I was bound to acknowledge that the tailor had more common sense than I, and the only reason that I did not immediately act upon his suggestion was that I had still a lingering hope that the acquaintances I had made in Vienna might yet shed a little brightness over the horizon of my future career. I had had the good fortune of making the personal acquaintance of some linguistic celebrities. In the hotel "The Wild Man" in Kärthner Street I had met the great Orientalist Baron Hammer Purgstall, who had introduced me to the young Baron Schlechta, and encouraged me to persevere in the study of Turkology. The old gentleman spoke to me of my very learned countrymen in Turkology, Gévay and Huszár, and was of opinion that we Hungarians had most exceptional advantages for the study of Oriental languages. I also came into contact with the great Servian poet and writer, Vuk Karačič. Under his humble roof on the Haymarket I was urged to take up the study of the South-Slavonic tongue; and his daughter, a highly cultured lady, took a special interest in my destiny, and was much surprised when I recited with pathos long passages from Davoria, viz., Heroic Songs. Mr. Rayewski, the priest of the Russian Embassy, also received me kindly. The good man wanted to win me for Russian literature, perhaps also for its orthodoxy, for he gave me Russian books, and advised me to make a journey to St. Petersburg, whereas I afterwards took my way in quite a different direction. There certainly was no want of good advice, friendly hints and encouragements, but a beautiful lack of practical help.
It was well for me that I turned my back on the beautiful Imperial city of the Danube to try my fortune once again in Pest, where, as Hungarian, I felt more at home. I alighted at a house in the street of the Three Drums, No. 7. It was a house on the level, with a long court, and inhabited for the greater part by poor people who could only pay their rent by letting one or two beds to third parties and sharing their one living room with several others. I lived at door No. 5 with Madame Schönfeld, a certificated nurse, who had but little practice, and an invalid husband into the bargain. Therefore she had four beds for hire put up in her room, in which eight persons, i.e., two in each bed, were accommodated. Poor artisans who spent their days in the workshop had here their night-quarters, and I, a special favourite of the childless Madame Schönfeld, had the privilege of receiving for my bedfellow a thin tailor-lad, who, because of his lanky proportions, did not take up quite so much room in the bed, and so allowed me a certain amount of comfort; for although we lay in bed sardine fashion it happened sometimes that the more corpulent and stronger bedfellow kicked his mate out of bed in the night. In these surroundings, which cannot exactly be called regal, I awaited the favourable moment at which that friend of my fortunes (Mr. Mayer, already mentioned) should provide me with another appointment as tutor. Weeks and months passed by, during which time I had to subsist on the scanty remuneration given for private lessons. The more I advanced in my studies the more painful it was to teach French or English for two or three florins per month; but my poverty-stricken appearance denied me entrance into the better circles of the capital, and as I had no friends I hesitated to approach any one who might possibly have lent me a helping hand. The remembrance of house No. 7 in the street of the Three Drums recalls a series of privations and sufferings in which hunger, that bitter enemy of my younger days, plays a principal part. As long as this terrible tyrant plagued me I was rather spiritless and depressed, and it was only in my books that I could find comfort against the gnawing pain; for although the Latin proverb rightly says, "Plenus venter non studet libenter," I nevertheless have experienced that with an empty or half-satisfied stomach my intellectual elasticity has been greater and my memory intensified so that I was able to accomplish extraordinary things.
I am not exaggerating when I say that during this interval of my professional duties I devoted daily ten or twelve hours assiduously to linguistic studies. To the Romanic and Germanic languages I had added the study of the Slavonic dialects. The Slovak dialect I had learned conversationally at St. Georghen and Zsámbokrét; Illyric at Kutyevo; I had also studied the literatures of these languages. I now applied myself to learn Russian, which of course was a comparatively easy matter, and I revelled in the works of Pushkin, Lermontoff, Batyushka, Dershavin, and other northern writers. I particularly enjoyed changing about from one poet to another, wandering from north to south, from east to west. Now I read a few pages from the Orlando Furioso, then again a few verses from the Fountain in Bagtcheseraj of Pushkin, and from the Prisoner of the Caucasus. Here an Andalusian picture unrolled itself before my eyes—a charming scene on the glorious Ebro, with its pastoral groups, from Galatea or Estrée. Next I admired a northern sea-fight from the Frithiof Sága, or amused myself with Andersen's Fairy Tales, or the simple popular songs of Gusle by Vuk Karačič. My joy and my delight were boundless; my eyes shone, my cheeks were flushed. Every fibre in my body tingled with the excitement of the lyric or epic contents of these various works. One can only read with such thorough appreciation, such deep feeling, in one's early twenties, when the knowledge of the language has been acquired with much trouble and alone and when abhorring and despising the mundane character of one's surroundings, and carried away on the wings of one's heated imagination, one roams about in higher spheres. The contrast of my own enthusiastic imagination and the life of the people with whom I associated was about as great as one can well conceive. Bartering Jews of the most prosaic type, artisans, day-labourers, and shop-assistants, their only thought how to earn a few coppers, and to spend them again straight away; menders and cleaners of old clothes, poor women and pedlars—such were the people I associated with, and who, looking upon me as half demented, sometimes pitied and sometimes mocked me. In the winter-time it was very hard, for then I had to suffer from cold as well as hunger, especially when the public reading-room of the University was closed, and I was reduced to sit in Madame Schönfeld's parlour in the Three Drums Street, where no fire was provided in the daytime. In broad daylight it was not so bad, for I could jump up and run up and down to get warm. But when it grew dark I was obliged to go to the Café Szégedin round the corner of the Three Drums Street; and there, huddled up in a corner of the room, I read my books by the light of a flickering lamp, regardless of the frantic noise of the gambling, laughing, bartering crowd. As I could not pay an entrance fee I had to go home before the gate was locked. Generally I found all in bed, and continued my studies by the light of a tallow candle stuck in a broken candlestick, while the sleeping inmates of the room accompanied my recital—for I always read aloud—with a snoring duet or terzet, without my interfering with their sleep or they with my reading. I allowed myself but very little sleep at that time, for in the early morning I had to give a lesson next door to the son of Mr. Rosner, the owner of a coffee-house, for which I received every day a mug of coffee and two little rolls. Two rolls, and my ferocious hunger! What a contrast! I could easily have demolished half a dozen, and I had earned them too; but man, whether the owner of a coffee-shop or of a rich gold-mine, always seeks to make all he can out of the wretchedness of his fellow-creatures, and this sad truth I had to realise very early.
At last the weary time of waiting came to an end and I was released from my uncomfortable position. After several afternoons spent on the rack at the Café Orczy, my deliverer, the agent Mayer, succeeded in getting me an appointment with the wealthy Schweiger family in Kecskemét, where I was well paid, well cared for, but was also hard worked. Here I spent a year profitably. I had to teach for eight or nine hours daily; two or three hours were spent over toilet and meals, and when I add that my private studies occupied at least six hours a day, one sees how little time I could afford to give to rest, and how very few were the pleasures in which, at that period of the never-returning spring of life, I was able to indulge. And yet I am told that in those days I was always bright and merry, sometimes even quite reckless and extravagant in my mirth—a characteristic which did not agree well with my position of tutor. My pupils, who were only three or four years younger than myself, made good progress in their studies, but their education left much to be desired. In Kecskemét, where I had more money at my disposal than ever before, and where I was able to procure the expensive books necessary for the study of Oriental languages, I made Turkish and Arabic my chief objects of study. At that time Professor Ballagi lived in that neighbourhood, and he lent me Arabic books. Thus I was able, assisted by my knowledge of Hebrew, to make rapid progress in the second Semitic language, and by the help of Arabic also to perfect myself in Turkish. The strange characters, the difficulty of learning to read, and the want of dictionaries, which were too expensive for me to buy, were terrible obstacles in my way; often I was almost driven to distraction, and the hours spent in the shady little Protestant churchyard of Kecskemét, where I loved to linger near the grave of two lovers, will ever remain in my memory.
The reason of my being only one year with the family Schweiger I cannot quite remember. Enough to say that I returned again to Pest, that I once more occupied the seat of disgrace in the Café Orczy, and went from there to the Puszta Csěv, not far from Monor, to a Mr. Schauengel, where I stayed only six months, fortunately in the spring and summer; for life in a lonely house on the Puszta (Heath), notwithstanding my love of solitude, soon became too much for me, and the terrible monotony of the scenery made me almost melancholy. Here I had the first foretaste of the Steppe regions of Central Asia, afterwards to be the scenes of my adventurous travels. On the Puszta itself no tree was to be seen for miles round, and when in the afternoons I wanted to read out of doors, the only shade I could find against the scorching sun of the hot summer months was under a haycock or straw-rick. Exhausted with the hard study of the Orientalia, I used to indulge here in my favourite reading of the Odyssey, for I had meanwhile also learned Greek. Stretched out on the grass I recited aloud the glorious scenes and wonderful stories, and never noticed the shepherd who was grazing his flock in the neighbourhood, standing before me, both hands leaning on his staff, and listening in breathless attention to the strange sounds, half admiring, half pitying me; for on the Puszta they all thought I was possessed of the devil—a man who had learned far too much, lost his reason, and now talked nonsense. When in my lonely walks I stood still and gazed into the far distance, these simple children of nature used to look at me with a kind of reverence and awe; sometimes they avoided me, and only the most daring of them ventured to approach and question me as to a lost head of cattle or about the weather. My fame as an eccentric spread over the whole neighbourhood, and to this I owed my invitation to the house of Mr. Karl Balla, the owner of the neighbouring Puszta Pot-Haraszt, and late director of the prison of the Pest county. Herr Balla, an elderly, humane, and amiable man, a passionate meteorologist, who had on his Puszta erected high poles with weathercocks, had also the reputation of being an eccentric. Like seeks like; a mutual friendship grew up between us, and when he proposed to me to come and spend the winter at his house and instruct his son Zádor in French and English, I gladly accepted, the more so as Mr. Schauengel intended to send his children to town for the winter, and I should therefore again have been out of a place.
As far as the personality of my principal was concerned, my residence at Pot-Haraszti promised to be very pleasant indeed. I had a quiet, large room looking into the garden, the food was excellent, my teaching duties only occupied a few hours of the day, and I had plenty of time and leisure to devote to the study of the Oriental languages, more especially Turkish, Arabic, and Persian. The latter had a particularly magic influence upon me at that time, and the literary treasures which I found in a Chrestomathy of Vullers filled me with an ecstasy of delight. Sadi, Jámí, and Khakani were ideals to which I gladly sacrificed many a night's sleep and many a drive. Unfortunately the family of Herr Balla had not attained to the same degree of culture as the paterfamilias. The lady of the house could never bear the idea that a Jew was occupying the position of prefect in her house, and her constant sneering at my origin and my want of gentlemanly manners necessarily undermined my authority over my pupils; there were unpleasant scenes every day, and when these gave rise to family quarrels—for the old gentleman always firmly took my side—I made up my mind, though with a heavy heart, to leave this spot so favourable to my studies, and went to Pest, where, after waiting six months, I obtained an equally good position at Csetény, in the county of Veszprém, with Mr. Grünfeld, who rented the place.
This was my last position as private tutor in Hungary, and the kind treatment which I received from the generous and noble-minded Grünfeld family has also left the most vivid and pleasant recollections of my varied and sometimes very difficult pedagogic career. Only one sad circumstance is connected with my sojourn in this quiet village in the Bakony, and it has left its ineffaceable traces on my memory. It was on the 11th of November, 1856, on a rainy evening that, after remaining in the family circle in pleasant conversation till ten o'clock, I was just about to retire to my room, which was outside in the court. As I opened the front door I saw to my horror a number of masked people before me, one of whom took me by the chest and threw me with force back into the room, while the others stormed in after him, each of them taking hold of a member of the panic-stricken family, threatening to kill any one who dared to utter a sound. It was a band of robbers who had come over from the neighbouring Bakony Forest. They had watched their opportunity to attack Mr. Grünfeld, who had returned the day before with a considerable sum of money from the Pest Market. Lying on the floor with one of those ruffians kneeling on my chest and the barrel of the pistol wet with the rain pressed to my forehead, I gradually recovered my senses. The sight of that dim, lamplighted scene, with the ghastly faces of the terror-stricken family, has stamped itself for ever on my memory like some dreadful dream.
Still more terrible scenes followed. We were dragged from one room to the other, and while the servants of the house stood bound outside, sighing and groaning, Mr. Grünfeld was requested to give up all his effects and money. He was robbed of about 20,000 florins; but as this did not satisfy the rapacity of those wild fellows, and one of them pointed the barrel of his gun to the breast of the father of the family, I lost all patience, jumped up, and placing the weapon on my own breast I cried, "If you must kill, kill me; I have neither wife nor child, it is better that I should die." These words seemed to make an impression on the leader of the band, probably a political fugitive who had retired into the forest to escape the vengeance of the Austrian Government, for at a sign from him his accomplices refrained from shedding blood. They collected all the money and valuables, and after searching my room also, but only depriving me of some volumes of Hungarian classics, they went away, leaving us all locked up in the dark room.
This ghastly nocturnal scene might have had serious consequences for me, for the police of the district of Zircz, to which Csetény belonged, came upon the bright idea of suspecting me—who even at that time as a Hungarian scholar was in touch with the Hungarian Academy of Sciences—to be a secret accomplice of this robber band of fugitive rebels; and they were strengthened in their suspicion by the fact that I had opened the door, and, with the exception of the books, had escaped without loss. A zealous anti-Magyar even went so far as to suggest that it would be wise to take me into custody, and await my trial. I should certainly have been locked up and treated for months like any common criminal, if my good friend Mr. Grünfeld had not answered for me and affirmed my innocence. Instead of going to the sunny Levant, I might have been shut up in prison without any fault of mine.
This sojourn with the Grünfeld family concluded my career as private tutor. All my thoughts were now fixed upon the idea of accomplishing something definite, something more in keeping with all my previous studies, and no longer running wildly after chimeras. I therefore made up my mind to go to the East at once, and though it cost me much to leave the peaceful haven of rest and comfort, I took the necessary steps to set out on my travels. The last link with the land of my birth was broken, for my mother, whom I dearly loved, died shortly before my departure. My name was the last word that passed her lips, and her death left me absolutely alone, with no one to care for me in all the world.
Before concluding this chapter of my career as private tutor, I must not forget to mention that these six years were the most productive of all my life and formed the nucleus of all my future actions. Looking back upon the many vicissitudes of my early life, the long chain of incredible privations, and the insatiable desire for knowledge, I must confess with sorrow that my labour would have been far more profitable and beneficial if I had not been led astray by my rare power of memory and an innate talent for languages and conversation; if, instead of blindly rushing forward regardless of obstacles, I had worked more quietly, more leisurely, and more thoroughly. I had an immense number of foreign languages in my head. I could say by heart long passages from the Parnasso Italiano, Byron, Pushkin, Tegner, and Saadi. I could speak fluently and write moderately well in several of these languages; yet my learning was absolutely without system or method, and it was not until I had had actual intercourse with the various nations and had paid the penalty of my many shortcomings and erroneous notions, that I could rejoice in having attained a certain degree of perfection. It is chiefly due to this haste and eagerness to get on that in the course of my later studies I always preferred a wide field of action to great depth, and always set my mind rather on expansion than on penetration.
Nor will I hide the fact that, in spite of want and distress, in spite of poverty and loneliness, a great longing for the pleasures and dissipations of youth often possessed me, and that in order to avoid useless waste of time I had to keep a very strict watch, and often had to reprimand and punish myself. For many years I used to spend New Year's Eve in solitude to give an account to myself of all I had done in the past twelve months, and to write out and seal the programme for the new year; and when I opened this on the following 31st of December and saw that some one or other point had remained unaccomplished, I wrote bitter reproaches on the margin as reminders, and was out of sorts for days. Besides this, I had my daily calendar, marked with the rubrics for different subjects of study, which had to be attended to before going to sleep. If by chance one or other of these rubrics had not been filled in, I tried to make up for it the next day, and when I could not manage that I punished myself by absenting myself from the table under the pretext of a headache or indigestion. With my healthy appetite this was the severest punishment I could think of, and the irritating clatter of plates and knives and forks from the adjoining dining-room was indeed a sore temptation.
Now I can smile over this self-chastisement; but he who has to fight by himself the battle of youthful folly may easily fall a victim to thoughtlessness. The eye becomes dazzled by the rosy, smiling picture of the present, and gets weary of looking into the future.
My young readers, who enter the school of life guided by the admonitions of parents or teachers, do not realise perhaps how beneficial and useful these disagreeable-sounding corrections may be some day. They are the stars that twinkle in the perilous darkness of youthful eagerness. I missed these helps, and I must call myself fortunate that a kind Providence spared me the sad consequences of this want.
My First Journey to the East
From the little foretaste which my theoretical studies had given me of the immense depths of delight contained in Oriental literature, it had become quite clear to me that in order fully to understand and appreciate this strange and wonderful world it would be absolutely necessary to have a more intimate knowledge of the land and its bizarre inhabitants. When I was still in Kecskemét I had been planning a journey to the East, and since that time the enchanting pictures which the Oriental poets conjured up had ever been before my eyes. But how could I, devoid of all means, and scarcely able to procure the bare necessaries of life—how could I possibly dream of undertaking a journey which at that time was very expensive? I pondered in vain. But now I had saved 120 florins from my last salary as tutor. I was thoroughly weary of teaching, and possessed by a wild desire for adventure. The time seemed come at last to carry out my ambitious plans. I determined to start for Constantinople viâ Galatz as soon as ever I could get ready. The means at my disposal would cover only half of my travelling expenses, and arrived in Constantinople I should be penniless, without recommendation, without friends, an utter stranger, with nothing but starvation before me. But none of these things troubled me, nor did I worry myself about the possible issue of my hazardous scheme. The glorious Bosporus, the Golden Horn, the slender minarets, the stately cupolas of the mosques, the turbaned Turks, and closely veiled Turkish women, and many other marvels which I was about to behold, had entirely captivated my imagination, and I had no thought left for the prosaic details of travelling preparations and expenses, and the care for daily food. "I shall manage somehow," I said to myself, and the only thing that caused me some uneasiness was how to get a passport from the Austrian authorities. Just then they were always very suspicious of any one going to Turkey, for it was the favourite resort of Hungarian emigrants, and it was thought in Vienna that rebellious schemes were being hatched there. Without protection I could do nothing, and by good fortune the Baron Joseph Eötvös came to my rescue. I had made the acquaintance of this noble-minded, highly-cultured countryman of mine some little time before. He, the distinguished and kind-hearted author and scientist, having accidentally heard of me, had expressed a wish to make my personal acquaintance. I was then in great want and distress. My foot covering was in a very dilapidated condition, the soles of my shoes were in holes, and as I did not like to come into the room from the dirty street in the rags which covered my feet I tied pasteboard soles under my shoes. In spite of this precaution my feet left unmistakable traces on the carpet, much to the annoyance of the servants, no doubt, but the noble baron only smiled at my discomfiture; he set me at my ease and questioned me as to what had induced me to take up the study of philology. He promised me his protection and also gave me an introduction to the Academy library, so that I could borrow books, which was of great service to me in my studies. When I spoke to him about the passport he managed, not without a good deal of trouble, to influence in my favour the then Governor, a man highly esteemed in Government circles. The noble baron even went so far as to start a collection for my benefit, but this failed, and when I took leave of him, although not rich himself, he gave me some money and clothes, requesting me to let him have news of me from time to time.
Provided with the necessary legal documents, I soon after packed up my dictionaries, a few favourite authors, and some underclothes, and was ready to start. Again at the recommendation of Baron Eötvös I was provided with a ticket to Galatz at half price, and I went on board one fine morning in the month of May, 1857, to enter the "land of romance," as Wieland calls it in his Oberon, with no one to see me off, no one to weep, no one to grieve over me. The reader will easily imagine the joyful exultation and rapturous delight which filled my whole being. As my little stock of ready money had considerably diminished during the prolonged delay, I had only taken a second-class ticket. All day I remained on deck, entering into conversation with my fellow-travellers, old and young, great and small, and of many different nationalities; and as I could address them all in their mother-tongue my versatility called forth much admiration, which sometimes expressed itself in the offer of a drink, sometimes in an invitation to share a modest repast, which I always gladly accepted. After a good meal my hilarity generally rose a few degrees, and in this agreeable state of mind I was always pleased to recite some beautiful passage or other from one of my favourite authors, and especially from Petrarch's Sonnets. It was with the "Hermit of Vaucluse" that I first gained the favour of the Italian ship's cook, who invited me to sit down by his kitchen door, and while I was gaily declaiming outside, the poetically inclined cook inside stirred his pans with all the more vigour, and an occasional bravo! or ben fatto! for my benefit. Of course the practical tokens of his favour were not wanting, for Mr. Cook handed me from time to time a plateful of the best food his kitchen could produce. Thus I lived in plenty and comfort, and often had to confess to myself that my adventurous sail to the East had with this passage of the Danube commenced under the very best auspices. I was particularly fascinated by the variety of nationalities around me. For the first time in my life the narrow limits of a ship afforded me the opportunity of conversing with representatives of so many different nations, that I could now at pleasure put into practice my theoretical and letter knowledge; and although my queer pronunciation and faulty accentuation often made it difficult for the foreigners to understand me, I very soon learned to understand them, and after a while I was surprised to find how smoothly and fluently the conversation went along. When at Widdin I first saw real live Turks, and my surprise and astonishment knew no bounds. My first acquaintance with a Mussulman was of special interest. It was evening, the sun was going down, and its last rays shone on the deck swarming with natives from Servia, Wallachia, Bulgaria, and Turkey. A venerable follower of the Prophet stepped forth, spread his carpet in a corner of the deck, and began to perform his "Akhsham Namazi," i.e., evening devotions. The sight of this old man prostrating himself in all humility and contrition of heart, with his head bent low, and arms limply stretched out in front of him, made a deep impression upon me. I never took my eyes off him, and when he rose from his prayers and rolled up his carpet, I came forward and addressed him. I was pleased to find that he was willing to talk to me; he told me that his name was Mehemed Aga and that he came from Lofcha. He was now on his way to Stambul to visit his son Djewdet Effendi, who was studying there, and who afterwards became known as Historiographer and Minister of Justice. From Stambul he intended to go on to Mecca. The name "Madjar" (Hungarian) stood at that time in good repute with the Turks, who had interested themselves for the emigrating Hungarians; and when I had shown the dear old man my Turkish reading book, a religious work entitled Kyrk Sual (the Forty Questions), and had read something aloud out of it, his confidence increased, he invited me to supper, and throughout the voyage proved himself a good, kind friend to me.
Other acquaintances of a similar nature helped to clear away the black clouds which darkened the horizon of my future in the strange land. The sail up the Danube as far as Galatz soon came to an end, and I was fortunate enough to secure a half deck-ticket on one of the Lloyd steamers. I was supremely happy, as now for the first time in my life I should see the briny ocean, so familiar to me from the descriptions of Byron and Tegner and other master poets; and when I beheld its mighty grandeur I was almost giddy with delight and admiration. In order to watch the motion of the waves more closely I stationed myself, with permission of the sailors, on a projection near to the bowsprit, and I imagined I was riding a dolphin, with the salt waves splashing round me. Thus I accomplished the first few miles on the dark waters of the Pontus Euxinus. I literally bathed in a sea of delight. I sang, I shouted in my exultation, and until far into the night my voice vied with the seagulls and the clamour of the ship's crew behind me. At last, nearly soaked through with the spray, I left my perch and retired to a corner of the deck which the Turks had taken possession of, and soon fell fast asleep. About midnight I was roused by the jerky motion of the ship, and got up. The howling of the wind, the creaking of the planks, the jolting and bumping of the vessel, the sighs and groans of the passengers, and especially of the Turkish women, soon made me realise that I was to have the good fortune of witnessing the terrible majesty of the Euxine in a real storm. Regardless of the consternation round me, the fright, the lamentations, the cries, and the general confusion, I steered my way along the pitch-dark deck, and was beside myself with joy when an occasional flash of lightning gave me a sight of the awful spectacle around, and the black waves towering high above us. Oh! the horror and the delight of it! My dearest wishes were realised, and as I stood leaning against the railing which separated our quarter from the deck of the first-class passengers, and in my rapturous excitement began to declaim a few stanzas from the Henriade, I noticed that a traveller, pacing up and down on the other side, occasionally stopped to listen; and after a while he shouted to me in French, "Who are you; what makes you think of the Henriade just now?" After a little conversation I found that I was talking to the Secretary of the Belgian Legation at Constantinople. The next morning he talked for a long time with me, and finally asked me to come and see him at Pera.
Needless to say I was deeply impressed by the entrance of the Bosporus, and it was not until the ship had cast anchor at the Golden Horn opposite Galata, and the passengers crowding into the boats had gone ashore, that I awoke from my dreams and began to realise my critical position. I had only just enough money in my pocket to pay for the ferryboat, without the slightest idea where to go or what to do. There I stood, penniless, in an utterly strange town. As far as I can remember I was about two hours climbing up the steep incline between Galata and Pera. I was so fascinated by the absolute grotesqueness of the life around me, the chaos of languages, gaudy costumes and strange physiognomies, that I was obliged to stop every few minutes, rooted, as it were, to the spot. Pushed on all sides, I felt myself suddenly seized by the shoulder, and some one addressed me first in Italian and then in Hungarian. I stood face to face with Mr. Püspöki, my countryman and an emigrant. My Hungarian hat with the flying ribbons had attracted his attention, and he began to question me as to the aim and object of my journey. "Ah, perhaps you are the philologer of whose journey to the East we have read in the Hungarian papers?" "Yes," I answered; "and since you are the first countryman I have met, you must help me to find a lodging and work to do." The good man looked at me with surprise; he seemed to have guessed the emptiness of my pocket, and in order not to raise my hopes too high he told me that he was not doing very well himself, and that just at present he was looking for a cook's place, and would gladly share his modest quarters with me. Talking about the beloved fatherland, the absolutism of the Austrians, and the miserable condition of Turkey, he led me through a labyrinth of dirty, narrow passages to his abode behind the wall of the English Embassy. This dwelling consisted of one bare room, with broken windows, and as its only furniture a long, torn, Turkish divan, which he pulled forward, inviting me to sit down. "Half of it is mine, and the other yours," said kind-hearted Mr. Püspöki; "and as for food, I will show you a locanda (eating-house), where, if you happen to have cash, you can get a good meal very reasonably." He took me to a basement place in what is now the Grande Rue de Pera, and which bore the pompous title of "Café Flamm de Vienne." They sold café-au-lait and Vienna rolls, quite a novelty for the East in those days. Here I found other compatriots lounging about, some in Turkish military uniform, some in threadbare clothes. The majority gave me a hearty welcome, but a few eyed me suspiciously, for just then the emigrants dreaded to find in every fresh arrival from Hungary an Austrian spy, sent over to report about them to the authorities. However, the harmlessness of my personality soon reassured them, and all suspicions were allayed when they found that I could read Turkish and speak it a little as well. Some of them invited me to breakfast straight away, to which meal I did full justice.
After the conclusion of the Crimean War this Café Flamm had become the favourite haunt of disillusioned adventurers, officers out of employ, bankrupt merchants, despairing emigrants, political enthusiasts, and heroes of all trades and nationalities. To judge from the conversation of these almost always hungry gentlemen, the fate of Europe and of Turkey was to be decided in this dingy, smoky parlour; they played ball with Sovereigns and Ministers of State to their hearts' content; they all had their own plans and views for the amelioration of the world, and each of them secretly believed that it was merely a question of time for him to get to the head of affairs in Turkey. The modern Argonaut expedition of united Europe to the northern banks of the Euxine had created during and since the Crimean War quite a marvellous host of knights of the Golden Fleece, and had opened the romantic East to the romantic children of the West. The tailor's apprentice is in this "Foreign Legion" suddenly promoted to be a first lieutenant or captain; hotel waiters become secretaries and interpreters; journalists blossom forth as great strategists, financiers, and diplomatists; ensigns are for the nonce colonels and generals; and when, after the violent attack on the Malakoff, the angel of peace appeared on the banks of the Seine, vanished was the glitter of the golden existence in the Golden Horn; the heroes, one and all, subsided into their former insignificance, and met at the Café Flamm to sweeten the bitter bread of sad reality by the concoction of still more high-flown plans for the future. The various types I saw in this coffee-house and the hours spent there will ever remain fresh in my memory.
In this manner the first days of my sojourn in Pera passed away. I traversed in all directions both the European and the Turkish quarters of the town, and always liked to enter into conversation with the Turks lounging in the coffee-houses; I read aloud from the Turkish books I always carried about with me, and noticed that the Mohammedans, easily influenced and affable folks, were impressed by my knowledge of Turkish and Persian, and regarded me as a kind of prodigy who, having arrived in Stambul only a day or two ago, already spoke Turkish like an Effendi. On account of the great difference between the language of the educated classes and of the people, those who speak the former are always treated with a certain amount of respect, especially if they are unbelievers; and as at that time the sympathies of the Turks for the Hungarians had reached their height, the kindness of these good Osmanli seemed quite natural to me; and when in any of the coffee-houses I read aloud passages from "Ashik Garib" ("The Amorous Foreigner"), or from another popular poem, with the right accentuation and modulation, I generally reaped a rich harvest of bread, cheese, and coffee, sometimes even Kebab (roast beef) or Pilaf and Pastirma (dry, smoked meat). At night I availed myself of Mr. Püspöki's hospitality, and slept excellently on my miserable couch, in spite of the fiendish noise of the rats racing about in the room. Their presence was at first rather objectionable to me, as they gnawed my boots and my clothes, but afterwards, when the necessary precautions had been taken, I did not trouble any more about them. Favoured by fine weather, in the charm of novelty the first six weeks of my stay in Constantinople passed away pleasantly. I never knew in the morning where I should eat in the evening: the future did not trouble me in the least; and as I had now changed my hat for a fez, and looked shabby enough to pass for a wandering lecturer, I spent my days enjoying to the full my vagabond life.
The mixed nationalities that I came into contact with on the banks of the Bosporus, were exactly what I needed to complete my theoretical knowledge of their languages, and ear and memory stood each other in good stead. I soon acquired the correct accent and construction; and imitating the different languages as closely as I could in tone and sound, many took me for a native, and the jokes and jests caused by this muddle of languages gave me many a delicious moment. Unfortunately my happiness was somewhat marred by the sudden departure of Mr. Püspöki, who had found employment as cook on one of the steamers of the Messageries Impériales, for this made me lose my night quarters, and I had to hunt about for a long time, until at last the secretary of the Hungarian Association—Magyar Egylet—proposed that I should take up my quarters in the council-room of the Society, which was likely soon to be dissolved. In this large, empty hall I found an old sofa, on which I stretched myself, but the evenings were cool and I could not sleep. So I begged Mr. Frecskay, which was the secretary's name, to give me a wrap of some kind. The good-hearted man appeared presently with a torn tricolor in his hand, handed it to me with grave pathos, and said, "I have nothing but this precious memento of our glorious struggle. This flag has sent the fire of enthusiasm into the lines of our fighters for justice and freedom; cover yourself with it, it will warm you also." Of course I could not continue to sleep there, so I set off once more in search of a bed, and soon found help in the person of another compatriot, Major E. This man had unfortunately lost his watchdog, and as his wife would not be left alone in the lonely house near Hassköi, he invited me to take up my abode there while he was away on business in the provinces, and until he had procured another watchdog. So I was to occupy the vacant position of watchdog! It was not particularly inviting; but turned out rather better than I expected. Instead of a dog-kennel I had a comfortable room, and plenty of coffee and bread for breakfast. So I contented myself with the exchange, and continued my old Bohemian life.
The mornings were chiefly devoted to reading Turkish books, then I cleaned out the yard and fetched water from the well some little distance off, and towards evening I repaired to different coffee-houses to gain a piaster or two by reciting familiar love-poems. No sooner was I seated there on a high stool surrounded by Turks and Armenians, and had begun to recite in a nasal sing-song tone, when the conversation gradually dropped, and the rattling of the nargiles began to subside. They listened to the love-sick lamentations of Wamik and Esra, of Khossru and Shirin, where the sad fate of the lovers is recounted. My readings and recitations were generally attended by the manifestations of violent emotion or admiration on the part of my audience. In my subsequent travels in Persia I have often experienced the same thing; and even now, when I think of those times, the spell of the scene comes over me again, and I revel in the memory of those early days, when I could gain the ear of those regular Orientals and keep the crowds spellbound. Truly speech, the spoken word, is a mighty instrument! By it mountains are levelled and hearts hard as rock are softened. Differences of faith and nationality vanish before it; and as I had the good fortune to experience all this at the very outset of my adventurous career in Asia, many dark outlines of the far-off future were smoothed away.
Thus the days passed swiftly until the approach of autumn, when I began to realise the seriousness of my condition, and once more I made up my mind to try to get lessons or a permanent appointment as private tutor, in order to make a decent living. In the East bombastic speeches and high-flown announcements are not at all a rarity; nevertheless the advertisement which I had fixed up in all the booksellers' shops in Pera, and in which I offered myself as teacher of a whole string of Western and Eastern languages, attracted much attention. Bizarre, absurd, and fantastic as my advertisement was, it did not fail in its object, for before long I was summoned by a Turk in Scutari, and a Mr. von Hübsch, General-Consul of Denmark. The former had just come in for a large sum of money, and in order to do justice to his position of modern dandy wanted to be able to talk a little French. He wished to take French lessons from me, while the latter, an Easterling by birth, wanted to learn Danish, not so much for conversation, he thought, but rather to be able to read the Danish Court circular and newspapers. Here was a singular and rather perplexing demand upon my Scandinavian studies; in my wildest dreams it had never entered my brain that I might be called upon to teach a representative of Denmark the language of that country! And yet such was the case. For eighteen months Mr. v. Hübsch continued my pupil, and when, at the end of that time, we had finished Andersen's novel Kun [=a] Spilleman ("Only a Fiddler"), and he could read the Berlinske Tidninger, I came to the conclusion that there is nothing impossible in this world, and that an adventurous career certainly brings the oddest experiences. I did not get on so well with my Turkish scholar. As a man of fashion his object was merely to have a French maître coming to the house, but he was lazy and frivolous, and all the learning that was done was on my side; for in his house at Chamlidjia, on the hill above Scutari, he always entertained a company of Effendis and Porte officials in the evenings, with whom I conversed for hours, and made rapid progress both in Turkish society manners and customs, and in the elegancies of the Osmanli speech. The distance between the landing-stage at Scutari and Chamlidjia was a weary journey to accomplish every day on foot, but it was a gradus ad Parnassum, and after being in office for three months I could act the Effendi not only in outward appearance, manners, and gesticulations, but I could hold a conversation in Turkish with all the necessary elegance, and was well on the way to becoming a perfect Effendi.
The Turks of the upper classes are very pleasant people, especially when one humours their peculiarities, and takes the trouble to learn their language, one of the most difficult in the world. No wonder, therefore, that my circle of acquaintances perceptibly increased, and that I had constantly fresh applications and fresh invitations as teacher of languages. Thus far I had made Pera my headquarters, but when, through the intervention of my countryman, Ismail Pasha (General Kmetty), I was offered the position of private tutor in the Konak of the Hussain Daim Pasha, in the town-quarter of Kabatash, I accepted at once, adjourned to the Turkish quarter, and henceforth became a regular Turk. Only the name was wanting now, and this was given me by my principal, a worthy Cherkess, who had been educated at the court of Sultan Mahmud; he ordered his household henceforth to address me as Reshid, i.e., the valiant, the honest one; and on the strength of my linguistic skill to give me the title of Effendi. So Reshid Effendi was my official name, but neither the Pasha nor myself had ever thought of a regular Islamising. The former, a Mohammedan of the purest water, who afterwards became involved in an anti-reform conspiracy, thought no doubt that my conversion would follow as a matter of course, and that, when fully convinced of the material advantages to be derived from joining the ruling class altogether, I should give up all idea of returning to the West. As for myself, the very idea of conversion was far from me. I had long been a confirmed freethinker, and Islam seemed to open a religious world which, because of its sound foundation and rational dogmas, was all the more dangerous to the free soaring upward of the spirit; but with my declared animosity against positive religions in general, it was altogether beyond me to embrace it. At the same time I must admit that the forbearance of the upper classes in the Turkish metropolis was most praiseworthy; for most of them saw perfectly well through the hypocritical nature not only of my Moslemism but of that of other European renegades, and did not pin the slightest faith to the conversion of Europeans; they never in any way, however, disapproved of this incognito, or resented the mere external acknowledgment of the newly adopted faith. In this the better classes of Turkey have always advantageously distinguished themselves from the soi-disant cultured classes of European society; for while these latter high-born gentlemen, brought up in the trammels of prejudice, short-sightedness, and hypocrisy, presuppose in their converts the same lack of inner persuasion, and consider conversion to their views quite a possible thing, the cultured Turk, be he ever so religious, recognises in Islam a world of thought, born and bred in the blood, dependent upon education and mental development, and absolutely impossible of adoption by a man of Western training. They called me Reshid Effendi, they permitted me to be present at and to join in their religious ceremonies, they discussed in my presence frankly and unreservedly the most abstruse religious questions, they even brought me in contact with the friars, and laughed when I joined in the recitation of hymns, or took part in their disputes; but the question whether I really intended to become a Mohammedan, to marry, and to live the life of a regular Moslem, nobody ever thought of asking; that question has been put to me only by the uneducated.
In this manner I was enabled to move in Turkish society as Reshid Effendi without in any way binding myself. The more I became familiar with their social customs, and steeped in the Oriental ways of living and thinking, the larger grew my circle of acquaintances, and the more unreservedly all doors were opened to me, not merely of lower officials but of the higher and even the very highest dignitaries. Turkey knows no aristocracy of birth; the man of obscure origin can suddenly become Marshal and Grand-Vizier; and since most of them, as self-made men, have no genealogical scruples, so also in the foreigner they do not so much consider his antecedents as his personal capabilities; and as my fame as professor of the Turkish language spread, I found the doors of the highest society open to me, and in a year's time, I was, with the exception of Murad Effendi (Werner), who lived in the house of Kibrisli Pasha, the only European who, without formally going over to Islam, had become an Effendi and a protégé of the Porte circle. Easy as this transformation had been, because of the tolerance of the better classes of Stambul, so much the greater had been the sacrifices which the lower classes demanded from me. Servants play an important part in Turkish households; they are looked upon as members of the family, and in the patriarchal organisation of the house they have a considerable influence upon the Effendi and Pasha, and especially upon the children. These servants, transported from the interior of European and Asiatic Turkey to the banks of the Bosporus, are generally in the very lowest stage of education; they are extremely fanatical and suspicious as regards Europeans, and the higher I rose in the favour of the master of the house the higher rose their jealousy and animosity. They could not understand that, notwithstanding my literary and religious knowledge, I did not become a pious Moslem, and why the Pasha, Bey, or Effendi should show me, the disguised Giaour, so much attention. In spite of all that both religion and national custom prescribe as to the kind treatment of guests, for the Koran says, "Ekremu ed dhaifun ve lau kana kafirun," i.e., "Honour the guest, even if he be an unbeliever," I had much unkindness to bear, and had to put up with many a humiliation. What amused me most was the conduct of the older house-servants; they even played the Mentor towards the governor, his wife, and his children, and often instructed me in rules of etiquette and general views of life. In the eyes of these people infidel Europe was a barbarian wilderness, rejecting the civilising influences of Islam, and it was an act of condescension on the part of the old-stock Turk, brought up within the small Stambul circle, to put me right, and to instruct me in the correct way of sitting, walking, eating, talking, and general comportment. Others, again, were malevolent and fanatical, made me the butt of their ill-chosen jokes, worried me, and once it even happened that a scoundrel, who had risen to be the tyrant of the house, threw his boot at my head because I had not polished it enough to his liking. I had to take all this into the bargain; it was a new school—the school of Oriental life—which I had to pass through, and the fee had to be paid.
After the servants it was the harem, i.e., the Turkish female world, which caused me a good deal of trouble. Turkish women, the fair sex in general, are distinctly conservative, and they could not understand how the Pasha or Effendi could tolerate the presence of a Giaour in the Selamlik, i.e., in close proximity to the harem, and above all, how he could have come upon the idea of entrusting the education of his children to an infidel. Even now Turkish ladies are much more fanatical than the men; but at that time, the beginning of the reform period, they evinced an ungovernable hatred and aversion against everything Christian. They showed me their dislike in all sorts of teasing ways. Communication between the harem and the outer world is carried on by means of the Dolab, a round, revolving sort of cupboard. Everything intended for the Selamlik is placed in this Dolab, and when the women want to speak with any one outside they do so through the Dolab. When I heard the sound of a woman's voice, and shouted the customary "Buyurun" ("At your service") into the Dolab, I either received no answer at all or else some rude rejoinder; and it was not till later, when I had trained myself to make exquisitely polite speeches and poetic compliments, that they vouchsafed to give me a short answer. After months of effort I succeeded at last in breaking the ice. My youthful fire could not fail to take effect, and the ladies, most of them very beautiful Circassians, who were much neglected by the old invalid master of the house, gradually began to praise my willingness to oblige them and my linguistic proficiency, and proofs of their favour were also forthcoming. In six months' time the Böyük Hanim (chief wife) entrusted me with the charge of one of the Odalisks, long past the spring of life, who suffered from severe toothache, and had to be taken to a dentist at Pera. The long and difficult road up the steep incline to Pera necessitated a rest midway, and with the afflicted lady I stopped at the house of a Hungarian countryman of mine. The kind hospitality she met with seemed to have pleased the Turkish woman extremely, for soon afterwards more ladies of the harem, some of them quite young, were suddenly seized with toothache, and I had to take them in turns to Pera for dental operations. My intercourse with the inmates of the harem was very strained; it was so difficult to keep to the strict rules of etiquette. I could not accustom myself to cast down my eyes when in the presence of a lady, as Turkish custom demands. It is no small matter at twenty-four to tear one's gaze away from the fiery orbs of a beautiful Circassian. There were other difficulties which it cost me much trouble to overcome.
But, true to my principle to persevere and to bear all things, and hardened by early sufferings, I found strength to pursue the end I had in view. Rising, step by step, I first came into the house of the Chief Chancellor of the Imperial Divan, Afif Bey, whose son-in-law, Kiamil Bey, I taught for about twelve months, and where I had daily intercourse with the élite of Porte society. Our house, opposite the mausoleum of Sultan Mahmud II., not far from the High Porte, was the rendezvous of men of wit and genius, celebrated authors, and high society generally. Here I made the acquaintance of Midhat Pasha, afterwards celebrated in Europe as the father of the Turkish constitution. He was then Midhat Effendi, and occupied the position of secretary to my Pasha. Midhat was a lively young man of a restless and fanciful turn of mind; he was studying French at that time, and as he had not the patience, while reading, to look up words in the dictionary, he began to read with me for a few hours every day, in return for which he helped me to decipher difficult Turkish texts, as, for instance, in the historical works of Saaddesdin of Kemalpashazade, or he corrected my compositions and introduced me into the Medrissa (college) for Osmanlis, where I was allowed to attend the lectures of celebrated exegetists, grammarians, and lawyers of the time, in company with the Softas (students of divinity). Here, crouching before the Rahle (Koran-desk) at the feet of the thickly turbaned Khodjas (teachers), I was introduced into the practical knowledge of Islam, and the instruction which my fellow-students accepted with religious enthusiasm was to me all the more interesting as, rising higher and higher in the estimation of the Turks in general, I gained possession of the talisman which has been my guide in all my subsequent journeys and wanderings. Amongst the many Europeans who have formally gone over to Islam, I was the first to be educated at a Medresse (university), and the study seemed the easier to me as the ruling spirit here strongly reminded me of the Orthodox Jewish schools. Here, as there, discussions and disputations are carried on with great religious zeal; they go carefully into the minutest details of ritualistic ordinances, they criticise and speak for and against; and whoever can hold out longest with his arguments is reckoned to be the best scholar. As Muhtedi, i.e., One brought to the truth, or properly, converted, they were particularly obliging to me, and all my remarks were applauded.
In the year 1859 I could take part in single disputes, and as my name was often mentioned in society, I soon received an appointment at the house of Rifaat Pasha, the former Minister of Foreign Affairs, as teacher of history, geography, and French. This house not only ranked as the richest in the Turkish capital at that time, but it was also the rendezvous of Turkish literati, who, as fanatical adherents to old Asiatic culture, always gave the preference to Turkish compositions and literature; and when the young master of the house, Reouf Bey, gathered round him in the evening the celebrated Kiatibs (writers) and led the conversation to selections of Turkish authors, I literally revelled in the enjoyment of the marvellous metaphors and gems of oratory in the Osmanli language. History, philosophy, and similar themes were not introduced into this circle, and as for politics the conversation was limited to the discussion of some elevation to a higher rank, or some official grant, on which occasions the high dignitaries then in office were always sharply criticised, for every one endeavoured to show up their faults by witty epigrams, or to prove their unfitness, corruption, and injustice in elaborate flowery language. So far the decorous evening assemblies. As for the merry gatherings, the so-called pot-evenings, of which I have spoken at large in my Sketches of the East, under the title of "Drinking Bouts," they were always objectionable and abominable to me, for I have never had a liking for spirituous drinks, and I have often had to sit for hours with an empty stomach, waiting until the grand gentlemen had finished intoxicating themselves with their Mastika (a kind of brandy) before the evening meal was served. The conversation on these occasions was coarse and vile in the extreme, and things were discussed freely and openly before young people which would have brought a flush of shame to the cheek in the most degraded of European society. In this it becomes apparent to the stranger of Western lands how beneficial is the influence of women on society in general, and that social amenity is incompatible with the rigorous separation of the sexes, as it is in the East, and must ultimately lead to moral corruption. To be nailed to one's chair for hours together, without daring to move—for to show any restlessness is a breach of good manners—and to be obliged to listen to all sorts of disgusting stories, generally bearing upon sexual intercourse, and to trivial, childish, and absurd conversations, is of all things about the most terrible penance which can be inflicted upon a young, enthusiastic European striving after higher ideals. As long as the language still offered fresh charms, this torture was bearable, but afterwards these gatherings became a veritable infernal pain to me, and I was glad indeed when the winter was over and we adjourned to the summer residence on the banks of the Bosphorus, in the villa of Kanlidjia, where, at any rate, I was able to escape from the smoke-filled room and enjoy to my heart's content the fresh summer evening air on the Bosphorus, the loveliest spot on all the earth.
A prominent feature of the Oriental character is an extraordinary serenity and an easy-going, contemplative turn of mind. This same feature also evinces itself in family life. Being a stranger, I had access only to the Selamlik, i.e., the men's part of the house, and I often felt very lonely in the daytime, and had plenty of time and leisure for my studies. The four years I spent in Turkish households were in many respects like life in a monastery, and it was not till later, when I had become acquainted with many prominent members of high society, that I could break the monotony by making frequent calls, and bring some variety into my studies. Always welcome in one house as teacher, in another as friend and guest, I often used to spend two or three days a week outside the family where I really belonged. I had in these various houses my own Gedjelik, or night requisites; also a bed at my disposal, consisting of a cover and bolster and the use of a divan; and when I arrived anywhere at night it was taken for granted that I stayed the night and shared the evening meal. The hospitality of the Orientals, and especially of the Turks, is unbounded, and it is to them not only a pleasure but also a means of fulfilling one of the most sacred duties of their religion. Whether one or two more people sit down at his table makes very little difference to him, for there is always plenty to satisfy a few unexpected guests, and whether he be rich or poor, the Turk is always supremely happy when he has plenty of company at his table. But what struck me especially was the total absence of aristocratic pride and class distinction in social life. Vizier, marshal, minister, or son-in-law of the Sultan, all gave me an equally hearty reception, nobody asked after my antecedents, nobody inquired as to my circumstances, and I, who at home in the mother country had been an obscure Jewish teacher, living in absolute retirement, became now in the very short time of two years the confidential friend of the most distinguished and wealthiest dignitaries. As friend and guest initiated into all the mysteries of private and official concerns, I soon became as learned and knowing as any Effendi born in Stambul and brought up under the Porte. Of necessity this privileged position in Turkish society brought me often in contact with European intelligence and the diplomatic circle at Pera. Besides the Austrian internunciature, where Baron Schlechta, whom I knew at Vienna, introduced me, I came into contact with the Prussian, Italian, and English Embassies. At the Prussian legation I taught Turkish to Count Kayserling, and at the hotel of the English Embassy I was introduced by Count Pisani, the first interpreter, to the then powerful Lord Stratford Canning, and I often acted as interpreter to him when he paid private calls at the house of Mahmud Nedim Pasha at Bebek. This man of the iron mien was not a little astonished when he heard me, the supposed Effendi, talk English fluently. My Turkish appearance, and the fame I enjoyed among the Turks of a thorough knowledge of their language, soon became the talk of the diplomatic circles at Pera. I was invited to soirées and public dinners, and thus received the first impressions of the social life of the West, the rigorous etiquette and stiffness of which was, honestly speaking, very objectionable to me at first.
The free access I had to all circles of Turkish society, where even native Armenians and Greeks comported themselves with a certain amount of restraint, gave me a deeper insight into the political and social condition of Turkey in the fifties than perhaps any other European. And this was the more interesting as it revealed the first stage of the transformation from Eastern to Western civilisation. In the house, in the school, in the harem, in religion, and in government, everywhere a partly spontaneous, partly forced change became apparent, and, alas! it was this very first phase of the transformation which gave the thoughtful spectator but little hope as to the ultimate result of the metamorphosis, the assimilation of the East of Western ways. There was no sound basis to work upon, and the introduction of modern civilisation was forced on far too hastily, for the evident purpose of satisfying the craving impatience of the West. Wherever one looked, the eye met the deceptive, forced, and unreal evidences of the reform movement; it was merely obedience to the word spoken from high places; and even there, where the necessity of assimilation was acknowledged, a transition from East to West would eventually have failed. In my constant intercourse with the leading men of this movement I have often touched upon this theme, and, pointing out the tremendous difference between Asiatic and European civilisation, I have always advocated the necessity of a gradual progress, based on historical, religious and social developments.
But I was always met with the answer, "We are forcibly pushed on; they despise our centuries of old Oriental culture, they want to change us, like a Deus ex machinâ, into Europeans; if they would only give us time, our transformation would be slower, but more effectual in the end."
And now, in view of recent events in Japan, these words are explained as a mere pretext for the laziness and the spirit of procrastination of the Moslem East. The fact is lost sight of that the Shinto faith of the Japanese, never at any time prudish like Islam, has never resisted the influences of European civilisation in the same degree as the triumphant doctrine of Mohammed has done. And what is more, one cannot or will not see that the intensely autocratic government of Moslem sovereigns hinders the work of modernisation as much as the liberal institutions of Japan further it.
When I think of those nightly assemblies at the house of my Pasha, where the most varied arguments were brought forward, for and against the new movement, I am particularly struck with the struggle which was going on between self-abnegation and the forcible ignoring of all the glorious past, which was inevitably connected with an acknowledgment of the advantages of Western civilisation. No nation likes to acknowledge of itself, "All that we have is bad, and all that others have is good." The number of Turks familiar with our languages and sciences was far too small to turn the scale in favour of a more correct view of the matter, and among the few who, on account of their modern culture, were capable of a better opinion, personal ambition and rivalry frustrated many a good proposal. Reshid Pasha, who stood at the head, was a thoroughly well-bred, fair, and patriotic man; a statesman full of energy and perseverance, not hindered or hampered by any prejudices or prepossessions, honoured with the full confidence of his sovereign, and one who could have accomplished great things if his own pupils and assistants had not secretly opposed him, and thus frustrated many of his plans. The very able Ali Pasha, of whom Mr. Thouvenel, the ambassador of Napoleon III., said that he wrote better French than many a French diplomatist, was the paragon of Oriental intriguers and dissimulators. He was a small, weakly-looking man, with a disproportionately large head: hence his stooping posture; and in slow, hardly audible words he used to fling out the hardest criticisms against the politics of his master and patron, without being able to improve matters. When I was of the company, either at table or in the drawing-room, he used to steal furtive glances at me, and only after he had made quite sure of my discretion and considered me harmless, used he to speak somewhat louder to those immediately around him; but not until I had borrowed some Tchagataic books from his well-stocked library did he express himself without any restraint in my presence, in the full conviction that I, the philologist, took no interest whatever in politics. Yes, the hours spent in the villa of Kanlidjia, with the more than once Grand-Vizier and Minister of the Exterior, were most instructive to me; they gave me the first insight into the reform movement and the life and aspirations of the officials of the higher Porte in those days.
After Ali Pasha the personality of Fuad Pasha interested me especially. This tall, stately man, with refined, thoroughly European manners, who, with his sparkling wit and humorous aperçus, was more like a Frenchman than a Turk, and, as was generally known, had risen from being a simple military doctor to the highest State dignity, was now one of the three first reformers. Although fair and patriotic, he does not appear to have taken his position very much in earnest. He was complacency itself, but his sarcasm did not even spare the sacred person of his sovereign; and once, on the occasion of an illumination, when I happened to be in his suite, I heard him say, "Yes, it is light everywhere; darkness only reigns in our State cassa."
Many of his bon-mots are still in circulation; as, for instance, his remark to an inquisitive diplomatist, who, in going through the house, wanted to open the door of the harem: "Monsieur, vous n'êtes accredité qu'à a Porte—au delà vous n'avez pas de droit." It is told of him that when he was Ambassador Extraordinary at Madrid, and sat at table next to the Queen, who drew his attention to the emblem of friendship displayed on the Spanish-Turkish flag on the ham, he said, "Madame! je reconnais volontièrement l'emblème de l'amitié—mais comme Musulman, je ne peux pas reconnaître la neutralité du terrain." In those days I managed to make quite a collection of his Turkish and French aperçus and poems, for he had inherited the poetic vein from his father, the celebrated Tzzet-Molla, who had had the audacity to write a satire against Sultan Mahmud, and for punishment had been banished to Köchük Tchekmedje. There he wrote his beautiful poem, "Mihnetkeshan" ("The Sorrowful"), in which the affectionate father recommends his two sons with rhyming names, Fuad and Reshad, to God's special protection. Fuad also gave his sons names that rhyme, for they were called Nazim and Kiazim. Fuad remained the lifelong, faithful friend of Ali, whose intellectual superiority he gladly acknowledged, without, however, altogether sparing him the darts of his sarcasm. Towards me Fuad Pasha was always most gracious, only he thought that my thirst for knowledge, without showing any practical results, rather resembled the craving of a hungry man for a glass of water, and he often quoted to me the Persian lines: