And now four days the sun had seen our woes;
Four nights the moon beheld the incessant fire;
It seemed as if the stars more sickly rose,
And farther from the feverish north retire.

Of all these difficulties our author seems to have been aware, from his preliminary epistle to Sir Robert Howard; and it was probably the experimental conviction, that they were occasionally invincible, which induced him thenceforward to desert the quatrain; although he has decided that stanza to be more noble, and of greater dignity, both for the sound and number, than any other verse in use among us.

The turn of composition, as well as the structure of the verse, is adopted from "Gondibert." But Dryden, more completely master of the English language, and a writer of much more lively imagination and expression, has, in general, greatly exceeded his master in conceiving and bringing out the far-fetched ideas and images, with which each has graced his poem. D'Avenant is often harsh and turgid, and the construction of his sentences extremely involved. Dryden has his obscure, and even unintelligible, passages; but they arise from the extravagance of the idea, not from the want of power to express it. For example, D'Avenant says,

Near her seems crucified that lucky thief,
In heaven's dark lottery prosperous more than wise,
Who groped at last by chance for heaven's relief,
And throngs undoes with hopes by one drawn prize.

We here perfectly understand the author's meaning, through his lumbering and unpoetical expression; but, in the following stanza, Dryden is unintelligible, because he had conceived an idea approaching to nonsense, while the words themselves are both poetical and expressive:

Then we upon our globe's last verge shall go,
And view the ocean leaning on the sky;
From thence our rolling neighbours we shall know,
And on the lunar world securely pry.

In short, Dryden never fails in the power of elegant expression, till he ventures upon something which it is impossible to express.

The love of conceit and point, that inveterate though decaying disease of the literature of the time, has not failed to infect the Annus Mirabilis. That monstrous verse, in which the extinction of the fire is described, cannot be too often quoted, both to expose the meanness of the image, and the confusion of the metaphor; for it will be noticed, that the extinguisher, so unhappily conceived, is not even employed in its own mean office. The flames of London are first a tallow candle; and secondly hawks, which, while pouncing on their quarry, are hooded with an extinguisher:

An hollow crystal pyramid he takes,
In firmamental waters dipt above;
Of it a broad extinguisher he makes,
And hoods the flames that to their quarry drove.

Passages also occur, in which, from the author's zealous desire to be technically minute, the style becomes low and vulgar. There is no doubt, that, as Dryden has observed, the proper terms of art may be not only justly, but with the highest advantage, employed in poetry; but such technical phrases require to be selected with great judgment: they must bear relation to some striking and important object, or they are mean and trivial; and they must be at once generally intelligible, and more expressive in themselves than ordinary language, or they are unnecessarily obscure and pedantic. Dryden has failed in both these points, in his account of the repairs of the fleet.[84] Stanza 148, in particular, combines the faults of meanness and unnecessary obscurity, from the affected use of the dialect of the dock-yard:

Some the galled ropes with dawby marline bind,
Or searcloth masts with strong tarpawling coats:
To try new shrouds one mounts into the wind,
And one below their ease or stiffness notes.

Other examples might be produced of the faults of this remarkable poem; but it is time to say, that they are much overbalanced by its beauties. If Dryden is sometimes obscure, from the extravagance of his imagination, or the far-fetched labour of his similes, and if his desire to use appropriate language has occasionally led him into low and affected minuteness, this poem exhibits a far greater number of instances of happy and judicious illustration, beautiful description, and sublime morality. The comparison of the secret rise of the fire of London to the obscure birth of an usurper, is doubly striking, when we consider how closely the passage may be understood to bear reference to the recent domination of the Protector.[85] I will not load these preliminary observations, by inserting the whole of the striking passage, on the different manner in which the night, after the battle of the first of June, was passed on board the English and Dutch fleets; but certainly the 71st stanza will not lose, by being an hundred times quoted:

In dreams they fearful precipices tread;
Or, shipwrecked, labour to some distant shore;
Or in dark churches walk among the dead;
They wake with horror, and dare sleep no more.

The verses, in which Prince Rupert and his enemy are compared to a greyhound and hare, after a course so desperate as totally to exhaust both, have been always considered as exquisitely beautiful.[86] The description of the Loyal London partakes of the beauties and faults which are dispersed through the poem. Nothing can be more majestic than her description, "firing the air with her sanguine streamers," and "riding upon her shadow in floating gold." We lament, that the weaver should have been so fascinated with his labours as to commence seaman; and still more, that, after describing her "roomy decks," and "depth of draught," she should furnish no grander simile than that of

——a sea-wasp floating on the waves.

More unqualified approbation may be justly afforded to the whole description of the Dutch homeward-bound fleet, captured in sight of their desired haven; and the fine moral lessons which the poet takes the opportunity to inculcate, from so unexpected an incident. The 34th stanza has a tenderness and simplicity, which every lover of true poetry must admire:

This careful husband had been long away,
Whom his chaste wife and little children mourn;
Who on their fingers learned to tell the day
On which their father promised to return.

I will only point out to attention the beautiful and happily expressed simile of the eagle in stanzas 107 and 108, and then, in imitation of honest John Bunyan,

No more detain the readers in the porch,
Or keep them from the day-light with a torch.

The title of Annus Mirabilis did not, according to Mr Malone, originate with Dryden; a prose tract, so intitled, being published in 1662.[87] Neither was he the last that used it; for, the learned editor of "Predictions and Observations, collected from Mr J. Partridge's Almanacks for 1687 and 1688," has so entitled his astrological lucubrations.

The Annus Mirabilis was first printed in octavo, in 1667, the year succeeding that which was the subject of the poem. The quarto edition of 1688, which seems very correct, has been employed in correcting that of Derrick in a few trifling instances.


TO THE
METROPOLIS OF GREAT-BRITAIN,
THE MOST RENOWNED AND LATE FLOURISHING
CITY OF LONDON,
IN ITS
REPRESENTATIVES,


THE LORD-MAYOR AND COURT OF ALDERMEN, THE SHERIFFS, AND COMMON-COUNCIL OF IT.

As, perhaps, I am the first who ever presented a work of this nature to the metropolis of any nation, so it is likewise consonant to justice, that he, who was to give the first example of such a dedication, should begin it with that city, which has set a pattern to all others, of true loyalty, invincible courage, and unshaken constancy. Other cities have been praised for the same virtues, but I am much deceived if any have so dearly purchased their reputation: their fame has been won them by cheaper trials than an expensive, though necessary war, a consuming pestilence, and a more consuming fire. To submit yourselves with that humility to the judgments of heaven, and, at the same time, to raise yourselves with that vigour above all human enemies; to be combated at once from above, and from below; to be struck down, and to triumph,—I know not whether such trials have been ever paralleled in any nation: the resolution and successes of them never can be. Never had prince or people more mutual reason to love each other, if suffering for each other can endear affection. You have come together a pair of matchless lovers, through many difficulties; he, through a long exile, various traverses of fortune, and the interposition of many rivals, who violently ravished and with-held you from him; and certainly you have had your share in sufferings. But providence has cast upon you want of trade, that you might appear bountiful to your country's necessities; and the rest of your afflictions are not more the effects of God's displeasure (frequent examples of them having been in the reign of the most excellent princes) than occasions for the manifesting of your christian and civil virtues. To you, therefore, this Year of Wonders is justly dedicated, because you have made it so; you, who are to stand a wonder to all years and ages; and who have built yourselves an immortal monument on your own ruins. You are now a Phœnix in her ashes, and, as far as humanity can approach, a great emblem of the suffering Deity; but heaven never made so much piety and virtue to leave it miserable. I have heard, indeed, of some virtuous persons who have ended unfortunately, but never of any virtuous nation: Providence is engaged too deeply, when the cause becomes so general; and I cannot imagine it has resolved that ruin of the people at home, which it has blessed abroad with such successes. I am therefore to conclude, that your sufferings are at an end; and that one part of my poem has not been more an history of your destruction, than the other a prophecy of your restoration. The accomplishment of which happiness, as it is the wish of all true Englishmen, so is it by none more passionately desired, than by

The greatest of your admirers,

And most humble of your servants,

John Dryden.


AN
ACCOUNT OF THE ENSUING POEM,
IN A LETTER TO THE
HON. SIR ROBERT HOWARD.
[88]


Sir,

I am so many ways obliged to you, and so little able to return your favours, that, like those who owe too much, I can only live by getting farther into your debt. You have not only been careful of my fortune, which was the effect of your nobleness, but you have been solicitous of my reputation, which is that of your kindness. It is not long since I gave you the trouble of perusing a play for me,[89] and now, instead of an acknowledgment, I have given you a greater, in the correction of a poem. But since you are to bear this persecution, I will at least give you the encouragement of a martyr,—you could never suffer in a nobler cause; for I have chosen the most heroic subject, which any poet could desire. I have taken upon me to describe the motives, the beginning, progress, and successes, of a most just and necessary war; in it, the care, management, and prudence of our king; the conduct and valour of a royal admiral, and of two incomparable generals; the invincible courage of our captains and seamen; and three glorious victories, the result of all. After this, I have, in the Fire, the most deplorable, but withal the greatest, argument that can be imagined; the destruction being so swift, so sudden, so vast and miserable, as nothing can parallel in story. The former part of this poem, relating to the war, is but a due expiation for my not serving my king and country in it. All gentlemen are almost obliged to it; and I know no reason we should give that advantage to the commonalty of England, to be foremost in brave actions, which the nobles of France would never suffer in their peasants. I should not have written this but to a person, who has been ever forward to appear in all employments, whither his honour and generosity have called him. The latter part of my poem, which describes the Fire, I owe, first, to the piety and fatherly affection of our monarch to his suffering subjects; and, in the second place, to the courage, loyalty, and magnanimity of the city; both which were so conspicuous, that I have wanted words to celebrate them as they deserve. I have called my poem historical, not epic, though both the actions and actors are as much heroic as any poem can contain. But, since the action is not properly one, nor that accomplished in the last successes, I have judged it too bold a title for a few stanzas, which are little more in number than a single Iliad, or the longest of the Æneids. For this reason, (I mean not of length, but broken action, tied too severely to the laws of history) I am apt to agree with those, who rank Lucan rather among historians in verse, than Epic poets; in whose room, if I am not deceived, Silius Italicus, though a worse writer, may more justly be admitted. I have chosen to write my poem in quatrains, or stanzas of four in alternate rhyme, because I have ever judged them more noble, and of greater dignity, both for the sound and number, than any other verse in use amongst us; in which I am sure I have your approbation. The learned languages have certainly a great advantage of us, in not being tied to the slavery of any rhyme; and were less constrained in the quantity of every syllable, which they might vary with spondees or dactyls, besides so many other helps of grammatical figures, for the lengthening or abbreviation of them, than the modern are in the close of that one syllable, which often confines, and more often corrupts, the sense of all the rest. But in this necessity of our rhymes, I have always found the couplet verse most easy, (though not so proper for this occasion,) for there the work is sooner at an end, every two lines concluding the labour of the poet; but in quatrains he is to carry it farther on, and not only so, but to bear along in his head the troublesome sense of four lines together. For, those, who write correctly in this kind, must needs acknowledge, that the last line of the stanza is to be considered in the composition of the first. Neither can we give ourselves the liberty of making any part of a verse for the sake of rhyme, or concluding with a word which is not current English, or using the variety of female rhymes,[90] all which our fathers practised; and for the female rhymes, they are still in use amongst other nations; with the Italian in every line, with the Spaniard promiscuously, with the French alternately, as those who have read the Alaric, the Pucelle, or any of their later poems, will agree with me. And besides this, they write in Alexandrines, or verses of six feet; such as, amongst us, is the old translation of Homer by Chapman:[91] all which, by lengthening of their chain, makes the sphere of their activity the larger.

I have dwelt too long upon the choice of my stanza, which you may remember is much better defended in the preface to "Gondibert;" and therefore I will hasten to acquaint you with my endeavours in the writing. In general I will only say, I have never yet seen the description of any naval fight in the proper terms which are used at sea; and if there be any such, in another language, as that of Lucan in the third of his Pharsalia, yet I could not avail myself of it in the English; the terms of art in every tongue bearing more of the idiom of it than any other words. We hear indeed among our poets, of the thundering of guns, the smoke, the disorder, and the slaughter; but all these are common notions. And certainly, as those, who in a logical dispute keep in general terms, would hide a fallacy; so those, who do it in any poetical description, would veil their ignorance:[92]

Descriptas servare vices, operumque colores,
Cur ego, si nequeo ignoroque, poeta salutor?

For my own part, if I had little knowledge of the sea, yet I have thought it no shame to learn; and if I have made some few mistakes, it is only, as you can bear me witness, because I have wanted opportunity to correct them; the whole poem being first written, and now sent you from a place, where I have not so much as the converse of any seaman. Yet though the trouble I had in writing it was great, it was more than recompensed by the pleasure. I found myself so warm in celebrating the praises of military men, two such especially as the prince and general, that it is no wonder if they inspired me with thoughts above my ordinary level. And I am well satisfied, that, as they are incomparably the best subject I ever had, excepting only the royal family, so also, that this I have written of them is much better than what I have performed on any other. I have been forced to help out other arguments, but this has been bountiful to me; they have been low and barren of praise,[93] and I have exalted them, and made them fruitful; but here—Omnia sponte suà reddit justissima tellus. I have had a large, a fair, and a pleasant field; so fertile, that, without my cultivating, it has given me two harvests in a summer, and in both oppressed the reaper. All other greatness in subjects is only counterfeit; it will not endure the test of danger; the greatness of arms is only real. Other greatness burdens a nation with its weight; this supports it with its strength. And as it is the happiness of the age, so it is the peculiar goodness of the best of kings, that we may praise his subjects without offending him. Doubtless it proceeds from a just confidence of his own virtue, which the lustre of no other can be so great as to darken in him; for the good or the valiant are never safely praised under a bad or a degenerate prince.

But to return from this digression to a farther account of my poem; I must crave leave to tell you, that as I have endeavoured to adorn it with noble thoughts, so much more to express those thoughts with elocution. The composition of all poems is, or ought to be, of wit;[94] and wit in the poet, or wit-writing, (if you will give me leave to use a school-distinction) is no other than the faculty of imagination in the writer, which, like a nimble spaniel, beats over and ranges through the field of memory, 'till it springs the quarry it hunted after; or, without metaphor, which searches over all the memory for the species or ideas of those things, which it designs to represent. Wit written is that which is well defined, the happy result of thought, or product of imagination. But to proceed from wit, in the general notion of it, to the proper wit of an Heroic or Historical Poem, I judge it chiefly to consist in the delightful imagining of persons, actions, passions, or things. It is not the jerk or sting of an epigram, nor the seeming contradiction of a poor antithesis, (the delight of an ill-judging audience in a play of rhyme,) nor the gingle of a more poor paronomasia;[95] neither is it so much the morality of a grave sentence, affected by Lucan, but more sparingly used by Virgil; but it is some lively and apt description, dressed in such colours of speech, that it sets before your eyes the absent object, as perfectly, and more delightfully than nature. So then the first happiness of the poet's imagination is properly invention, or finding of the thought; the second is fancy, or the variation, deriving, or moulding, of that thought, as the judgment represents it proper to the subject; the third is elocution, or the art of clothing and adorning that thought, so found and varied, in apt, significant, and sounding words. The quickness of the imagination is seen in the invention, the fertility in the fancy, and the accuracy in the expression. For the two first of these, Ovid is famous amongst the poets; for the latter, Virgil. Ovid images more often the movements and affections of the mind, either combating between two contrary passions, or extremely discomposed by one. His words therefore are the least part of his care; for he pictures nature in disorder, with which the study and choice of words is inconsistent. This is the proper wit of dialogue or discourse, and consequently of the drama, where all that is said is supposed to be the effect of sudden thought; which, though it excludes not the quickness of wit in repartees, yet admits not a too curious election of words, too frequent allusions, or use of tropes, or, in fine, any thing that shews remoteness of thought, or labour in the writer. On the other side, Virgil speaks not so often to us in the person of another, like Ovid, but in his own: he relates almost all things as from himself, and thereby gains more liberty than the other, to express his thoughts with all the graces of elocution, to write more figuratively, and to confess as well the labour as the force of his imagination. Though he describes his Dido well and naturally, in the violence of her passions, yet he must yield in that to the Myrrha, the Biblis, the Althæa, of Ovid; for, as great an admirer of him as I am, I must acknowledge, that if I see not more of their souls than I see of Dido's, at least I have a greater concernment for them: and that convinces me, that Ovid has touched those tender strokes more delicately than Virgil could. But when action or persons are to be described, when any such image is to be set before us, how bold, how masterly, are the strokes of Virgil! We see the objects he presents us with in their native figures, in their proper motions; but so we see them, as our own eyes could never have beheld them so beautiful in themselves. We see the soul of the poet, like that universal one of which he speaks, informing and moving through all his pictures:

——Totamque infusa per artus
Mens agitat molem, et magno se corpore miscet.

We behold him embellishing his images, as he makes Venus breathing beauty upon her son Æneas:

——lumenque juventæ
Purpureum, & lætos oculis afflârat honores:
Quale manus addunt ebori decus, aut ubi flavo
Argentum, Pariusve lapis, circundatur auro.

See his Tempest, his Funeral Sports, his Combat of Turnus and Æneas: and in his "Georgics," which I esteem the divinest part of all his writings, the Plague, the Country, the Battle of the Bulls, the labour of the Bees; and those many other excellent images of nature, most of which are neither great in themselves, nor have any natural ornament to bear them up; but the words wherewith he describes them are so excellent, that it might be well applied to him, which was said by Ovid, Materium superabat opus: the very sound of his words has often somewhat that is connatural to the subject; and while we read him, we sit, as in a play, beholding the scenes of what he represents. To perform this, he made frequent use of tropes, which you know change the nature of a known word, by applying it to some other signification; and this is it which Horace means in his Epistle to the Piso's:

Dixeris egregiè, notum si callida verbum
Reddiderit junctura novum.——

But I am sensible I have presumed too far to entertain you with a rude discourse of that art, which you both know so well, and put into practice with so much happiness. Yet before I leave Virgil, I must own the vanity to tell you, and by you the world, that he has been my master in this poem. I have followed him every where, I know not with what success, but I am sure with diligence enough; my images are many of them copied from him, and the rest are imitations of him. My expressions also are as near as the idioms of the two languages would admit of in translation. And this, sir, I have done with that boldness, for which I will stand accountable to any of our little critics, who, perhaps, are no better acquainted with him than I am. Upon your first perusal of this poem, you have taken notice of some words, which I have innovated (if it be too bold for me to say refined) upon his Latin; which, as I offer not to introduce into English prose, so I hope they are neither improper, nor altogether inelegant in verse; and, in this, Horace will again defend me:

Et nova, fictaque nuper, habebunt verba fidem, si
Græco fonte cadunt, parcè detorta.——

The inference is exceeding plain; for, if a Roman poet might have liberty to coin a word, supposing only that it was derived from the Greek, was put into a Latin termination, and that he used this liberty but seldom, and with modesty; how much more justly may I challenge that privilege to do it with the same prerequisites, from the best and most judicious of Latin writers? In some places, where either the fancy or the words were his, or any other's, I have noted it in the margin, that I might not seem a plagiary;[96] in others I have neglected it, to avoid as well tediousness, as the affectation of doing it too often. Such descriptions or images well wrought, which I promise not for mine, are, as I have said, the adequate delight of heroic poesy; for they beget admiration, which is its proper object; as the images of the burlesque, which is contrary to this, by the same reason beget laughter: for, the one shews nature beautified, as in the picture of a fair woman, which we all admire; the other shews her deformed, as in that of a lazar, or of a fool with distorted face and antique gestures, at which we cannot forbear to laugh, because it is a deviation from nature. But though the same images serve equally for the Epic poesy, and for the Historic and Panegyric, which are branches of it, yet a several sort of sculpture is to be used in them. If some of them are to be like those of Juvenal, stantes in curribus Æmiliani, heroes drawn in their triumphal chariots, and in their full proportion; others are to be like that of Virgil, spirantia mollius æra: there is somewhat more of softness and tenderness to be shewn in them. You will soon find I write not this without concern. Some, who have seen a paper of verses, which I wrote last year to her highness the Duchess, have accused them of that only thing I could defend in them. They said, I did humi serpere,—that I wanted not only height of fancy, but dignity of words, to set it off. I might well answer with that of Horace, Nunc non erat his locus; I knew I addressed them to a lady, and accordingly I affected the softness of expression, and the smoothness of measure, rather than the height of thought; and in what I did endeavour, it is no vanity to say I have succeeded. I detest arrogance; but there is some difference betwixt that and a just defence. But I will not farther bribe your candour, or the reader's. I leave them to speak for me; and, if they can, to make out that character, not pretending to a greater, which I have given them.[97]

And now, sir, it is time I should relieve you from the tedious length of this account. You have better and more profitable employment for your hours, and I wrong the public to detain you longer. In conclusion, I must leave my poem to you with all its faults, which I hope to find fewer in the printing by your emendations. I know you are not of the number of those, of whom the younger Pliny speaks; Nec sunt parum multi, qui carpere amicos suos judicium vocant: I am rather too secure of you on that side. Your candour in pardoning my errors may make you more remiss in correcting them; if you will not withal consider, that they come into the world with your approbation, and through your hands. I beg from you the greatest favour you can confer upon an absent person, since I repose upon your management what is dearest to me, my fame and reputation; and therefore I hope it will stir you up to make my poem fairer by many of your blots: if not, you know the story of the gamester who married the rich man's daughter, and when her father denied the portion, christened all the children by his sirname, that if, in conclusion, they must beg, they should do so by one name, as well as by the other. But, since the reproach of my faults will light on you, it is but reason I should do you that justice to the readers, to let them know, that, if there be any thing tolerable in this poem, they owe the argument to your choice, the writing to your encouragement, the correction to your judgment, and the care of it to your friendship, to which he must ever acknowledge himself to owe all things, who is,

Sir,

The most obedient, and most

Faithful of your servants,

John Dryden.

From Charlton, in Wiltshire,
Nov. 10, 1666.


ANNUS MIRABILIS;
THE
YEAR OF WONDERS,
1666.