[209] Thucyd. v, 5.
[210] Thucyd. vi, 13-52.
[211] Thucyd. iv, 65.
[212] Thucyd. v, 4. Λεοντῖνοι γὰρ, ἀπελθόντων Ἀθηναίων ἐκ Σικελίας μετὰ τὴν ξύμβασιν, πολίτας τε ἐπεγράψαντο πολλοὺς, καὶ ὁ δῆμος τὴν γῆν ἐπενόει ἀναδάσασθαι. Οἱ δὲ δυνατοὶ αἰσθόμενοι Συρακοσίους τε ἐπάγονται καὶ ἐκβάλλουσι τὸν δῆμον. Καὶ οἱ μὲν ἐπλανήθησαν ὡς ἕκαστοι, etc.
Upon this Dr. Arnold observes: “The principle on which this ἀναδασμὸς γῆς was redemanded, was this; that every citizen was entitled to his portion, κλῆρος, of the land of the state, and that the admission of new citizens rendered a redivision of the property of the state a matter at once of necessity and of justice. It is not probable that in any case the actual κλῆροι (properties) of the old citizens were required to be shared with the new members of the state; but only, as at Rome, the ager publicus, or land still remaining to the state itself, and not apportioned out to individuals. This land, however, being beneficially enjoyed by numbers of the old citizens, either as common pasture, or as being farmed by different individuals on very advantageous terms, a division of it among the newly-admitted citizens, although not, strictly speaking, a spoliation of private property, was yet a serious shock to a great mass of existing interests, and was therefore always regarded as a revolutionary measure.”
I transcribe this note of Dr. Arnold rather from its intrinsic worth than from any belief that analogy of agrarian relations existed between Rome and Leontini. The ager publicus at Rome was the product of successive conquests from foreign enemies of the city: there may, indeed, have been originally a similar ager publicus in the peculiar domain of Rome itself, anterior to all conquests; but this must at any rate have been very small, and had probably been all absorbed and assigned in private property before the agrarian disputes began.
We cannot suppose that the Leontines had any ager publicus acquired by conquest, nor are we entitled to presume that they had any at all, capable of being divided. Most probably the lots for the new citizens were to be provided out of private property. But unfortunately we are not told how, nor on what principles and conditions. Of what class of men were the new emigrants? Were they individuals altogether poor, having nothing but their hands to work with; or did they bring with them any amount of funds, to begin their settlement on the fertile and tempting plain of Leontini? (compare Thucyd. i, 27, and Plato de Legib. v, p. 744, A.) If the latter, we have no reason to imagine that they would be allowed to acquire their new lots gratuitously. Existing proprietors would be forced to sell at a fixed price, but not to yield their properties without compensation. I have already noticed, that to a small self-working proprietor, who had no slaves, it was almost essential that his land should be near the city; and provided this were insured, it might be a good bargain for a new resident having some money, but no land elsewhere, to come in and buy.
We have no means of answering these questions: but the few words of Thucydidês do not present this measure as revolutionary, or as intended against the rich, or for the benefit of the poor. It was proposed, on public grounds, to strengthen the city by the acquisition of new citizens. This might be wise policy, in the close neighborhood of a doubtful and superior city, like Syracuse; though we cannot judge of the policy of the measure without knowing more. But most assuredly Mr. Mitford’s representation can be noway justified from Thucydidês: “Time and circumstances had greatly altered the state of property in all the Sicilian commonwealths, since that incomplete and iniquitous partition of lands, which had been made, on the general establishment of democratical government, after the expulsion of the family of Gelon. In other cities, the poor rested under their lot; but in Leontini, they were warm in project for a fresh and equal partition; and to strengthen themselves against the party of the wealthy, they carried, in the general assembly, a decree for associating a number of new citizens.” (Mitford, H. G. ch. xviii, sect. ii, vol. iv, p. 23.)
I have already remarked, in a previous note, that Mr. Mitford has misrepresented the redivision of lands which took place after the expulsion of the Gelonian dynasty. That redivision had not been upon the principle of equal lots: it is not therefore correct to assert, as Mr. Mitford does, that the present movement at Leontini arose from the innovation made by time and circumstances in that equal division: as little is it correct to say, that the poor at Leontini now desired “a fresh and equal partition.” Thucydidês says not one word about equal partition. He puts forward the enrolment of new citizens as the substantive and primary resolution, actually taken by the Leontines; the redivision of the lands, as a measure consequent and subsidiary to this, and as yet existing only in project (ἐπενόει). Mr. Mitford states the fresh and equal division to have been the real object of desire, and the enrolment of new citizens to have been proposed with a view to attain it. His representation is greatly at variance with that of Thucydidês.
[213] Justin (iv, 4) surrounds the Sicilian envoys at Athens with all the insignia of misery and humiliation, while addressing the Athenian assembly: “Sordidâ veste, capillo barbâque promissis, et omni squaloris habitu ad misericordiam commovendam conquisito, concionem deformes adeunt.”
[214] Thucyd. v, 4, 5.
[215] Thucyd. vi, 6; Diodor. xii, 82. The statement of Diodorus—that the Egestæans applied not merely to Agrigentum but also to Syracuse—is highly improbable. The war which he mentions as having taken place some years before between Egesta and Lilybæum (xi, 86) in 454 B.C., may probably have been a war between Egesta and Selinus.
[216] Thucyd. vi, 34.
[217] Thucyd. vi, 6; Diodor. xii, 83.
[218] Thucyd. vi, 6. ὧν ἀκούοντες οἱ Ἀθηναῖοι ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τῶν τε Ἐγεσταίων πολλάκις λεγόντων καὶ τῶν ξυναγορευόντων αὐτοῖς ἐψηφίσαντο, etc.
Mr. Mitford takes no notice of all these previous debates, when he imputes to the Athenians hurry and passion in the ultimate decision (ch. xviii. sect. ii, vol. iv, p. 30.)
[219] Thucyd. vi, 46. ἰδίᾳ ξενίσεις ποιούμενοι τῶν τριηριτῶν, τά τε ἐξ αὐτῆς Ἐγέστης ἐκπώματα καὶ χρυσᾶ καὶ ἀργυρᾶ ξυλλέξαντες, καὶ τὰ ἐκ τῶν ἐγγὺς πόλεων καὶ Φοινικικῶν καὶ Ἑλληνίδων αἰτησάμενοι, ἐσέφερον ἐς τὰς ἑστιάσεις ὡς οἰκεῖα ἕκαστοι. Καὶ πάντων ὡς ἐπὶ τὸ πολὺ τοῖς αὐτοῖς χρωμένων, καὶ πανταχοῦ πολλῶν φαινομένων, μεγάλην τὴν ἔκπληξιν τοῖς ἐκ τῶν τριήρων Ἀθηναίοις παρεῖχον, etc.
Such loans of gold and silver plate betoken a remarkable degree of intimacy among the different cities.
[220] Thucyd. vi, 46; Diodor. xii, 83.
[221] To this winter or spring, perhaps, we may refer the representation of the lost comedy Τριφάλης of Aristophanês. Iberians were alluded to in it, to be introduced by Aristarchus; seemingly, Iberian mercenaries, who were among the auxiliaries talked of at this time by Alkibiadês and the other prominent advisers of the expedition, as a means of conquest in Sicily (Thucyd. vi, 90). The word Τριφάλης was a nickname (not difficult to understand) applied to Alkibiadês, who was just now at the height of his importance, and therefore likely enough to be chosen as the butt of a comedy. See the few fragments remaining of the Τριφάλης, in Meineke, Fragm. Comic. Gr. vol. ii, pp. 1162-1167.
[222] Thucyd. vi, 8; Diodor. xii, 83.
[223] Thucyd. vi, 8. Ὁ δὲ Νικίας, ἀκούσιος μὲν ᾑρημένος ἄρχειν, etc. The reading ἀκούσιος appears better sustained by MSS., and intrinsically more suitable, than ἀκούσας, which latter word probably arose from the correction of some reader who was surprised that Nikias made in the second assembly a speech which properly belonged to the first, and who explained this by supposing that Nikias had not been present at the first assembly. That he was not present, however, is highly improbable. The matter, nevertheless, does require some explanation; and I have endeavored to supply one in the text.
[224] Thucyd. vi, 9-14. Καὶ σὺ, ὦ πρύτανι, ταῦτα, εἴπερ ἡγεῖ σοι προσήκειν κήδεσθαί τε τῆς πόλεως, καὶ βούλει γενέσθαι πολίτης ἀγαθός, ἐπιψήφιζε, καὶ γνώμας προτίθει αὖθις Ἀθηναίοις, νομίσας, εἰ ὀῤῥωδεῖς τὸ ἀναψηφίσαι, τὸ μὲν λύειν τοὺς νόμους μὴ μετὰ τοσῶνδ’ ἂν μαρτύρων αἰτίαν σχεῖν, τῆς δὲ πόλεως κακῶς βουλευσαμένης ἰατρὸς ἂν γενέσθαι, etc.
I cannot concur in the remarks of Dr. Arnold, either on this passage or upon the parallel case of the renewed debate in the Athenian assembly, on the subject of the punishment to be inflicted on the Mitylenæans (see above, vol. vi, ch. 1, p. 338, and Thucyd. iii, 36). It appears to me that Nikias was here asking the prytanis to do an illegal act, which might well expose him to accusation and punishment. Probably he would have been accused on this ground, if the decision of the second assembly had been different from what it actually turned out; if they had reversed the decision of the former assembly, but only by a small majority.
The distinction taken by Dr. Arnold between what was illegal and what was merely irregular, was little marked at Athens: both were called illegal, τοὺς νόμους λύειν. The rules which the Athenian assembly, a sovereign assembly, laid down for its own debates and decisions, were just as much laws as those which it passed for the guidance of private citizens. The English House of Commons is not a sovereign assembly, but only a portion of the sovereign power: accordingly, the rules which it lays down for its debates are not laws, but orders of the House: a breach of these orders, therefore, in debating any particular subject, would not be illegal, but merely irregular or informal. The same was the case with the French Chamber of Deputies, prior to the revolution of February, 1848: the rules which it laid down for its own proceedings were not laws, but simply le réglement de la Chambre. It is remarkable that the present National Assembly now sitting (March, 1849) has retained this expression, and adopted a réglement for its own business; though it is in point of fact a sovereign assembly, and the rules which it sanctions are, properly speaking, laws.
Both in this case, and in the Mitylenæan debate, I think the Athenian prytanis committed an illegality. In the first case, every one is glad of the illegality, because it proved the salvation of so many Mitylenæan lives. In the second case, the illegality was productive of practical bad consequences, inasmuch as it seems to have brought about the immense extension of the scale upon which the expedition was projected. But there will occur in a few years a third incident, the condemnation of the six generals after the battle of Arginusæ, in which the prodigious importance of a strict observance of forms will appear painfully and conspicuously manifest.
[225] Thucyd. vi, 16, 17.
[226] Thucyd. vi, 17. Καὶ νῦν οὔτε ἀνέλπιστοί πω μᾶλλον Πελοποννήσιοι ἐς ἡμᾶς ἐγένοντο, εἴτε καὶ πάνυ ἔῤῥωνται, etc.
The construction of ἀνέλπιστοι here is not certain: yet I cannot think that the meaning which Dr. Arnold and others assign to it is the most suitable. It rather seems to mean the same as in vii, 4, and vii, 47: “enemies beyond our hopes of being able to deal with.”
[227] Thucyd. vi, 16-19.
[228] Thucyd. vi, 22.
[229] Thucyd. vi, 23. ὅπερ ἐγὼ φοβούμενος, καὶ εἰδὼς πολλὰ μὲν ἡμᾶς δέον βουλεύσασθαι, ἔτι δὲ πλείω εὐτυχῆσαι (χαλεπὸν δὲ ἀνθρώπους ὄντας), ὅτι ἐλάχιστα τῇ τύχῃ παραδοὺς ἐμαυτὸν βούλομαι ἐκπλεῖν, παρασκευῇ δὲ ἀπὸ τῶν εἰκότων ἀσφαλὴς ἐκπλεῦσαι. Ταῦτα γὰρ τῇ τε ξυμπάσῃ πόλει βεβαιότατα ἡγοῦμαι, καὶ ἡμῖν τοῖς στρατευσομένοις σωτήρια· εἰ δέ τῳ ἄλλως δοκεῖ, παρίημι αὐτῷ τὴν ἀρχήν.
[230] Plutarch. Compare Nikias and Crassus, c. 3.
[231] Thucyd. vi, 1. οὐ πολλῷ τινι ὑποδεέστερον πόλεμον, etc.: compare vii, 28.
[232] Compare Plutarch, Præcept. Reipubl. Gerend. p. 804.
[233] Thucyd. v, 99; vi, 1-6.
[234] Thucyd. vi, 6. ἐφιέμενοι μὲν τῇ ἀληθεστάτῃ προφάσει, τῆς πάσης (Σικελίας) ἄρξειν, βοηθεῖν δὲ ἅμα εὐπρεπῶς βουλόμενοι τοῖς ἑαυτῶν ξυγγένεσι καὶ τοῖς προσγεγενημένοις ξυμμάχοις.
Even in the speech of Alkibiadês, the conquest of Sicily is only once alluded to, and that indirectly; rather as a favorable possibility, than as a result to be counted upon.
[235] Thucyd. vi, 15. Καὶ μάλιστα στρατηγῆσαί τε ἐπιθυμῶν καὶ ἐλπίζων Σικελίαν τε δι’ αὐτοῦ καὶ Καρχηδόνα λήψεσθαι, καὶ τὰ ἴδια ἅμα εὐτυχήσας χρήμασί τε καὶ δόξῃ ὠφελήσειν. Ὢν γὰρ ἐν ἀξιώματι ὑπὲρ τῶν ἀστῶν, ταῖς ἐπιθυμίαις μείζοσιν ἢ κατὰ τὴν ὑπάρχουσαν οὐσίαν ἐχρῆτο ἔς τε τὰς ἱπποτροφίας καὶ τὰς ἄλλας δαπάνας, etc.
Compare vi, 90. Plutarch (Alkib. c. 19; Nikias, c. 12). Plutarch sometimes speaks as if, not Alkibiadês alone (or at least in conjunction with a few partisans), but the Athenians generally, set out with an expectation of conquering Carthage as well as Sicily. In the speech which Alkibiadês made at Sparta after his banishment (Thucyd. vi, 90), he does indeed state this as the general purpose of the expedition. But it seems plain that he is here describing, to his countrymen generally, plans which were only fermenting in his own brain, as we may discern from a careful perusal of the first twenty chapters of the sixth book of Thucydidês.
In the inaccurate Oratio de Pace ascribed to Andokidês (sect. 30), it is alleged that the Syracusans sent an embassy to Athens, a little before this expedition, entreating to be admitted as allies of the Athenians, and affirming that Syracuse would be a more valuable ally to Athens than Egesta or Katana. This statement is wholly untrue.
[236] Thucyd. viii, 1.
[237] Thucyd. vi, 31. ἐπιφοράς τε πρὸς τῷ ἐκ δημοσίου μισθῷ διδόντων τοῖς θρανίταις τῶν ναυτῶν καὶ ταῖς ὑπηρεσίαις, καὶ τἄλλα σημείοις καὶ κατασκευαῖς πολυτελέσι χρησαμένων, etc.
Dobree and Dr. Arnold explain ὑπηρεσίαις to mean the petty officers, such as κυβερνήτης, κελευστὴς, etc. Göller and Poppo construe it to mean “the servants of the sailors.” Neither of the two seems to me satisfactory. I think the word means “to the crews generally;” the word ὑπερησία being a perfectly general word comprising all who received pay in the ship. All the examples produced in the notes of the commentators testify this meaning, which also occurs in the text itself two lines before. To construe ταῖς ὑπηρεσίαις as meaning “the crews generally, or the remaining crews, along with the thranitæ,” is doubtless more or less awkward. But it departs less from ordinary construction than either of the two senses which the commentators propose.
[238] Thucyd. vii, 13. οἱ ξένοι, οἱ μὲν ἀναγκαστοὶ ἐσβάντες, etc.
[239] Thucyd. vi, 26. I do not trust the statement given in Æschinês, De Fals. Legat. c. 54, p. 302, and in Andokidês, De Pace, sect. 8, that seven thousand talents were laid by as an accumulated treasure in the acropolis during the Peace of Nikias, and that four hundred triremes, or three hundred triremes, were newly built. The numerous historical inaccuracies in those orations, concerning the facts prior to 400 B.C., are such as to deprive them of all authority, except where they are confirmed by other testimony; even if we admitted the oration ascribed to Andokidês as genuine, which in all probability it is not.
But there exists an interesting Inscription which proves that the sum of three thousand talents at least must have been laid by, during the interval between the conclusion of the Peace of Nikias and the Sicilian Expedition, in the acropolis; and that over and above this accumulated fund, the state was in condition to discharge, out of the current receipts, various sums which it had borrowed during the previous war from the treasury of various temples, and seems to have had besides a surplus for docks and fortifications. The Inscription above named records the vote passed for discharging these debts, and for securing the sums so paid in the opisthodomus, or back-chamber, of the Parthenon, for account of those gods to whom they respectively belonged. See Boeckh’s Corp. Inscr. part ii, Inscr. Att. No. 76, p. 117; also the Staats-haushaltung der Athener of the same author, vol. ii, p. 198. This Inscription belongs unquestionably to one of the years between 421-415 B.C., to which year we cannot say.
[240] Thucyd. vi, 31; Diodor. xiii, 2, 3.
[241] Plutarch (Nikias, c. 12, 13; Alkibiad. c. 17). Immediately after the catastrophe at Syracuse, the Athenians were very angry with those prophets who had promised them success (Thucyd. viii, 1).
[242] Cicero, Legg. ii, 11. “Melius Græci atque nostri; qui, ut augerent pietatem in Deos, easdem illos urbes, quas nos, incolere voluerunt.”
How much the Grecian mind was penetrated with the idea of the god as an actual inhabitant of the town, may be seen illustrated in the Oration of Lysias, cont. Andokid. sects. 15-46: compare Herodotus, v, 67; a striking story, as illustrated in this History, vol. iii, ch. ix, p. 34; also Xenophon, Hellen. vi, 4-7; Livy, xxxviii, 43.
In an Inscription in Boeckh’s Corp. Insc. (part ii, No. 190, p. 320) a list of the names of Prytaneis, appears, at the head of which list figures the name of Athênê Polias.
[243] Pausanias, i, 24, 3; iv, 33, 4; viii, 31, 4; viii, 48, 4; viii, 41, 4; Plutarch, An Seni sit Gerenda Respubl. ad finem; Aristophan. Plut. 1153, and Schol.: compare O. Müller, Archäologie der Kunst, sect. 67; K. F. Hermann, Gottesdienstl. Alterth. der Griechen, sect. 15; Gerhard, De Religione Hermarum. Berlin, 1845.
[244] Thucyd. vi, 27. ὅσοι Ἑρμαῖ ἦσαν λίθινοι ἐν τῇ πόλει τῇ Ἀθηναίων ... μιᾷ νυκτὶ οἱ πλεῖστοι περιεκόπησαν τὰ πρόσωπα.
Andokidês (De Myst. sect. 63) expressly states that only a single one was spared—καὶ διὰ ταῦτα ὁ Ἑρμῆς ὃν ὁρᾶτε πάντες, ὁ παρὰ τὴν πατρῷαν οἰκίαν τὴν ἡμετέραν, οὐ περιεκόπη, μόνος τῶν Ἑρμῶν τῶν Ἀθήνῃσι.
Cornelius Nepos (Alkibiad. c. 3) and Plutarch (Alkib. c. 13) copy Andokidês: in his life of Nikias (c. 18) the latter uses the expression of Thucydidês—οἱ πλεῖστοι. This expression is noway at variance with Andokidês, though it stops short of his affirmation. There is great mixture of truth and falsehood in the Oration of Andokidês; but I think that he is to be trusted as to this point.
Diodorus (xiii, 2) says that all the Hermæ were mutilated, not recognizing a single exception. Cornelius Nepos, by a singular inaccuracy, talks about the Hermæ as having been all thrown down (dejicerentur).
[245] It is truly astonishing to read the account given of this mutilation of the Hermæ, and its consequences, by Wachsmuth, Hellen. Alterthümer, vol. ii, sect. 65, pp. 191-196. While he denounces the Athenian people, for their conduct during the subsequent inquiry, in the most unmeasured language, you would suppose that the incident which plunged them into this mental distraction, at a moment of overflowing hope and confidence, was a mere trifle: so briefly does he pass it over, without taking the smallest pains to show in what way it profoundly wounded the religious feeling of Athens.
Büttner (Geschichte der politischen Hetærieen zu Athen. p. 65), though very brief, takes a fairer view than Wachsmuth.
[246] Pausanias, i, 17, 1; i, 24, 3; Harpokration v, Ἑρμαῖ. See Sluiter, Lectiones Andocideæ, cap. 2.
Especially the ἀγυιατίδες θεραπεῖαι (Eurip. Ion. 187) were noted at Athens: ceremonial attentions towards the divine persons who protected the public streets, a function performed by Apollo Aguieus, as well as by Hermes.
[247] Herodot. viii, 144; Æschylus, Pers. 810; Æschyl. Agam. 339. The wrath for any indignity offered to the statue of a god or goddess, and impatience to punish it capitally, is manifested as far back as the ancient epic poem of Arktinus: see the argument of the Ἰλίου Πέρσις in Proclus, and Welcker, Griechische Tragödien, Sophoklês, sect. 21, vol. i, p. 162. Herodotus cannot explain the indignities offered by Kambyses to the Egyptian statues and holy customs upon any other supposition than that of stark madness, ἐμάνη μεγάλως; Herod. iii, 37-38.
Timæus the Sicilian historian (writing about 320-290 B.C.) represented the subsequent defeat of the Athenians as a divine punishment for the desecration of the Hermæ, inflicted chiefly by the Syracusan Hermokratês, son of Hermon and descendant of the god Hermes (Timæi Fragm. 103-104, ed. Didot; Longinus, de Sublim. iv, 3).
The etymological thread of connection, between the Hermæ and Hermokratês, is strange enough: but what is of importance to remark, is the deep-seated belief that such an act must bring after it divine punishment, and that the Athenians as a people were collectively responsible, unless they could appease the divine displeasure. If this was the view taken by the historian Timæus a century and more after the transaction, much more keenly was it present to the minds of the Athenians of that day.
[248] Thucyd. viii, 97; Plato, Legg. ix, pp. 871 b, 881 d. ἡ τοῦ νόμου ἄρα, etc. Demosthen. Fals. Legat. p. 363, c. 24, p. 404, c. 60; Plutarch, Solon, c. 24.
[249] Dr. Thirlwall observes, in reference to the feeling at Athens after the mutilation of the Hermæ:—
“We indeed see so little connection between acts of daring impiety and designs against the state, that we can hardly understand how they could have been associated together as they were in the minds of the Athenians. But perhaps the difficulty may not without reason have appeared much less to the contemporaries of Alcibiadês, who were rather disposed by their views of religion to regard them as inseparable.” (Hist. Gr. ch. xxv, vol. iii, p. 394.)
This remark, like so many others in Dr. Thirlwall’s history, indicates a tone of liberality forming a striking contrast with Wachsmuth; and rare indeed among the learned men who have undertaken to depict the democracy of Athens. It might, however, have been stated far more strongly; for an Athenian citizen would have had quite as much difficulty in comprehending our disjunction of the two ideas, as we have in comprehending his association of the two.
[250] Thucyd. vi, 27. Καὶ τὸ πρᾶγμα μειζόνως ἐλάμβανον· τοῦ τε γὰρ ἐκπλοῦ οἰωνὸς ἐδόκει εἶναι, καὶ ἐπὶ ξυνωμοσίᾳ ἅμα νεωτέρων πραγμάτων καὶ δήμου καταλύσεως γεγενῆσθαι.
Cornelius Nepos, Alcibiad. c. 3. “Hoc quum appareret non sine magnimultorum consensione esse factam,” etc.
[251] Plutarch, Alkibiad. c. 18; Pherekratês, Fr. Inc. 84, ed. Meineke; Fragment. Comic. Græc. vol. ii, p. 358, also p. 1164; Aristoph. Frag. Inc. 120.
[252] Plutarch, Alkib. c. 18; Pseudo-Plutarch, Vit. X, Orator. p. 834, who professes to quote from Kratippus, an author nearly contemporary. The Pseudo-Plutarch, however, asserts, what cannot be true, that the Corinthians employed Leontine and Egestæan agents to destroy the Hermæ. The Leontines and Egestæans were exactly the parties who had greatest interest in getting the Sicilian expedition to start: they are the last persons whom the Corinthians would have chosen as instruments. The fact is, that no foreigners could well have done the deed: it required great familiarity with all the buildings, highways, and byways of Athens.
The Athenian Philochorus (writing about the date 310-280 B.C.) ascribed the mutilation of the Hermæ to the Corinthians; if we may believe the scholiast on Aristophanês; who, however, is not very careful, since he tells us that Thucydidês ascribed that act to Alkibiadês and his friends; which is not true (Philochor. Frag. 110, ed. Didot; Schol. Aristoph. Lysistr. 1094).
[253] Thucyd. vi, 34.
[254] See Thucyd. v, 45; v, 50; viii, 5. Xenophon, Hellen. iv, 7, 4.
[255] See the remarkable passage in the contemporary pleading of Antiphon on a trial for homicide (Orat. ii. Tetralog. 1. 1, 10).
Ἀσύμφορόν θ’ ὑμῖν ἐστὶ τόνδε μιαρὸν καὶ ἄναγνον ὄντα εἰς τὰ τεμένη τῶν θεῶν εἰσιόντα μιαίνειν τὴν ἁγνείαν αὐτῶν ἐπί τε τὰς αὐτὰς τραπέζας ἰόντα συγκαταπιμπλάναι τοὺς ἀναιτίους· ἐκ γὰρ τούτων αἵ τε ἀφορίαι γίγνονται δυστυχεῖς θ’ αἱ πράξεις καθίστανται. Οἰκείαν οὖν χρὴ τὴν τιμωρίαν ἡγησαμένους, αὐτῷ τούτῳ τὰ τούτου ἀσεβήματα ἀναθέντας, ἰδίαν μὲν τὴν συμφορὰν καθαρὰν δὲ τὴν πόλιν καταστῆσαι.
Compare Antiphon, De Cæde Herodis, sect. 83 and Sophoklês, Œdip. Tyrann. 26, 96, 170, as to the miseries which befell a country, so long as the person guilty of homicide remained to pollute the soil and until he was slain or expelled. See also Xenophon, Hiero. iv, 4, and Plato, Legg. x, p. 885-910, at the beginning and the end of the tenth book. Plato ranks (ὕβρις) outrage against sacred objects as the highest and most guilty species of ὕβρις; deserving the severest punishment. He considers that the person committing such impiety, unless he be punished or banished, brings evil and the anger of the gods upon the whole population.
[256] Thucyd. vi, 27.
[257] Andokidês de Mysteriis, sect. 20.
[258] Andokidês de Mysteriis, sects. 14, 15, 36; Plutarch, Alkibiad. c. 18.
[259] Those who are disposed to imagine that the violent feelings and proceedings at Athens by the mutilation of the Hermæ were the consequence of her democratical government, may be reminded of an analogous event of modern times from which we are not yet separated by a century.
In the year 1766, at Abbeville in France, two young gentlemen of good family—the Chevalier d’Etallonde and Chevalier de la Barre—were tried, convicted, and condemned for having injured a wooden crucifix which stood on the bridge of that town: in aggravation of this offence they were charged with having sung indecent songs. The evidence to prove these points was exceedingly doubtful; nevertheless, both were condemned to have their tongues cut out by the roots, to have their right hands cut off at the church gate, then to be tied to a post in the market-place with an iron chain, and burnt by a slow fire. This sentence, after being submitted by way of appeal to the Parliament of Paris, and by them confirmed, was actually executed upon the Chevalier de la Barre—d’Etallonde having escaped—in July, 1766; with this mitigation, that he was allowed to be decapitated before he was burnt; but at the same time with this aggravation, that he was put to the torture, ordinary and extraordinary, to compel him to disclose his accomplices (Voltaire, Relation de la Mort du Chevalier de la Barre, Œuvres, vol. xlii, pp. 361-379, ed. Beuchot: also Voltaire, Le Cri du Sang Innocent, vol. xii, p. 133).
I extract from this treatise a passage showing how—as in this mutilation of the Hermæ at Athens—the occurrence of one act of sacrilege turns men’s imagination, belief, and talk, to others, real or imaginary:—
“Tandis que Belleval ourdissoit sécrètement cette trame, il arriva malheureusement que le crucifix de bois, posé sur le pont d’Abbeville, étoit endommagé, et l’on soupçonna que des soldats ivres avoient commis cette insolence impie.
“Malheureusement l’evêque d’Amiens, étant aussi evêque d’Abbeville, donna à cette aventure une célébrité et une importance qu’elle ne méritoit pas. Il fit lancer des monitoires: il vint faire une procession solennelle auprès du crucifix; et on ne parla en Abbeville que de sacrilèges pendant une année entière. On disoit qu’il se formoit une nouvelle secte qui brisoit les crucifix, qui jettoit par terre toutes les hosties, et les perçoit à coups de couteaux. On assuroit qu’ils avoient répandu beaucoup de sang. Il y eut des femmes qui crurent en avoir été témoins. On renouvela tous les contes calomnieux répandus contre les Juifs dans tant de villes de l’Europe. Vous connoissez, Monsieur, jusqu’à quel point la populace porte la credulité et le fanatisme, toujours encouragé par les moines.
“La procédure une fois commencée, il y eut une foule de délations. Chacun disoit ce qu’il avoit vu ou cru voir—ce qu’il avoit entendu ou cru entendre.”
It will be recollected that the sentence on the Chevalier de la Barre was passed, not by the people, nor by any popular judicature, but by a limited court of professional judges sitting at Abbeville, and afterwards confirmed by the Parlement de Paris, the first tribunal of professional judges in France.
[260] Andokidês (De Myster. s. 11) marks this time minutely—Ἦν μὲν γὰρ ἐκκλησία τοῖς στρατηγοῖς τοῖς εἰς Σικελίαν, Νικίᾳ καὶ Λαμάχῳ καὶ Ἀλκιβιάδῃ, καὶ τριήρης ἡ στρατηγὶς ἤδη ἐξώρμει ἡ Λαμάχου· ἀναστὰς δὲ Πυθόνικος ἐν τῷ δήμῳ εἶπεν, etc.
[261] Andokid. de Myster. s. 11-13.
[262] Thucyd. vi, 29. Isokratês (Orat. xvi, De Bigis, sects. 7, 8) represents these proceedings before the departure for Sicily, in a very inaccurate manner.
[263] Thucyd. vi, 29. Οἱ δ’ ἐχθροὶ, δεδιότες τό τε στράτευμα, μὴ εὔνουν ἔχῃ, ἢν ἤδη ἀγωνίζηται, ὅ τε δῆμος μὴ μαλακίζηται, θεραπεύων ὅτι δι’ ἐκεῖνον οἵ τ’ Ἀργεῖοι ξυνεστράτευον καὶ τῶν Μαντινέων τινες, ἀπέτρεπον καὶ ἀπέσπευδον, ἄλλους ῥήτορας ἐνιέντες, οἳ ἔλεγον νῦν μὲν πλεῖν αὐτὸν καὶ μὴ κατασχεῖν τὴν ἀγωγὴν, ἐλθόντα δὲ κρίνεσθαι ἐν ἡμέραις ῥηταῖς, βουλόμενοι ἐκ μείζονος διαβολῆς, ἣν ἔμελλον ῥᾷον αὐτοῦ ἀπόντος ποριεῖν, μετάπεμπτον κομισθέντα αὐτὸν ἀγωνίσασθαι.
Compare Plutarch, Alkib. c. 19.
[264] The account which Andokidês gives of the first accusation against Alkibiadês by Pythonikus, in the assembly, prior to the departure of the fleet, presents the appearance of being substantially correct, and I have followed it in the text. It is in harmony with the more brief indications of Thucydidês. But when Andokidês goes on to say, that “in consequence of this information, Polystratus was seized and put to death, while the rest of the parties denounced fled, and were condemned to death in their absence,” (sect. 13,) this cannot be true. Alkibiadês most certainly did not flee, and was not condemned at that time. If Alkibiadês was not then tried, neither could the other persons have been tried, who were denounced as his accomplices in the same offence. My belief is that this information, having been first presented by the enemies of Alkibiadês before the sailing of the fleet, was dropped entirely for that time, both against him and against his accomplices. It was afterwards resumed, when the information of Andokidês himself had satisfied the Athenians on the question of the Hermokopids: and the impeachment presented by Thessalus son of Kimon against Alkibiadês, was founded, in part at least, upon the information presented by Andromachus.
If Polystratus was put to death at all, it could only have been on this second bringing forward of the charge, at the time when Alkibiadês was sent for and refused to come home. But we may well doubt whether he was put to death at that time or on that ground, when we see how inaccurate the statement of Andokidês is as to the consequences of the information of Andromachus. He mentions Panætius as one of those who fled in consequence of that information, and were condemned in their absence: but Panætius appears afterwards, in the very same speech, as not having fled at that time (sects. 13, 52, 67). Harpokration states (v. Πολύστρατος), on the authority of an oration ascribed to Lysias, that Polystratus was put to death on the charge of having been concerned in the mutilation of the Hermæ. This is quite different from the statement of Andokidês, and would lead us to suppose that Polystratus was one of those against whom Andokidês himself informed.
[265] Thucyd. vi, 43; vii, 57.
[266] Thucyd. vi, 32; Diodor. xiii, 3.
[267] Thucyd. vi, 44.
[268] Thucyd. vi, 44-46.
[269] Thucyd. vi, 32-35. Mr. Mitford observes: “It is not specified by historians, but the account of Thucydidês makes it evident, that there had been a revolution in the government of Syracuse, or at least a great change in its administration, since the oligarchical Leontines were admitted to the rights of Syracusan citizens (ch. xviii, sect. iii, vol. iv, p. 46). The democratical party now bore the sway,” etc.
I cannot imagine upon what passage of Thucydidês Mr. Mitford founds this conjecture, which appears to me pure fancy. He had spoken of the government as a democracy before, he continues to speak of it as a democracy now, in the same unaltered vituperative strain.
[270] Thucyd. vi, 41. τὰ δὲ καὶ ἐπιμεμελήμεθα ἤδη, etc.