What said they? it has been said, in this house,
The people spake, saying: O, younger brothers,
We are a people who give no mercy to the foe.
Then they spake to the one (gens) who had made of the Puma his body,
Saying: O, younger brother.
Hardly were these words spoken when the Puma hastened forth.
After a time the people said: There are signs that our brother is returning.
Then some of the brothers ran to meet him.
To their inquiry the Puma replied: O, elder brothers,
Yonder stands a man,
Verily, a man whose appearance inspires fear,
A man who is like us in form.
The people spake, saying: O, younger brother,
We are a people who show no mercy to the foe.
Whoever this man may be,
We shall send him to the abode of spirits,
We shall make him to lie low.
Then toward the man they hastened:
They made one ceremonial pause.
At the fourth pause,
The Puma exclaimed: There he stands!
It is well, the people replied,
We shall send him to the abode of spirits.
Then, at that very time,
The stranger spake, saying:
I am a sacred man, O, elder brothers.
The Puma spake, saying:
He speaks clearly our language!
I am Hoⁿ´-ga Wa´-ṭse-gi-ṭsi, a sacred person come from the stars, the stranger continued.
I am Zhiⁿ-ga´-ga-hi-ge,1 The-young-chief;
I am Wa´-ṭse-ga-hi-ge, The-star-chief;
I am Wa´-ṭse-ga-wa, The-star-radiant;
I am Wa´-ṭse-moⁿ-iⁿ, The-traveling-star.
That pleases us! the people exclaimed.
Zhiⁿ-ga´-ga-hi-ge, The-young-chief, the stranger went on,
Shall be your name, as you travel the path of life;
Wa´-ṭse-ga-wa, The-star-radiant,
Shall also be your name, as you travel the path of life.
I have done much to make you contented and happy.
We are pleased! the people exclaimed,
We shall henceforth put away all anger and hatred,
We shall accept the names thus offered us.
Zhiⁿ-ga´-ga-hi-ge, The-young-chief,
Shall be our name,
Wa´-ṭse-ga-wa, The-star-radiant,
Shall be our name.
I´-e-çka-wa-the, He-speaks-clearly,
We shall also take as a name in his honor,
P̣a´-thiⁿ-hoⁿ-ga, The-sacred-stranger,
We shall also take as a name in his honor.
Mi´-xa-çka, the white swan from whom personal names were taken,
as mentioned in the following wi´-gi-e given by Wa-ṭse´-moⁿ-iⁿ, is a
warrior symbol. The black color on its feet and on the tip of its
nose typifies the fire that knows no mercy. The standards (crooks),
which were carried by an Osage war party (pl. 6, a), typify the neck
of the white swan.
MI´-XA-ÇKA, THE WHITE SWAN
The people spake to one another, saying:
We have nothing of which to make a symbol (war standard).
They spake to the Puma (gens), saying:
Go thou and make search (for materials).
Even as these words were spoken the Puma went forth to search.
In time he hastened homeward,
And, standing before the elder brothers, he spake, saying:
O, elder brothers, what appears to be an animal,
Is in yonder place.
Make haste! the people said to one another,
We shall send him to the abode of spirits.
Verily, we are a people who give no mercy to the foe.
They made one ceremonial pause,
The fourth pause brought them close to the place.
Then the Puma spake, saying: There he stands! O, elder brothers.
An elder brother pointed with his index finger at the bird,
And it fell to the ground in death, its feathers strewing the earth.
They gathered around the fallen bird and stood.
Then one spake, saying: It is a swan! O, elder brothers,
A white swan!
Even from its white plumage
We shall take personal names,
Mi´-xa-çka, White-swan,
Wa-zhiⁿ´-ga-çka, White-bird,
And Moⁿ´-shoⁿ-çka, White-feathers,
The little ones shall be named, as they travel the path of life.
—(36th Ann. Rept. Bur. Amer. Ethn., pp. 228-231, lines 238 to 358.)
The earth names given by Wa-xthi´-zhi, of the Iⁿ-gthoⁿ´-ga (Puma)
gens, in his wi´-gi-es are as follows:
1. Iⁿ-gthoⁿ´-ga-ṭoⁿ-ga, the Great-puma.
2. Inⁿ-gṭhoⁿ´-ga-zhiⁿ-ga, the Young-puma.
3. Sha´-be-ṭsi-gthe, the Dark-one.
4. Sha´-be-i-the, Finder-of-the-dark-one.
5. Mi´-xa-çka, the White-swan.
6. Wa-zhiⁿ´-çka, the White-bird.
The earth names given by Wa-ṭse´-moⁿ-iⁿ of the Wa-ça´-be (Black
Bear) gens in his wi´-gi-es:
1. Wa´-ṭse-gi-ṭsi, He-who-came-from-the-stars.
2. Zhiⁿ-ga´-ga-hi-ge, Young-chief.
3. Wa´-ṭse-ga-hi-ge, Star-chief.
4. Wa-ṭse´-ga-wa, Star-radiant.
5. Wa-ṭse´-moⁿ-iⁿ, Traveling-star.
6. I´-e-çka-wa-the, He-speaks-clearly.
7. P̣a´-thiⁿ-hoⁿ-ga, The-sacred-stranger.
8. Mi´-xa-çka, White-swan.
9. Wa-zhiⁿ´-ga-çka, White-bird.
10. Moⁿ-shoⁿ-çka, White-feather.
The following earth names, not specifically mentioned by Wa-xthi´-zhi,
also appear in the wi´-gi-es recorded by himself and by
Wa-ṭse´-moⁿ-iⁿ. These names are also regarded as sacred and are
ceremonially bestowed upon the children of the Puma and Black
Bear gentes:
WA-XTHI´-ZHI
1. Moⁿ´-hiⁿ-çi-i-ba-btho-ga, Round-handled-knife. (36th Ann.
Rept. Bur. Amer. Ethn., p. 206, line 1399.)
2. Monⁿ´-hiⁿ-hoⁿ-ga, Sacred-knife. (36th Ann. Rept. Bur. Amer.
Ethn., p. 207, line 1424.)
3. Moⁿ-hiⁿ-zhu-dse, Red-knife. (36th Ann. Rept. Bur. Amer.
Ethn., p. 208, line 1439.)
4. The fourth name given by Wa-xthi´-zhi (Noⁿ-be´-wa-koⁿ-da,
Mysterious-hand) does not appear in any of the wi´-gi-es given
either by himself or by Wa-ṭse´-moⁿ-iⁿ. However, the Mysterious-hand
is spoken of by both of these men in their conversations concerning
the rites, and is referred to in some of the wi´-gi-es. (See
36th Ann. Rept., p. 230, lines 323 to 340.) The story of the Mysterious-hand,
as told colloquially, is that when the people came from
the sky to the earth they had no weapons, but they killed animals by
moistening the index finger of the right hand with saliva and pointing
it at them. This name is also bestowed ceremonially.
WA-ṬSE´-MON-IN
1. Miⁿ´-ṭse-xi, Sacred-robe. (36th Ann. Rept. Bur. Amer. Ethn.,
p. 235, line 510.)
2. Noⁿ´-ḳa-dsi-wiⁿ, Spine-woman. (36th Ann. Rept. Bur. Amer.
Ethn., p. 235, line 512.)
3. Ṭse´-p̣a´-ga-xe, Buffalo-head-maker. (36th Ann. Rept. Bur.
Amer. Ethn., p. 235, line 518.)
4. Moⁿ´-hiⁿ-zhu-dse, Red-knife. (36th Ann. Rept. Bur. Amer.
Ethn., p. 237, line 573.)
5. Moⁿ´-hiⁿ-hoⁿ-ga, Sacred-knife. (36th Ann. Rept. Bur. Amer.
Ethn., p. 237, line 576.)
Special Instructions to the Mother
At the close of the ceremony of blessing the child by the various
gentes officiating, the Sho´-ḳa conducts the mother to a seat prepared
for her in front of the Xo´-ḳa, who gives her special instructions
in the ceremonies to be observed by her to complete the child-naming
rite. Between the two is spread a buffalo robe which had
been decorated with certain symbolic designs. (Fig. 2.) This
formal talk to the mother is called “Ḳi´-noⁿ U-tha-ge,” Telling of
the Symbolic Painting. Extra fees are required for the special
instruction, which, with the help of friends and relatives, the mother
is enabled to pay.
Fig. 2.—Symbolic robe prepared for children
If the mother is skilled with her awl and thread in ornamental
work she would decorate with porcupine quills the symbolic robe
to be used in this special ceremony;
if not skilled, she would content herself
with painting the symbolic designs on
the robe.
When the robe has been spread
before the Xo´-ḳa he begins to talk,
as follows:
Wi-ṭsi-ni-e´, My daughter-in-law, I
see you have brought with you a robe
which you have dressed and decorated
for the comfort of your little one. It
is a sacred robe which should be put
to use with proper ceremony. This
ceremony you will observe for a period
of four days, during which you will
paint red the parting or your hair.
It will be a sign that you appeal for a long and fruitful life for yourself
and child, to the god of day whose path lies over the middle of
the earth.
You have reddened the head and the forelegs of the robe. The
head and forelegs of the robe typify that part of the earth whence
rises the god of day to take his westward journey. Red is the color
of the day when it is young, the time when you will rise and go forth
to prepare food for the little one whose tender life is wholly dependent
upon your efforts. A narrow line runs from the head of the robe
along the middle of the back to the tail. This line typifies the path
of the god of day who ever travels from east to west. Midway of
the path is a round spot which represents the god of day when it
has reached the middle of heaven. Here he marks the time when
you will turn your thoughts from other things to the feeding of the
little one so that the nourishing of its life may be continuous. The
god of day continues his journey and in time reaches the edge of
the earth, behind which he finally disappears. The hind legs and
the tail of the robe are reddened to typify the glow that warns us
of the ending of the day when your thoughts will again turn to the
care of the little one. When you put these symbolic marks upon
this sacred robe your thoughts reached out in appeal to Wa-ḳoⁿ´-da
for yourself and child.
BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY
FORTY-THIRD ANNUAL REPORT PLATE 5
WA-ṬSE´-MON-IN (WA-ÇA´-BE (BLACK BEAR) GENS)
BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY
FORTY-THIRD ANNUAL REPORT PLATE 6
a, WAR STANDARD (SYMBOLIZES THE WHITE SWAN)
b, ṬSE´-WA-THE ROOT (NELUMBO LUTEA), USED FOR FOOD
As the shadow of night spreads over the land you will take your
little one in your arms, draw this robe over you, then rest in sleep.
The robe which you draw over yourself and child typifies the
heaven, whence comes all life, and the act is an appeal to heaven for
protection.
The procuring of food for the little one should always be done
with a feeling of gratitude toward the Mysterious Power that brings
forth life in all forms. There is a plant which is dedicated to use
as a sacred food in the bringing up of the little ones, known as ṭse´-wa-the
(Nelumbo lutea) (pl. 6, b). (36th Ann. Rept. Bur. Amer.
Ethn., p. 183, lines 910 to 923.) You will at times go to the lake
to gather the roots of this plant for use in feeding your little one.
When about to go to the lake you will paint red the parting of
your hair, as a sign of your gratitude to the god of day who passes
over your head and over the plant you go to seek, shedding his life-giving
power upon you as he goes upon his journey.
When you come to the edge of the lake you will look about for a
staff to support you as you work in the water. You will choose the
willow for your staff, for it is a tree that clings persistently to life.
By this act you will make an appeal to the great Life-giving Power
for a long and fruitful life for yourself and the little one. With the
willow staff in your hands you will step into the water and take up
from the soft earth beneath a root of the sacred plant, the ṭse´-wa-the.
You will find clinging to the root some of the soft earth from which
the plant draws nourishment and strength. Take this bit of soil and
touch your forehead and body with it, an act which will be as a sign
that you appeal to the earth wherein there is Life-giving Power.
When you have performed this act return the root to the earth
beneath the water, with the wish that the plant shall forever be
plentiful. Then gather enough of the roots to satisfy the little one
and yourself.
The maize is another sacred life-giving plant. You raise this
plant from year to year. When you prepare the ground for planting
the seed you will take one grain and put it in a hill, you will
press down upon it the soil with your foot, and say: “My father-in-law
bade me do this, as an expression of my faith that the sky and
the earth will yield to me not only one ear of maize but one animal
as well, or even one herd of animals.” In the next hill you will put
two grains, in the next three, the next four, the next five, the next
six, and in the seventh seven, always repeating the words at each
planting.
The ceremony closes with the end of the special instructions given
to the mother of the child blessed and named, and as each member
of the gentes who had taken part in the rite rises to go he makes
some pleasant remarks to the father and the mother.
When the mother goes to her field to plant the seeds of the maize
she remembers the instructions and follows them in every detail.
As the maize matures and the ears are still green and tender the
mother cuts the stalks from the hills she had ceremonially made,
leaving the ears on the stalks. She ties the stalks in bundles, and,
with the aid of friends, carries them home to her house. She then
prepares a feast to which she invites the man who had acted as
Xo´-ḳa at the ceremonial naming of her child. He in turn invites
some of his friends who had acted as Xo´-ḳa in child-naming ceremonies
to come and share in the feast prepared for him.
If among the invited guests there happens to be a member of the
Tho´-xe gens, learned in the rituals, he is requested by the honored
guest to recite the maize wi´-gi-e of his gens.
A paraphrase is here given of the wi´-gi-e which the Tho´-xe recite
to give pleasure to the host and to the guests. The mythical story
points to mid-heaven as the region of the conception of life forms,
and as the starting point of the Osage people in their journey to
earth, the region of actual birth into bodily existence.
Origin Wi´-gi-e of the Tho´-xe Gens
The people spake to one another, saying: Lo, the little ones are not a people,
Let search be made by the younger brothers for a place where the little ones may become a people.
Even as these words were being spoken, a younger brother
Hastened to the first division of heaven,
Close to which he came and paused,
When, returning to the elder brothers, he spake, saying:
Verily, nothing of importance has come to my notice.
Make further search, O, younger brothers, the people said,
The little ones are not a people.
Then, a younger brother,
Even as these words were being spoken,
Hastened to the second division of heaven, where he paused,
When, as the god of darkness cast a shadow upon the heavens,
He returned to the eldest brothers and stood.
They looked up and spake, saying: How has it fared with you? It was not your wont to suffer so, O, younger brother.
He replied: I have been to the second division of heaven.
It is not possible for the little ones to become a people there.
O, Younger brother,
We bid you make further search, the people said.
Even as these words were being spoken,
One hastened to the third division of heaven,
He drew near and paused.
The younger brother,
As the god of darkness cast a shadow upon the heavens,
Returned to the elder brothers and stood.
The elder brothers spake: How has it fared with you? It was not your wont to suffer so.
The younger brother replied: It is impossible!
O, younger brother, the people said,
We bid you make further search.
Then a younger brother
Hastened to the
Fourth division of heaven.
Close to it he came and paused.
Then the Man of Mystery, the god of the clouds,
Drew near and stood before him.
The younger brother turned to the elder brothers and said: Here stands a man!
A fear-inspiring man!
His name, I verily believe, is Fear-inspiring.
The people spake to him, saying: O, grandfather!
The Man of Mystery replied: I am a person of whom your little ones may make their bodies.
When they make of me their bodies,
They shall cause themselves to be deathless.
Little-hawk
They shall take for their personal name,
Then shall they always live to see old age.
Hawk-maiden, also,
Is a name that is mine.
That name also
Your little ones shall take to be their name,
Then shall they always live to see old age.
O, younger brother! the people said,
And the younger brother went in haste
To the Tho´-xe (the Buffalo-bull),
Close to whom he stood and spake, saying:
O, grandfather!
Then to the elder brothers he said: Here stands a man!
A fear-inspiring man!
The Tho´-xe spake: I am a person of whom the little ones may make their bodies.
Whereupon he threw himself to the ground,
Then up sprang the blazing star,
From the earth where it stood in all its beauty, pleasing to look upon.
Tho´-xe spake, saying: Of this plant also the little ones may make their bodies.
The people tasted the root of the plant,
And exclaimed: It is bitter to the taste!
Tho´-xe spake, saying: This plant shall be medicine to the little ones.
When they use it as medicine,
Their arms shall lengthen in growth,
And they shall live to see old age.
Again Tho´-xe threw himself upon the ground,
And the poppy mallow
Sprang from the earth and stood resplendent in its reddened blossoms.
Of this plant also Tho´-xe said,
The little ones shall make their bodies.
When they use it as medicine,
Their arms shall lengthen in growth.
The root is astringent,
And, referring thereto, your little ones shall take the name Astringent.
When the little ones make of this plant their bodies,
They shall always live to see old age.
Tho´-xe (the Buffalo-bull),
Threw himself to the ground,
And a red ear of maize
He tossed in the air,
As he exclaimed: The little ones shall make of this their bodies!
Then shall they always live to see old age.
Again Tho´-xe threw himself to the ground,
And a blue ear of maize,
Together with a blue squash,
He tossed in the air as he said,
These plants, also,
Shall be food for the little ones,
Then shall they live to see old age.
A third time he threw himself to the ground,
And a white ear of maize,
Together with a white squash he tossed in the air,
As he exclaimed: These plants also shall be food for the little ones!
Then shall they be difficult for death to overcome them,
And they shall always live to see old age.
A fourth time he threw himself to the ground,
And a speckled ear of maize,
Together with a speckled squash,
He tossed in the air as he exclaimed:
What creature is there that would be without a mate!
And he wedded together the maize and the squash,
Then exclaimed: These also shall be food for the little ones!
And they shall be difficult for death to overcome them.
The feasting of the Noⁿ´-hoⁿ-zhiⁿ-ga upon the fruits of the seeds
of the maize planted by the mother with religious care in the seven
sacred hills completes the rite of the naming of her child, by which
its right to a place in its gens is formally recognized; the child has a
place, not only in its gens, but also in the sky and the earth which the
two great tribal divisions, the Hoⁿ´-ga and the Ṭsi´-zhu, represent.
CHILD-NAMING RITUAL OF THE ṬSI´-ZHU WA-SHTA-GE
GENS
(ShoN´-ge-moN-iN)
The Child-naming ritual of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens of the
Osage tribe, here recorded, was given by Shoⁿ´-ge-moⁿ-iⁿ, a member
of the Ba´-po subgens of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens. The name
Ba´-po (Popper in English), Shoⁿ´-ge-moⁿ-iⁿ explained, is the name
of the elder tree, the trunk of which boys, from time reaching beyond
memory, used for making poppers. The name refers to a mythical
story and to a ceremonial office. The mythical story is as follows:
When the people of the Ṭsi´-zhu great division descended from the
sky to make the earth their home they came down as eagles, and they
alighted on a great red oak tree. The shock of their alighting
caused the acorns to drop from the tree in great profusion, which
was taken as a prophecy that the Ṭsi´-zhu would become a numerous
people. One eagle was crowded off the tree, but as he dropped down
he alighted upon a blossoming elder tree. This eagle was a peace
bird and his alighting on the ba´-po tree made it to become a peace
symbol. The Ba´-po subgens was given the office of furnishing a
pipestem for the peace pipe in the keeping of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge
gens, and the Ba´-po made the stem of an elder sapling a
symbol of peace.
When Shoⁿ´-ge-moⁿ-iⁿ is called by a member of the Ṭsi´-zhu
Wa-shta-ge gens to act as Xo´-ḳa (instructor) in the ceremonial
naming of his child he goes to the house of the father without any
formality. Usually the call is made when the sun is traveling downward
(afternoon); when he receives the message he promptly responds
to the call. On his arrival at the house the father, in a formal speech,
informs him that his summons was for the purpose of asking him to
conduct the ceremonies to be performed at the naming of his child.
When Shoⁿ´-ge-moⁿ-iⁿ gives his consent to officiate at the ceremony
the fees for the men who are to take part are placed before him.
These he examines to make sure that there are enough articles to go
around, and to see if the man had also provided a pipe for the Sho´-ḳa
or Official Messenger.
Certain Gentes Called to Take Part in the Ceremony
Being satisfied that the man had supplied all the necessary articles,
he places in the hands of the father the ceremonial pipe and bids
him go after the Sho´-ḳa of the gens. The father returns with the
messenger who was already invested with the little pipe, the badge
of his authority. When the two men had taken their seats Shoⁿ´-ge-moⁿ-iⁿ
directs the Sho´-ḳa to go and call the heads of the following
gentes, with their Noⁿ´-hoⁿ-zhiⁿ-ga members, to come to the house
of the father, at sunrise the next morning, to take part in the ceremonies
of naming his child:
1. Wa´-ṭse-ṭsi, of the Wa-zha´-zhe subdivision, to recite their
wi´-gi-e relating to their life symbol, the red cedar. (36th Ann.
Rept. Bur. Amer. Ethn., p. 95, lines 1 to 34.)
2. Noⁿ´-poⁿ-da, Deer gens, of the Wa-zha´-zhe subdivision, to
recite their wi´-gi-e relating to one of their life symbols, the water.
(36th Ann. Rept. Bur. Amer. Ethn., p. 98, lines 1 to 25.)
3. I´-ba-ṭse Ṭa-dse, Wind People, of the Hoⁿ´-ga subdivision,
to recite their wi´-gi-e relating to one of their life symbols, the maize.
4. Tho´-xe, Buffalo-bull gens of the Ṭsi-zhu great division, to
recite their wi´-gi-e relating to the maize. Tho´-xe is the gens that
gave to the people the maize and the squashes. (36th Ann. Rept.
Bur. Amer. Ethn., p. 279, lines 54 to 110.) The Tho´-xe authorized
the I´-ba-ṭse and certain other gentes to use the Maize ritual in their
child-naming ceremonies.
5. Çiⁿ´-dse-a-gthe, Wolf gens of the Ṭsi´-zhu great division, to
recite their wi´-gi-e relating to their life symbol, the sun. The Dog-star
is also one of their life symbols. (36th Ann. Rept. Bur. Amer.
Ethn., p. 118, lines 1 to 36.)
Wa-zho´-i-ga-the (Life Symbol) Wi´-gi-e
The Sho´-ḳa returns to the house of the father and reports that he
has given notice to all the gentes named to attend the ceremony.
Then Shoⁿ´-ge-moⁿ-iⁿ proceeds to recite the Wa-zho´-i-ga-the Wi´-gi-e
of his gens, a name which means, The Taking of Bodies; that is,
The Taking of Life Symbols. The reciting of this wi´-gi-e is for the
benefit of the father and the child.
THE TAKING OF LIFE SYMBOLS.
FREE TRANSLATION
1
1. The people spake to one another, saying: Lo, the little ones have nothing of which to make their bodies,
2. Take heed, O, younger brothers, and see what can be done.
3. Then to the youngest of the brothers they spake, saying:
4. The little ones have nothing of which to make their bodies, O, younger brother.
5. Hardly were these words spoken,
6. When the young messenger stood before the God of Day (the sun), to whom he spake, saying:
7. O, my grandfather!
8. The God of Day replied: My grandchild!
9. The messenger spake: The little ones have nothing of which to make their bodies, O, grandfather.
10. The God of Day spake: I am a person of whom the little ones may well make their bodies,
11. I am a god who has power to resist death.
12. When the little ones make of me their bodies,
13. They also shall have power to resist death, as they travel the path of life.
14. Even among the gods,
15. There is not one who is able to see my path.
16. When the little ones make of me their bodies,
17. Even the gods
18. Shall not be able to see their path, as they travel the path of life.
2
19. Again the people spake, saying: O, younger brothers,
20. Take heed and see what can be done,
21. The little ones have nothing of which to make their bodies.
22. They spake to the youngest of the brothers, saying:
23. O, younger brother,
24. The little ones have nothing of which to make their bodies,
25. Take heed and see what can be done.
26. Hardly were these words spoken
27. When the young messenger stood before the Goddess of Night (the moon),
28. To whom he spake, saying: O, my grandmother!
29. The Goddess of Night replied: My grandchild!
30. The messenger spake: The little ones have nothing of which to make their bodies.
31. Then spake the Goddess of Night: I am a person of whom the little ones may well make their bodies,
32. I am a goddess who has power to resist death.
33. When the little ones make of me their bodies,
34. They also shall have power to resist death, as they travel the path of life.
35. Even among the gods
36. There is not one who is able to see my path.
37. When the little ones make of me their bodies,
38. Even the gods
39. Shall not be able to see their path, as they travel the path of life.
40. Even among the gods
41. There is not one of them who can stand in my way to prevent my going.
42. When the little ones make of me their bodies,
43. Even the gods
44. Shall not be able to stand in their way, as they travel the path of life.
45. Moreover, I have been able to bring myself to see old age.
46. When the little ones make of me their bodies,
47. They also shall bring themselves to see old age, as they travel
the path of life.
48. I have brought myself to the days that are calm and peaceful.
49. When the little ones make of me their bodies,
50. They also shall bring themselves to the calm and peaceful days, as they travel the path of life.
3
51. Again the people spake, saying: Lo, the little ones have nothing of which to make their bodies,
52. Take heed and see what can be done, O, younger brothers.
53. Then they spake to the youngest of the brothers,
54. Saying: O, younger brother!
55. The little ones have nothing of which to make their bodies,
56. Take heed and see what can be done.
57. Even as these words were being spoken,
58. He stood before the Male Star (Morning Star) who sitteth in the heavens,
59. And spake to him, saying: O, grandfather!
60. The Male Star replied: My grandchild!
61. The messenger spake: The little ones have nothing of which to make their bodies.
62. The Male Star replied: I am a person of whom the little ones may well make their bodies.
63. I am a god who has power to resist death.
64. When the little ones make of me their bodies,
65. They also shall have power to resist death, as they travel the path of life.
66. Even among the gods
67. There is not one who is able to see my path.
68. When the little ones make of me their bodies,
69. Even the gods
70. Shall not be able to see their path, as they travel the path of life.
71. Even among the gods
72. There is not one who can stand in my way to prevent my going,
73. When the little ones make of me their bodies.
74. Even the gods
75. Shall not be able to stand in their way to prevent their going.
76. Moreover, I have been able to bring myself to see old age.
77. When the little ones make of me their bodies,
78. They also shall be able to bring themselves to see old age, as they travel the path of life.
79. They shall also live to see the days that are calm and peaceful.
80. When the little ones make of me their bodies,
81. They shall be able to bring themselves to the calm and peaceful days, as they travel the path of life.
4
82. The people spake, saying: O, younger brothers,
83. The little ones have nothing of which to make their bodies,
84. Take heed and see what can be done.
85. Then they spake to the youngest of the brothers,
86. Saying: O, younger brother,
87. The little ones have nothing of which to make their bodies,
88. Take heed and see what can be done.
89. Even as these words were being spoken,
90. The messenger stood before the Female Star (Evening Star) who sitteth in the heavens,
91. And spake to her, saying: O, my grandmother!
92. The Female Star replied: My grandchild!
93. The messenger spake: The little ones have nothing of which to make their bodies.
94. The Female Star replied: I am a person of whom the little ones may well make their bodies.
95. I am a god who has power to resist death.
96. When the little ones make of me their bodies,
97. They also shall have power to resist death, as they travel the path of life.
98. Even among the gods
99. There is not one who can stand in my way to prevent my going.
100. When the little ones make of me their bodies,
101. Even the gods
102. Shall not be able to stand in their way to stop their going.
103. Moreover, I have been able to bring myself to see old age.
104. When the little ones make of me their bodies,
105. They also shall be able to bring themselves to see old age, as they travel the path of life.
106. I have been able to bring myself to the calm and peaceful days.
107. When the little ones make of me their bodies,
108. They also shall be able to bring themselves to the calm and peaceful days, as they travel the path of life.
5
109. The people spake, saying: O, younger brothers,
110. The little ones have nothing of which to make their bodies.
111. Then to the youngest of the brothers
112. They spake, saying: O, younger brother,
113. Take heed and see what can be done.
114. Even as these words were being spoken,
115. The messenger stood before the Litter (Ursa Major), who stands in the heavens,
116. To whom he spake, saying, O, grandfather!
117. The little ones have nothing of which to make their bodies.
118. The Litter replied: I am a person of whom the little ones may well make their bodies.
119. I am a god who has power to resist death.
120. When the little ones make of me their bodies,
121. They also shall have power to resist death, as they travel the path of life.
122. Even among the gods
123. There is not one who is able to see my path.
124. When the little ones make of me their bodies,
125. Even the gods
126. Shall not be able to see their path, as they travel the path of life.
127. Even among the gods
128. There is not one who can stand in my way to prevent my going.
129. When the little ones make of me their bodies,
130. Even the gods
131. Shall not be able to stand in their way to prevent their going.
132. Moreover, I have been able to bring myself to see old age.
133. When the little ones make of me their bodies,
134. They also shall be able to bring themselves to see old age.
135. I have been able to bring myself to the calm and peaceful days.
136. When the little ones make of me their bodies,
137. They also shall be able to bring themselves to the calm and peaceful days, as they travel the path of life.
6
138. The people spake, saying: The little ones have nothing of which to make their bodies,
139. Give heed, younger brothers, and see what can be done.
140. Then to the youngest of the brothers,
141. They spake, saying: O, younger brother,
142. The little ones have nothing of which to make their bodies.
143. Even as these words were being spoken,
144. The messenger stood before Deer-head (Pleiades), who sitteth in the heavens,
145. To whom he spake, saying: O, my grandmother!
146. She replied: My grandchild!
147. The messenger spake: The little ones have nothing of which to make their bodies.
148. Deer-head replied: I am a person of whom the little ones may well make their bodies,
149. I am a god who has power to resist death.
150. When the little ones make of me their bodies,
151. They also shall have power to resist death, as they travel the path of life.
152. Even among the gods
153. There is not one who is able to see my path.
154. When the little ones make of me their bodies,
155. Even the gods
156. Shall not be able to see their path, as they travel the path of life.
157. Even among the gods
158. There is not one who can stand in my way to prevent my going.
159. When the little ones make of me their bodies,
160. Even the gods
161. Shall not be able to stand in their way to prevent their going.
162. Moreover, I have been able to bring myself to see old age.
163. When the little ones make of me their bodies,
164. They also shall be able to bring themselves to see old age.
165. I have been able to bring myself to the calm and peaceful days.
166. When the little ones make of me their bodies,
167. They also shall be able to bring themselves to the calm and peaceful days, as they travel the path of life.
7
168. The people spake, saying: The little ones have nothing of which to make their bodies,
169. Give heed, O, younger brothers, and see what can be done.
170. Then to the youngest of the brothers,
171. They spake, saying: O, younger brother,
172. The little ones have nothing of which to make their bodies,
173. Take heed and see what can be done.
174. Even as these words were being spoken,
175. The messenger stood before Three-deer (Orion’s belt), who stands in the heavens,
176. To whom he spake, saying: O, grandfather!
177. The little ones have nothing of which to make their bodies.
178. Three-deer replied: I am a person of whom the little ones may well make their bodies,
179. I am a god who has power to resist death.
180. When the little ones make of me their bodies,
181. They also shall have power to resist death, as they travel the path of life.
182. Even among the gods
183. There is not one who is able to see my path.
184. When the little ones make of me their bodies,
185. Even the gods
186. Shall not be able to see their path, as they travel the path of life.
187. Even among the gods
188. There is not one who can stand in my way to prevent my going.
189. When the little ones make of me their bodies,
190. Even the gods
191. Shall not be able to stand in their way to prevent their going.
192. Moreover, I have been able to bring myself to see old age.
193. When the little ones make of me their bodies,
194. They also shall have the power to bring themselves to see old age.
195. I have been able to bring myself to the calm and peaceful days.
196. When the little ones make of me their bodies,
197. They also shall be able to bring themselves to the calm and peaceful days, as they travel the path of life.
8