The Folios have 'The Tragedy of Troylus and Cressida' as title of the play. In the first three the prologue precedes the title. In the fourth the order is reversed. In the third and fourth 'Troylus' is spelt 'Troilus,' both here and in the body of the play. Some copies of the Quarto have 'The Famous Historie of Troylus and Cresseid,' others 'The Historie of Troylus and Cresseida,' as first title, while the running title in all is, 'The History of Troylus and Cresseida.' The play is not divided into Acts and Scenes either in the Quarto or the Folios, excepting that the latter have Actus Primus, Scæna Prima, at the beginning.
In the spelling of 'Trojan' we have conformed to modern usage. In the Quarto it is uniformly 'Troyan' and usually 'Troian' in the first Folio.
I. 3. 238. The reading of the Quarto given in the note at the foot of the page is that of Capell's copy, in which the final 's' of 'swords' has failed to take the ink. In the Duke of Devonshire's copy the 's' is visible but imperfect.
I. 3. 357-365. The Quarto reads as follows:
Capell adopts the Quarto reading, putting 'If not' in a line by itself.
II. 2. 22. This misprint of Theobald's was repeated in every edition, except those of Hanmer and Capell, down to that of Harness, 1825, inclusive. Mr Knight made the necessary correction. We have left unnoticed many similar instances.
II. 3. 74. Mr Dyce suggests that the reading 'sate' of the Quarto was a mistake for 'rates.'
II. 3. 130-133. Both the Quarto and the Folios put a full stop at report, a colon at war, and a full stop or colon at giant: a punctuation which was followed substantially by Rowe and Pope. Theobald first put a comma at report and inverted commas before Bring, forgetting, however, to mark the end of the quotation. Hanmer printed the line Bring ... war in italics, and Johnson put the whole passage Bring ... giant in inverted commas. Subsequent editors have followed him in marking the quotation thus. We have done the like, though with some doubt as to whether Hanmer's view be not preferable.
II. 3. 187, sqq. Rowe, in this passage, followed the Folios. Pope, too, left the preposterously long line '(As amply titled, as Achilles is,) by going to Achilles:' but in the following, altered 'fat already, pride' to 'pride, already fat.' Theobald followed Pope.
Hanmer reads:
Johnson first adopted the reading and arrangement given in the text, followed by Capell, except that the latter gave, like Hanmer, Achilles' (with an apostrophe) in the first line.
III. 2. 21. Capell's copy of the Quarto has distinctly 'repured,' though Capell, usually so accurate in his collation, omitted to notice that it differed from the Folio. The same is the reading of the copy in the Duke of Devonshire's Library, and of two copies in the British Museum, one of which formerly belonged to Steevens.
Steevens's reprint has 'reputed'—an error which seems to have been the source of the statement that some copies of the Quarto have that reading.
III. 3. 120. In Capell's copy of the Quarto there are traces of what appeared to us at first to be an imperfect letter at the end of the word 'reuerb'rate.' On referring, however, to the Duke of Devonshire's copy, and to the two in the British Museum, we are inclined to believe that the apparently imperfect letter is in reality a lead.
III. 3. 123-128. The Quarto has,
The first Folio gives,
The later Folios omitted the stop between 'what' and 'Nature,' which misled Rowe, who in his first edition read:
Pope read,
Hanmer reconstructed the whole passage, thus:
IV. 4. 74-77. The Quarto here reads:
The first Folio has:
The second Folio has the same except that it substitutes 'Flowing' for 'Flawing.' The third and fourth have substantially the same reading as the second.
Rowe edited it thus:
Pope followed Rowe, with a difference of punctuation:
Theobald followed Pope, except that he restored 'why' for 'while' in the first line, and Warburton Theobald, reading 'gifts' for 'gift.'
Johnson followed Warburton, except that in place of 'qualities' he restored 'quality.'
Hanmer has:
Capell thus:
Malone reads:
Mr Knight and Mr Collier give the reading of the second and following Folios, only striking out the comma after 'compos'd.'
Mr Grant White:
The reading which we have adopted in the text is that of Mr Staunton. The word 'Flowing' was in all probability a marginal correction for 'swelling,' which the printer of the Folio by mistake added to the line.
IV. 5. 96. The Quarto reads:
The first Folio has:
The second Folio amended the metre of the second line by reading,
which was followed in the later Folios and Rowe. Pope restored the reading of the Quarto, which is probably the true one, as the words 'they call him Troilus' occur lower down in the speech, at line 108. If they are retained at all, we should read,
but most likely they are the insertion of a hasty corrector.
IV. 5. 103. Although we have not been able to find any other instance of 'impair' as an adjective, we have retained it; for editors should be careful not to obliterate ἅπαξ λεγόμενα, and etymologically 'impair' may have the sense of 'unsuitable, unequal to the theme.' Johnson's conjecture of 'impure,' though plausible, is not entirely satisfactory, as it is Troilus's ripeness of judgement and not his modesty which is the subject of praise.
V. 2. 12. The short speeches throughout this scene are printed as verse first by Steevens (1793). This arrangement has been generally adopted by later editors. From the manner in which the short lines are arranged in the earlier editions it is impossible to say whether they were intended to be read as verse or not. An alteration made by Pope in line 40 for the sake of the metre shows that he read some of the lines at least as verse.
V. 3. III. The Folio here inserts the following lines:
As they occur again, with a slight variation in the first line, in the last scene, we have followed the Quarto in omitting them. This is an indication that the play has been tampered with by another hand than Shakespeare's.
V. 7. 6. Mr Collier quotes the Duke of Devonshire's copy of the Quarto as authority for the reading 'aims,' 'the letter i being a little indistinct.' This is a mistake. The indistinct letter is, beyond all question, an imperfect r. Capell's copy and the two copies in the British Museum all have 'armes.' In the same note Mr Collier quotes the Folio as reading 'arm,' not 'arme,' and attributes Capell's correction to Steevens.
V. 10. 31. Here Capell inserts the passage 'Pan. Do you hear ... deeds,' V. 3. 97-111, and after Troilus's speech, 'What now?' gives the stage direction 'Exeunt Æneas, and Trojans.'