[729] Il. iv. 39. and seqq.

[730] Il. xxi. 461–7.

[731] Od. xxiv. 514.

[732] Od. i. 65.

[733] Od. v. 7. and seqq.

[734] Il. i. 218.

[735] Il. ix. 497.

[736] Od. xiv. 83.

[737] Od. xvi. 485.

[738] Il. xvi. 388. Od. xiv. 82. xx. 215. xxii. 39. ii. 66, 134. iii. 132.

[739] Od. xvii. 475.

[740] Il. xvi. 384–9.

[741] Od. xxiv. 479.

[742] Od. xxiii. 211.

[743] Il. vi. 200.

[744] Il. ix. 410–16.

[745] Herod. i. 32.

[746] Od. i. 32.

[747] Il. xxiv. 525.

[748] Od. i. 37–40.

[749] De Civ. Dei, iii. 3.

[750] Mure’s Lit. Greece, vol. i. on the character of Hector, Il. iii. 46–57.

[751] Il. ii. 355.

[752] Il. xvi. 387.

[753] Od. xvii. 382–7.

[754] Od. vi. 120. viii. 576. ix. 176. xiii. 202.

[755] Il. iv. 235.

[756] Il. xix. 264.

[757] Propertius, El. II. v. 27. Hor. Od. III. vi. 3, 4. Sat. II. ii. 103–5.

[758] Il. xx. 21.

[759] Il. xxiv. 66. xxii. 170.

[760] Nitzsch, Odyssee, Vol. III. p. xiv.

[761] De Aud. Poet. 20.

[762] Ibid. 23.

[763] Lucret. i. 57–62.

[764] Od. xi. 488.

[765] Il. xxiv. 525.

[766] Il. xvii. 446. Compare Od. xvii. 129, where ἀκιδνότερον is substituted.

[767] Il. vi. 184.

[768] Od. v. 282.

[769] Od. i. 23.

[770] Mommsen, Römische Geschichte, vol. I. ch. ii.

[771] Herod. iv. 59.

[772] Wisdom xiii. 1–9.

[773] Eurip. Fr. i.

[774] Malcolm’s Hist. of Persia, vol. i.

[775] Döllinger, Heid. u. Jud. b. vi. 130. p. 424.

[776] Döllinger, ibid. 132.

[777] Od. xii. 352–65.

[778] Od. xii. 339–51.

[779] 394–6.

[780] 379–81.

[781] Od. xii. 377, 405, 415.

[782] Il. xix. 407.

[783] Scott’s Novels and Tales, 8vo Ed., x. 238.

[784] Il. ix. 312.

[785] Luke xvi. 1–9.

[786] Od. xv. 323.

[787] Grote’s Hist. of Greece, vol. ii. p. 88 n.

[788] Od. xix. 395.

[789] Od. xvii. 578.

[790] Il. iii. 179.

[791] Il. vi. 162.

[792] Il. viii. 360.

[793] Il. xi. 788.

[794] Il. ix. 341.

[795] Od. iii. 266.

[796] Od. xxii. 316.

[797] Od. ii. 67.

[798] Od. xiv. 284.

[799] Il. xxiv. 63.

[800] Od. iii. 52.

[801] Od. ii. 282.

[802] Od. iii. 132–6.

[803] Il. xiii. 6.

[804] Od. vi. 120.

[805] Od. iii. 272–5.

[806] Od. i. 65–7.

[807] Od. xiv. 420.

[808] Ibid.

[809] Od. xiv. 423.

[810] Acts xvii. 27.

[811] Nägelsbach Hom. Theol. vi. 15.

[812] Il. vi. 349–51.

[813] Il. ix. 459–61.

[814] Od. vi. 273–7.

[815] Il. v. 531. xv. 563.

[816] Il. vi. 112 et alibi.

[817] Od. iii. 96.

[818] Il. xxiv. 503.

[819] Ibid. 111.

[820] Il. i. 23. 377.

[821] Il. xxi. 74.

[822] Il. xxiv. 480.

[823] Friedreich, Realien, sect. 139.

[824] Il. ix. 632–6.

[825] Il. xxiv. 480–2.

[826] Il. xiii. 659–7. xv. 333–6.

[827] Od. xv. 220 et seqq.

[828] Od. xv. 260.

[829] Ibid. 285.

[830] Il. ii. 658–70.

[831] Il. xxiii. 86.

[832] Il. xix. 282–300.

[833] Il. xv. 429–40.

[834] Il. xvi. 571.

[835] Od. xiii. 256–75.

[836] Il. xviii. 479.

[837] Od. xxiii. 118–22.

[838] Il. xxii, 371.

[839] Od. i. 35–7. iv. 524–35. xi. 409–20.

[840] Od. xxi. 22–38. xi. 601–4.

[841] Thuc. i. 5.

[842] Od. iii. 72.

[843] It seems, however, possible that the sense of the ἑκατονταετεῖς σπονδαὶ might be the same as that which we attach to a lease for nine hundred and ninety-nine years.

[844] Thuc. i. 5.

[845] Od. xxiii. 357.

[846] Od. ix. 59.

[847] Od. viii. 159–64.

[848] Od. xxiv. 111.

[849] Od. xiv. 262.

[850] Il. ii. 629.

[851] Od. iii. 139.

[852] Od. x. 552–60. xi. 61.

[853] Od. xxi. 293–304.

[854] Even Scott, one of the most refined, as well as greatest, among imaginative writers, once allows his hero to commit himself grossly in point of manners, under the influence of intoxication. It is in Rob Roy (chap. xii.), at Osbaldiston House.

[855] Il. ix. 69.

[856] Od. iii. 335.

[857] Hor. Ep. i. 19, 6.

[858] Il. iv. 411–18.

[859] Il. ix. 32–49.

[860] Il. xxiv. 212.

[861] Il. xxii. 345–8.

[862] Il. iv. 35.

[863] Achæis or Ethnology, sect. x. p. 570.

[864] The awful ‘Ugolino’ of Dante ends with the line

Poscia più che ’l dolor potè ’l digiuno.

I am free to own that I cannot dismiss from my mind the suspicion that what the poet means to convey to us in these darkly veiled expressions is the devouring of the wretched children by their parent. (Inferno, xxxiii. 75.)

[865] Od. xxiv. 526, 37.

[866] Il. iv. 350.

[867] Od. viii. 185, 162.

[868] Od. iii. 221.

[869] Il. v. 59.

[870] Il. xvi. 431, 59. Od. i. 68–71. Il. xv. 115; and Il. v. 311–17.

[871] Il. vi. 251.

[872] Il. xxiv. 212.

[873] Il. ii. 260.

[874] Od. ii. 48.

[875] Ibid. 50 and seqq.

[876] Od. xi. 494, 538.

[877] Od. xi. 198–203.

[878] Il. vii. 92–119.

[879] Il. x. 234–40.

[880] Od. viii. 585, xxiv. 434, and xvi. 97, 115–21.

[881] Il. ix. 461.

[882] Il. xiii. 695–7. ii. 658–70. xvi. 57.

[883] Il. xv. 419, 22; 525, 54.

[884] Il. vi. 215.

[885] Athen. b. xiii. c. xii. p. 56.

[886] Döllinger, Heid. u. Jud. II. ii. 41. Plato Sympos. 8. (180 C.)

[887] Od. viii. 266–366.

[888] The translation in Pope’s Odyssey, which in the most material parts has a more highly charged colouring than the Greek original, here reverses the sense. Homer says Neptune did not laugh, οὐδὲ Ποσειδάωνα γέλως ἔχε: Pope says, ‘even Neptune laughs aloud.’ Pope’s work is a great work: but it is not a good rendering, nor a bad rendering, of Homer: it is no rendering at all. Od. viii. 244.

[889] Od. viii. 347, 356.

[890] Od. viii. 361, 2.

[891] Il. xiv. 312–28. 346–53.

[892] Il. xxiv. 130.

[893] Athenæus, b. xiii. c. 77–84.

[894] Rom. i. 24–7.

[895] Il. ii. 262. See also on this subject, Il. v. 429. vi. 357. Od. v. 149–59, 227.

[896] Il. vi. 161, 2.

[897] Od. xviii. 366–75.

[898] Od. xiii. 259–70.

[899] Od. viii. 5–11. xiv. 193–8.

[900] Il. xviii. 594–602.

[901] Il. ix. 578. xii. 313.

[902] Od. xxiii. 281–4.

[903] Od. xii. 327–51.

[904] On this and the kindred points, see inf. sect. ix.

[905] Iph. in Aul. 446.

[906] Aristot. Eth. IX. xi. 4.

[907] Od. ii. 276.

[908] Od. i. 36.

[909] Od. vi. 275–88.

[910] Il. xi. 296. xix. 29. ix. 141. vi. 191. Od. vii. 311. iv. 6.