

P. 74, l. 14: de Kent.—Ms. d'Amiens: ses oncles. Fo 11 vo.

P. 74, l. 19: marier.—Ms. B 6: Sy regardèrent où, et dirent adonc entr'eulx que on ne le povoit mieulx assener ne marier que à l'une des filles de che vaillant et honnouré prinche, le conte Guillame de Haynau qui sy grant amour et courtoisie avoit fait à la royne d'Engleterre et à son filz, et que aydiet luy avoit, quant tout le monde luy avoit failly, et envoiet son frère et ses gens pour luy aydier à reconquerre son pais, ou aultrement il estoit perdus. Chel avis et consauls fu tenus, et fut demandet au jone roy quelle chose il en diroit. Ilz respondy que il n'y sentoit que tout bien, et que plus vollentiers le prenderoit yl que aultre part. Et lors luy fu demandé à laquelle il avoit mieus son plaisir, car le conte de Haynau avoit trois filles à marier. Et le roy respondy: «à la plus jouène, exsepté unne, qui s'apelle Phelippe,» car celle luy avoit toudis moustré plus d'amour que nulle des aultres, du tamps que il fut en Haynau. Fos 41 et 42.

P. 74, l. 19: un evesque.—Ms. d'Amiens: l'evesque de Nordvich. Fo 11 vo.—Ms. B 6: deus evesques et ung conte et six chevaliers. Fo 42.

P. 74, l. 25: filles.—Ms. et Amiens: madammoiselle Phelippe sa fille. Fo 11 vo.

P. 74, l. 27: lui.—Ms. B 6: Adonc passèrent l'ambassade la mer à Wisant, où le passaige estoit lors tout commun. Fo 43.—Ms. d'Amiens: Chil messagier de par le roy, ensi que je vous di, vinrent à Vallenchiennes en grant arroy, et trouvèrent monseigneur Jehan de Haynnau à son hostel de Biaumont; et se traissent premierement deviers lui, et li disent tout ce dont chargiet estoient: «Chiers sirez, nous sommes chy envoiiet de par nostre seigneur le jouène roy d'Engleterre et madamme se mère et tout son consseil de delà. Et vous priient que vous voeilliéz adrechier à ceste besoingne et estre dallés nous, et priier à monseigneur le comte vostre frère que il voeille acorder en cause de mariaige madammoiselle Phelippe sa fille, car il l'aroit plus chier que nul autre, tant pour l'amour de vous que dou noble sancq dont elle est extraite.» Fo 11 vo.

P. 74, l. 29: faire.—Ms. B 6: Le gentil chevalier respondy que vollentiers il y seroit pour yauls, et que che n'estoit mie petite chose de sa nièche, car sa seur ly mainsnée auroit à mari le roy d'Allemaigne qui jà tiroit à estre empereur de Romme. Fo 43.

P. 74, l. 31: frère.—Ms. B 6: le conte qui estoit en la ville de Valenciennes où adonc il se tenoit. Fo 43.

P. 74 et 75: rechut—Ms. B 6: grandement, car bien le savoit faire, mieulx que nul prinche. Fo 43.

P. 75, l. 16: deus de leurs chevaliers.—Ms. B 6: quatre chevaliers. Fo 44.

P. 75, l. 17: Saint Père.—Ms. B 6: pape Jehan. Fo 44.

§ 39. P. 76, l. 4: Quant.—Ms. de Rome: Qant li contes et la contesse de Hainnau orent ordonné et entendu à l'estat de madamoizelle Phelippe lor fille, et aourné ensi comme à lui apertenoit, qui devoit estre roine d'Engleterre, on pourvei chevaliers et esquiers qui avoecques lui devoient partir. Adonc prist elle congiet à son signeur de père et à madame sa mère et à Guillaume de Hainnau, son frère, et à Jehane et à Issabiel, ses serours, car Margerite, li ainnée, n'estoit point là; avant estoit en Alemagne et acouvenenchie à l'empereour le roi Lois de Baivière, roi d'Alemagne et empereour de Ronme. Après tous ces congiés, la jone roine Phelippe d'Engleterre, en l'eage entre trèse et quatorse ans, se departi de Valenchiennes en la compagnie de messire Jehan de Hainnau son oncle, dou signeur de Fagnuelles, dou signeur de Ligne, dou signeur de Brifuel, dou signeur de Haverech, dou signeur de Wargni et plus de quarante chevaliers et esquierz de Hainnau. Et servoit devant lui adonc uns jones esquiers qui se nonmoit Watelès de Mauni, qui puis fu messires Watiers, vaillans homs et preus as armes, ensi que vous trouverés ses grans proèces escriptes en ceste histoire, car ce fu uns homs qui fist en son temps par sens et par proèce le corps et la cavance. Et se departirent de Hainnau pluisseur jone esquier, en entente que pour demorer en Engleterre avoecquez la roine. Si cheminèrent tant que il vinrent à Wissan; si furent esqipé lors chevaus et mis ens ès vassiaus passagiers d'Engleterre qui là les atendoient. Si furent tantos oultre, et là estoient li sires de Biaucamp et messire Renault de Gobehem, liquel avoient atendu la venue de la jone roine bien quatre jours. Si entra la ditte roine Phelippe de Hainnau en Engleterre à si bonne heure que tous li roiaulmes en deubt estre resjois et fu; car depuis le temps de la roine Genoivre qui fu fenme au roi Artus et roine d'Engleterre que on nonmoit adonc la Grant Bretagne, si bonne roine n'i entra, ne qui tant d'onnour reçuist, ne qui si belle generation euist, car elle eut dou roi Edouwart son mari, en son temps, sept fils et cinq filles. Et tant comme elle vesqui, li roiaulmes d'Engleterre eut grasce, prosperité, honnour et toutes bonnes aventures; ne onques famine ne chier temps, de son resgne, ni demorèrent, ensi que vous orés recorder en l'istore.

Tant esploita la jone roine d'Engleterre et sa compagnie que il vinrent en la chité de Cantorbie, et alèrent veoir le corps saint Thomas et i fissent lor offrande, et puis passèrent oultre. Et par toutes les villes où il passoient, on lor faisoit feste et honnour, dons et presens, et passèrent à Rocestre et puis à Dardeforde; et vinrent à Eltem, et là s'arestèrent. Et là estoit li evesques de Durames qui par procuration l'avoit espousé à Valenchiennes ou nom dou roi, et grant fuisson de signeurs et de damez d'Engleterre, qui requellièrent doucement la roine et toute sa compagnie. Et m'est avis que messires Jehans de Hainnau pour celle fois, ne li chevalier et esquier qui la roine avoient acompagniet, n'alèrent plus avant, fors chil et celles qui avoecquez lui devoient demorer, car li rois, pour ces jours, et madame sa mère et li contes de Qent estoient en la marce de Northombrelande. Si regardèrent li signeur d'Engleterre que li Hainnuier aueroient trop de painne à aler si lonch, et en furent deporté, et là donnés et pris li congiés de toutes parties. Et plora la jone roine Phelippe assés, qant son oncle et li cevalier de Hainnau le laissièrent. Toutes fois ensi fu fait. Il s'en retournèrent en Hainnau, et li signeur et les dames d'Engleterre, qui de ce faire estoient cargiet, ordonnèrent lor jone dame et l'enmenèrent. Et passa tout parmi Londres, mais adonc point n'i aresta; car on voloit que li Londriien la rechuissent une aultre fois, qant li rois l'aueroit espousé, et elle seroit roine d'Engleterre, de tous poins et à telle solempnité comme il estoient et sont tenu dou faire qant une roine d'Engleterre, et li rois l'a espousé, entre la première fois en la chité de Londres.

Tant esploitièrent chil qui la jone roine menoient, que il vinrent à Evruich. Là fu elle recheute très solempnement et grandement. Et issirent en bonne ordenance tout li signeur d'Engleterre qui là estoient, à l'encontre de li, et meismement li jones l'ois qui le trouva sus les camps montée sus une hagenée très bien amblans et très ricement aournée et parée, et le prist par la main et puis l'acola et baisa; et cevauchièrent coste à coste, et à grant fuisson de menestrandies et d'onnours il entrèrent dedens la chité; et ensi fu amenée jusques au lieu où li rois et madame sa mère estoient logiet. La roine, mère dou roi, rechut celle jone roine moult doucement, car elle savoit d'onnours tout qanq que on en pooit sçavoir. Je n'ai que faire de plus demener ce pourpos. Li jones rois Edouwars espousa Phelippe de Hainnau en l'eglise catedral, que on dist de Saint Guillaume. Et les espousa li arcevesques dou lieu par la vertu de la dispensation que on avoit empetré en Avignon; et fu le jour de la Conversion saint Pol. Et avoit li rois disse sept ans d'eage, et la jone roine sus le point de quatorze ans; et fu en l'an de grace Nostre Signeur mille trois cens vingt sept. Si poés et devés sçavoir que toutes solempnités et festes, sans riens espargnier, furent à ces jones, et hiraut et menestrel largement paiiet. Et se tint depuis ces espousailles li rois Edouwars, madame sa mère et la jone roine lor fille, à Evruich ou là environ, jusques au temps Pasqour, que il vinrent à Londres et à Windesore. Et furent de rechief là toutes festes faites; et i ot ou mois de mai que la roine entra en Londres, grandes joustes faites. Et i furent grant fuisson de Hainnuiers; et par especial messires Jehans de Hainnau et messires Guillaumes de Jullers i furent, et li sires d'Enghien qui fourjousta lez joustes. Je me tairai un petit à parler de ceste matère, et parlerai des Escoçois. Fos 22 vo et 23.

P. 76, l. 4 et 5: espousée.—Ms. B 6: Lors espousa ly evesque de Linchelle la fille du conte de Haynau ou non du roy d'Engleterre. Fo 44.

P. 76, l. 10: Wissant.—Ms. B 6: Et la convoia l'on parmy Artois jusqu'à Wissant. Là trouva on les nefs d'Engleterre toute aparlies qui estoient venus querre toute la compaignie..... Sy arivèrent à Douvres, et là se reposèrent, tant que les nefs furent toute deschergies. Et puis se partirent et chevauchèrent devers Saint Thomas en Cantorbye..... Ensy fu la jone dame, en le aige de quatorze ans, amenée jusques à la cité de Londres. Fo 45.