[501] Thucyd. vii, 77. Ἄνδρες γὰρ πόλις, καὶ οὐ τείχη, οὐδὲ νῆες ἀνδρῶν κεναί.
[502] Thucyd. vii, 78.
[503] Thucyd. vii, 79. ἀφ’ ὧν οἱ Ἀθηναῖοι μᾶλλον ἔτι ἠθύμουν, καὶ ἐνόμιζον ἐπὶ τῷ σφετέρῳ ὀλέθρῳ καὶ ταῦτα πάντα γίγνεσθαι.
[504] Thucyd. vi, 70.
[505] Thucyd. vii, 80-82.
[506] Dr. Arnold (Thucyd. vol. iii, p. 280, copied by Göller, ad vii, 81) thinks that the division of Demosthenês reached and passed the river Kakyparis; and was captured between the Kakyparis and the Erineus. But the words of Thucyd. vii, 80, 81, do not sustain this. The division of Nikias was in advance of Demosthenês from the beginning, and gained upon it principally during the early part of the march, before daybreak; because it was then that the disorder of the division of Demosthenês was the most inconvenient: see c. 81—ὡς τῆς νυκτὸς τότε ξυνεταράχθησαν, etc. When Thucydidês, therefore, says, that “at daybreak they arrived at the sea,” (ἅμα δὲ τῇ ἕῳ ἀφικνοῦνται ἐς τὴν θάλατταν, c. 80,) this cannot be true both of Nikias and of Demosthenês. If the former arrived there at daybreak, the latter cannot have come to the same point till some time after daybreak. Nikias must have been beforehand with Demosthenês when he reached the sea, and considerably more beforehand when he reached the Kakyparis: moreover, we are expressly told that Nikias did not wait for his colleague, that he thought it for the best to get on as fast as possible with his own division.
It appears to me that the words ἀφικνοῦνται, etc. (c. 80), are not to be understood both of Nikias and Demosthenês, but that they refer back to the word αὐτοῖς, two or three lines behind: “the Athenians (taken generally) reached the sea,” no attention being at that moment paid to the difference between the front and the rear divisions. The Athenians might be said, not improperly, to reach the sea, at the time when the division of Nikias reached it.
[507] Plutarch, Nikias, c. 27.
[508] Thucyd. vii, 81. Καὶ τότε γνοὺς (sc. Demosthenês) τοὺς Συρακοσίους διώκοντας οὐ προὐχώρει μᾶλλον ἢ ἐς μάχην ξυνετάσσετο, ἕως ἐνδιατρίβων κυκλοῦταί τε ὑπ’ αὐτῶν, καὶ ἐν πολλῷ θορύβῳ αὐτός τε καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ Ἀθηναῖοι ἦσαν· ἀνειληθέντες γὰρ ἔς τι χωρίον, ᾧ κύκλῳ μὲν τειχίον περιῆν, ὁδὸς δὲ ἔνθεν τε καὶ ἔνθεν, ἐλάας δὲ οὐκ ὀλίγας εἶχεν, ἐβάλλοντο περισταδόν.
I translate ὁδὸς δὲ ἔνθεν τε καὶ ἔνθεν differently from Dr. Arnold, from Mitford, and from others. These words are commonly understood to mean that this walled plantation was bordered by two roads, one on each side. Certainly the words might have that signification; but I think they also may have the signification (compare ii, 76) which I have given in the text, and which seems more plausible. It certainly is very improbable that the Athenians should have gone out of the road, in order to shelter themselves in the plantation; since they were fully aware that there was no safety for them except in getting away. If we suppose that the plantation lay exactly in the road, the word ἀνειληθέντες becomes perfectly explicable, on which I do not think that Dr. Arnold’s comment is satisfactory. The pressure of the troops from the rear into the hither opening, while those in the front could not get out by the farther opening, would naturally cause this crowd and huddling inside. A road which passed right through the walled ground, entering at one side and coming out at the other, might well be called ὁδὸς δὲ ἔνθεν τε καὶ ἔνθεν. Compare Dr. Arnold’s Remarks on the Map of Syracuse, vol. iii, p. 281; as well as his note on vii, 81.
I imagine the olive-trees to be here named, not for either of the two reasons mentioned by Dr. Arnold, but because they hindered the Athenians from seeing beforehand distinctly the nature of the inclosure into which they were hastening, and therefore prevented any precautions from being taken, such as that of forbidding too many troops from entering at once, etc.
[509] Plutarch, Nikias, c. 27; Thucyd. vii, 82.
[510] This statement depends upon the very good authority of the contemporary Syracusan, Philistus: see Pausanias, i, 29, 9; Philisti Fragm. 46, ed. Didot.
[511] Thucyd. vii, 83.
[512] Plutarch (Nikias. c. 27) says eight days, inaccurately.
[513] Thucyd. vii, 85. See Dr. Arnold’s note.
[514] Thucyd. vii, 84. ... ἔβαλλον ἄνωθεν τοὺς Ἀθηναίους, πίνοντάς τε τοὺς πολλοὺς ἀσμένους, καὶ ἐν κοίλῳ ὄντι τῷ ποτάμῳ ἐν σφίσιν αὐτοῖς ταρασσομένους.
[515] Thucyd. vii, 85, 86; Philistus, Fragm. 46, ed. Didot; Pausanias, i. 29, 9.
[516] Thucyd. vii, 85; Plutarch, Nikias, c. 27.
[517] Thucydidês states, roughly, and without pretending to exact means of knowledge, that the total number of captives brought to Syracuse under public supervision, was not less than seven thousand—ἐλήφθησαν δὲ οἱ ξύμπαντες, ἀκριβείᾳ μὲν χαλεπὸν ἐξειπεῖν, ὅμως δὲ οὐκ ἐλάσσους ἑπτακισχιλίων (vii, 87). As the number taken with Demosthenês was six thousand (vii, 82), this leaves one thousand as having been obtained from the division of Nikias.
[518] Thucyd. vii, 85. πολλοὶ δὲ ὅμως καὶ διέφυγον, οἱ μὲν καὶ παραυτίκα, οἱ δὲ καὶ δουλεύσαντες καὶ διαδιδράσκοντες ὕστερον. The word παραυτίκα means, during the retreat.
[519] Lysias pro Polystrato. Orat. xx, sects. 26-28, c. 6, p. 686 R.
[520] Thucyd. vii, 87. Diodorus (xiii, 20-32) gives two long orations purporting to have been held in the Syracusan assembly, in discussing how the prisoners were to be dealt with. An old citizen, named Nikolaus, who has lost his two sons in the war, is made to advocate the side of humane treatment; while Gylippus is introduced as the orator recommending harshness and revenge.
From whom Diodorus borrowed this, I do not know; but his whole account of the matter appears to me untrustworthy.
One may judge of his accuracy when one finds him stating that the prisoners received each two chœnikes of barley-meal, instead of two kotylæ; the chœnix being four times as much as the kotylê (Diodor. xiii, 19).
[521] Plutarch, Nikias, c. 29; Diodor. xiii, 33. The reader will see how the Carthaginians treated the Grecian prisoners whom they took in Sicily, in Diodor. xiii, 111.
[522] Plutarch, Nikias, c. 28; Diodor. xiii, 19.
[523] Thucyd. vii, 86; Plutarch, Nikias, c. 28. The statement which Plutarch here cites from Timæus respecting the intervention of Hermokratês, is not in any substantial contradiction with Philistus and Thucydidês. The word κελευσθέντας seems decidedly preferable to καταλευσθέντας, in the text of Plutarch.
[524] Plutarch, Nikias, c. 28. Though Plutarch says that the month Karneius is “that which the Athenians call Metageitnion,” yet it is not safe to affirm that the day of the slaughter of the Asinarus was the 16th of the Attic month Metageitnion. We know that the civil months of different cities seldom or never exactly coincided. See the remarks of Franz on this point, in his comment on the valuable Inscriptions of Tauromenium, Corp. Inscr. Gr. No. 5640, part xxxii, sect 3, p. 640.
The surrender of Nikias must have taken place, I think, not less than twenty-four or twenty-five days after the eclipse, which occurred on the 27th of August, that is, about Sept. 21. Mr. Fynes Clinton (F. H. ad ann. 413 B.C.) seems to me to compress too much the interval between the eclipse and the retreat; considering that that interval included two great battles, with a certain delay before, between, and after.
The μετόπωρον noticed by Thucyd. vii, 79. suits with Sept. 21: compare Plutarch, Nikias, c. 22.
[525] Thucyd. vii, 87.
[526] Pausan. i, 29, 9; Philist. Fragm. 46, ed. Didot.
Justin erroneously says that Demosthenês actually did kill himself, rather than submit to surrender, before the surrender of Nikias; who, he says, did not choose to follow the example:—
“Demosthenês, amisso exercitu a captivitate gladio et voluntariâ morte se vindicat: Nicias autem, ne Demosthenis quidem exemplo, ut sibi consuleret, admonitus, cladem suorum auxit dedecore captivitatis.” (Justin, iv, 5.)
Philistus, whom Pausanias announces himself as following, is an excellent witness for the actual facts in Sicily; though not so good a witness for the impression at Athens respecting those facts.
It seems certain, even from Thucydidês, that Nikias, in surrendering himself to Gylippus, thought that he had considerable chance of saving his life, Plutarch too so interprets the proceeding, and condemns it as disgraceful, see his comparison of Nikias and Crassus, near the end. Demosthenês could not have thought the same for himself: the fact of his attempted suicide appears to me certain, on the authority of Philistus, though Thucydidês does not notice it.
[527] Thucyd. vii, 86. Καὶ ὁ μὲν τοιαύτῃ ἢ ὅτι ἐγγύτατα τούτων αἰτίᾳ ἐτεθνήκει, ἥκιστα δὴ ἄξιος ὢν τῶν γε ἐπ’ ἐμοῦ Ἑλλήνων ἐς τοῦτο δυστυχίας ἀφικέσθαι, διὰ τὴν νενομισμένην ἐς τὸ θεῖον ἐπιτήδευσιν.
So stood the text of Thucydidês, until various recent editors changed the last words, on the authority of some MSS., to διὰ τὴν πᾶσαν ἐς ἀρετὴν νενομισμένην ἐπιτήδευσιν.
Though Dr. Arnold and some of the best critics prefer and adopt the latter reading, I confess it seems to me that the former is more suitable to the Greek vein of thought, as well as more conformable to truth about Nikias.
A man’s good or bad fortune, depending on the favorable or unfavorable disposition of the gods towards him, was understood to be determined more directly by his piety and religious observances, rather than by his virtue, see passages in Isokratês de Permutation. Orat. xv, sect. 301; Lysias, cont. Nikomach. c. 5, p. 854, though undoubtedly the two ideas went to a certain extent together. Men might differ about the virtue of Nikias; but his piety was an incontestable fact; and his “good fortune” also, in times prior to the Sicilian expedition, was recognized by men like Alkibiadês, who most probably had no very lofty opinion of his virtue (Thucyd. vi, 17). The contrast between the remarkable piety of Nikias, and that extremity of ill-fortune which marked the close of his life, was very likely to shock Grecian ideas generally, and was a natural circumstance for the historian to note. Whereas if we read, in the passage, πᾶσαν ἐς ἀρετὴν, the panegyric upon Nikias becomes both less special and more disproportionate, beyond what even Thucydidês (as far as we can infer from other expressions, see v, 16) would be inclined to bestow upon him—more, in fact, than he says in commendation even of Periklês.
[528] A good many of the features depicted by Tacitus (Hist. i, 49) in Galba, suit the character of Nikias, much more than those of the rapacious and unprincipled Crassus, with whom Plutarch compares the latter:—
“Vetus in familiâ nobilitas, magnæ opes: ipsi medium ingenium, magis extra vitia, quam cum virtutibus. Sed claritas natalium, et metus temporum, obtentui fuit, ut quod segnitia fuit, sapientia vocaretur. Dum vigebat ætas, militari laude apud Germanias floruit: proconsul, Africam moderate; jam senior, citeriorem Hispaniam, pari justitiâ continuit. Major privato visus dum privatus fuit, et omnium consensu capax imperii, nisi imperasset.”
[529] Thucyd. i, 122-142; vi, 90.
[530] Thucyd. viii. 4. About the extensive ruin caused by the Lacedæmonians to the olive-grounds in Attica, see Lysias, Or. vii, De Oleâ Sacrâ, sects. 6, 7.
An inscription preserved in M. Boeckh’s Corp. Inscr. (part ii, No. 93, p. 132), gives some hint how landlords and tenants met this inevitable damage from the hands of the invaders. The deme Æxôneis lets a farm to a certain tenant for forty years, at a fixed rent of one hundred and forty drachmæ; but if an invading enemy shall drive him out or injure his farm, the deme is to receive one half of the year’s produce, in place of the year’s rent.
[531] Thucyd. vii, 28, 29.
[532] Thucyd. vii, 27.
[533] Thucyd. vii, 28.
[534] Upon this new assessment on the allies, determined by the Athenians, Mr. Mitford remarks as follows:—
“Thus light, in comparison of what we have laid upon ourselves, was the heaviest tax, as far as we learn from history, at that time known in the world. Yet it caused much discontent among the dependent commonwealths; the arbitrary power by which it was imposed being indeed reasonably execrated, though the burden itself was comparatively a nothing.”
This admission is not easily reconciled with the frequent invectives in which Mr. Mitford indulges against the empire of Athens, as practising a system of extortion and oppression ruinous to the subject-allies.
I do not know, however, on what authority he affirms that this was “the heaviest tax then known in the world;” and that “it caused much discontent among the subject commonwealths.” The latter assertion would indeed be sufficiently probable, if it be true that the tax ever came into operation; but we are not entitled to affirm it.
Considering how very soon the terrible misfortunes of Athens came on, I cannot but think it a matter of uncertainty whether the new assessment ever became a reality throughout the Athenian empire. And the fact that Thucydidês does not notice it as an additional cause of discontent among the allies, is one reason for such doubts.
[535] Thucyd. vii, 29, 30, 31. I conceive that οὔσῃ οὐ μεγάλῃ is the right reading, and not οὔσῃ μεγάλῃ, in reference to Mykalêssus. The words ὡς ἐπὶ μεγέθει, in c. 31, refer to the size of the city.
The reading is, however, disputed among critics. It is evident from the language of Thucydidês that the catastrophe at Mykalêssus made a profound impression throughout Greece.
[536] Thucyd. vii, 30; Pausanias. i, 23, 3. Compare Meineke, ad Aristophanis Fragment. Ἥρωες, vol. ii, p. 1069.
[537] See above, vol. vi, ch. xlix, p. 196 of this History.
[538] See the preceding chapter.
[539] Thucyd. vii, 31. Compare the language of Phormion, ii. 88, 89.
[540] Thucyd. vii, 34.
[541] Plutarch, Nikias, c. 30. He gives the story without much confidence, Ἀθηναίους δέ φασι, etc.
[542] Thucyd. viii, 1.
[543] Thucyd. viii, 1. Πάντα δὲ πανταχόθεν αὐτοὺς ἐλύπει, etc.
[544] Thucyd. viii, 1. Ἐπειδὴ δὲ ἔγνωσαν, χαλεποὶ μὲν ἦσαν τοῖς ξυμπροθυμηθεῖσι τῶν ῥητόρων τὸν ἔκπλουν, ὥσπερ οὐκ αὐτοὶ ψηφισάμενοι, etc.
From these latter words, it would seem that Thucydidês considered the Athenians, after having adopted the expedition by their votes, to have debarred themselves from the right of complaining of those speakers who had stood forward prominently to advise the step. I do not at all concur in his opinion. The adviser of any important measure always makes himself morally responsible for its justice, usefulness, and practicability; and he very properly incurs disgrace, more or less according to the case, if it turns out to present results totally contrary to those which he had predicted. We know that the Athenian law often imposed upon the mover of a proposition not merely moral, but even legal, responsibility; a regulation of doubtful propriety under other circumstances, but which I believe to have been useful at Athens.
It must be admitted, however, to have been hard upon the advisers of this expedition, that—from the total destruction of the armament, neither generals nor soldiers returning—they were not enabled to show how much of the ruin had arisen from faults in the execution, not in the plan conceived. The speaker in the Oration of Lysias—περὶ δημεύσεως τοῦ Νικίου ἀδελφοῦ (Or. xviii, sect. 2)—attempts to transfer the blame from Nikias upon the advisers of the expedition, a manifest injustice.
Demosthenês (in the Oration De Coronâ, c. 73) gives an emphatic and noble statement of the responsibility which he cheerfully accepts for himself as a political speaker and adviser; responsibility for seeing the beginnings and understanding the premonitory signs of coming events, and giving his countrymen warning beforehand: ἰδεῖν τὰ πράγματα ἀρχόμενα καὶ προαισθέσθαι καὶ προειπεῖν τοῖς ἄλλοις. This is the just view of the subject; and, applying the measure proposed by Demosthenês, the Athenians had ample ground to be displeased with their orators.
[545] Thucyd. viii, 1. πάντα δὲ πρὸς τὸ παραχρῆμα περιδεὲς, ὅπερ φιλεῖ δῆμος ποιεῖν, ἑτοῖμοι ἦσαν εὐτακτεῖν; compare Xenoph. Mem. iii, 5, 5.
[546] Thucyd. viii, 1-4. About the functions of this Board of Probûli, much has been said for which there is no warrant in Thucydidês: τῶν τε κατὰ τὴν πόλιν τι ἐς εὐτέλειαν σωφρονίσαι, καὶ ἀρχήν τινα πρεσβυτέρων ἀνδρῶν ἑλέσθαι, οἵτινες περὶ τῶν παρόντων ὡς ἂν καιρὸς ᾖ προβουλεύσουσι. Πάντα δὲ πρὸς τὸ παραχρῆμα περιδεὲς, ὅπερ φιλεῖ δῆμος ποιεῖν, ἑτοῖμοι ἦσαν εὐτακτεῖν.
Upon which Dr. Arnold remarks: “That is, no measure was to be submitted to the people, till it had first been approved by this council of elders.” And such is the general view of the commentators.
No such meaning as this, however, is necessarily contained in the word Πρόβουλοι. It is, indeed, conceivable that persons so denominated might be invested with such a control; but we cannot infer it, or affirm it, simply from the name. Nor will the passages in Aristotle’s Politics, wherein the word Πρόβουλοι occurs, authorize any inference with respect to this Board in the special case of Athens (Aristotel. Politic. iv, 11, 9; iv, 12, 8; vi, 5, 10-13).
The Board only seems to have lasted for a short time at Athens, being named for a temporary purpose, at a moment of peculiar pressure and discouragement. During such a state of feeling, there was little necessity for throwing additional obstacles in the way of new propositions to be made to the people. It was rather of importance to encourage the suggestion of new measures, from men of sense and experience. A Board destined merely for control and hindrance, would have been mischievous instead of useful under the reigning melancholy at Athens.
The Board was doubtless merged in the Oligarchy of Four Hundred, like all the other magistracies of the state, and was not reconstituted after their deposition.
I cannot think it admissible to draw inferences as to the functions of this Board of Probûli now constituted, from the proceedings of the Probûlus in Aristophanis Lysistrata, as is done by Wachsmuth (Hellenische Alterthumskunde, i, 2, p. 198), and by Wattenbach (De Quadringentorum Athenis Factione, pp. 17-21, Berlin 1842).
Schömann (Ant. Jur. Pub. Græcor. v, xii, p. 181) says of these Πρόβουλοι: “Videtur autem eorum potestas fere annua fuisse.” I do not distinctly understand what he means by these words; whether he means that the Board continued permanent, but that the members were annually changed. If this be his meaning, I dissent from it. I think that the Board lasted until the time of the Four Hundred, which would be about a year and a half after its first institution.
[547] Thucyd. viii, 2, 3. Λακεδαιμόνιοι δὲ τὴν πρόσταξιν ταῖς πόλεσιν ἑκατὸν νεῶν τῆς ναυπηγίας ἐποιοῦντο, etc.; compare also c. 4—παρεσκευάζοντο τὴν ναυπηγίαν, etc.
[548] Thucyd. viii, 5. ὄντων οὐδὲν ἄλλο ἢ ὥσπερ ἀρχομένων ἐν κατασκευῇ τοῦ πολέμου: compare ii, 7.
[549] Thucyd. viii, 2: compare ii, 7; iii, 86.
[550] Thucyd. viii, 3.
[551] Thucyd. viii, 5.
[552] Thucyd. viii, 7-24.
[553] Thucyd. viii, 5. Ὑπὸ βασιλέως γὰρ νεωστὶ ἐτύγχανε πεπραγμένος (Tissaphernes) τοὺς ἐκ τῆς ἑαυτοῦ ἀρχῆς φόρους, οὓς δι’ Ἀθηναίους ἀπὸ τῶν Ἑλληνίδων πόλεων οὐ δυνάμενος πράσσεσθαι ἐπωφείλησε. Τούς τε οὖν φόρους μᾶλλον ἐνόμιζε κομιεῖσθαι κακώσας τοὺς Ἀθηναίους, etc.
I have already discussed this important passage at some length, in its bearing upon the treaty concluded thirty-seven years before this time between Athens and Persia. See the note to volume v, chap. xlv, pp. 337-339, of this History.
[554] Thucyd. viii, 29. Καὶ μηνὸς μὲν τροφήν, ὥσπερ ὑπέστη ἐν τῇ Λακεδαίμονι, ἐς δραχμὴν Ἀττικὴν ἑκάστῳ πάσαις ταῖς ναυσὶ διέδωκε, τοῦ δὲ λοιποῦ χρόνου ἐβούλετο τριώβολον διδόναι, etc.
[555] The satrapy of Tissaphernes extended as far north as Antandrus and Adramyttium (Thucyd. viii, 108).
[556] Thucyd. viii, 6.
[557] Thucyd. viii, 6-12; Plutarch, Alkibiad. c. 23, 24; Cornelius Nepos, Alkibiad. c. 3.
[558] Thucyd. viii, 6.
[559] Thucyd. viii, 8.
[560] Thucyd. viii, 10. Ἐν δὲ τούτῳ τὰ Ἴσθμια ἐγένετο· καὶ οἱ Ἀθηναῖοι (ἐπηγγέλθησαν γὰρ) ἐθεώρουν ἐς αὐτά· καὶ κατάδηλα μᾶλλον αὐτοῖς τὰ τῶν Χίων ἐφάνη.
The language of Thucydidês in this passage deserves notice. The Athenians were now at enmity with Corinth: it was therefore remarkable, and contrary to what would be expected among Greeks, that they should be present with their theôry, or solemn sacrifice, at the Isthmian festival. Accordingly Thucydidês, when he mentions that they went thither, thinks it right to add the explanation—ἐπηγγέλθησαν γὰρ—“for they had been invited;” “for the festival truce had been formally signified to them.” That the heralds who proclaimed the truce should come and proclaim it to a state in hostility with Corinth, was something unusual, and merited special notice: otherwise, Thucydidês would never have thought it worth while to mention the proclamation, it being the uniform practice.
We must recollect that this was the first Isthmian festival which had taken place since the resumption of the war between Athens and the Peloponnesian alliance. The habit of leaving out Athens from the Corinthian herald’s proclamation had not yet been renewed. In regard to the Isthmian festival, there was probably greater reluctance to leave her out, because that festival was in its origin half Athenian; said to have been established, or revived after interruption, by Theseus; and the Athenian theôry enjoyed a προεδρία, or privileged place, at the games (Plutarch, Theseus, c. 25; Argument. ad Pindar. Isthm. Schol.).
[561] Thucyd. viii, 11.
[562] Thucyd. viii, 12.
[563] Thucyd. viii, 14.
[564] Thucyd. viii, 9. Αἴτιον δ’ ἐγένετο τῆς ἀποστολῆς τῶν νεῶν, οἱ μὲν πολλοὶ τῶν Χίων οὐκ εἰδότες τὰ πρασσόμενα, οἱ δὲ ὀλίγοι ξυνειδότες, τό τε πλῆθος οὐ βουλόμενοί πω πολέμιον ἔχειν, πρίν τι καὶ ἰσχυρὸν λάβωσι, καὶ τοὺς Πελοποννησίους οὐκέτι προσδεχόμενοι ἥξειν, ὅτι διέτριβον.
Also viii, 14. Ὁ δὲ Ἀλκιβιάδης καὶ ὁ Χαλκιδεὺς ... προξυγγενόμενοι τῶν ξυμπρασσόντων Χίων τισὶ, καὶ κελευόντων καταπλεῖν μὴ προειπόντας ἐς τὴν πόλιν, ἀφικνοῦνται αἰφνίδιοι τοῖς Χίοις. Καὶ οἱ μὲν πολλοὶ ἐν θαύματι ἦσαν καὶ ἐκπλήξει· τοῖς δ’ ὀλίγοις παρεσκεύαστο ὥστε βουλήν τε τυχεῖν ξυλλεγομένην, καὶ γενομένων λόγων ἀπό τε τοῦ Ἀλκιβιάδου, ὡς ἄλλαι τε νῆες πολλαὶ προσπλέουσι, καὶ τὰ περὶ τῆς πολιορκίας τῶν ἐν Πειραίῳ νεῶν οὐ δηλωσάντων, ἀφίστανται Χῖοι, καὶ αὖθις Ἐρυθραῖοι, Ἀθηναίων.
[565] See the remarkable passage of Thucyd. viii, 24, about the calculations of the Chian government.
[566] Thucyd. viii, 15.
[567] Thucyd. viii, 16.
[568] Thucyd. viii, 17-19.
[569] Thucyd. viii, 18.
[570] Thucyd. viii, 84-109.
[571] Thucyd. viii, 44.
[572] Thucyd. viii, 21. Ἐγένετο δὲ κατὰ τὸν χρόνον τοῦτον καὶ ἡ ἐν Σάμῳ ἐπανάστασις ὑπὸ τοῦ δήμου τοῖς δυνατοῖς, μετὰ Ἀθηναίων, οἳ ἔτυχον ἐν τρισὶ ναυσὶ παρόντες. Καὶ ὁ δῆμος ὁ Σαμίων ἐς διακοσίους μέν τινας τοὺς πάντας τῶν δυνατῶν ἀπέκτεινε, τετρακοσίους δὲ φυγῇ ζημιώσαντες καὶ αὐτοὶ τὴν γῆν αὐτῶν καὶ οἰκίας νειμάμενοι, Ἀθηναίων τε σφίσιν αὐτονομίαν μετὰ ταῦτα ὡς βεβαίοις ἤδη ψηφισαμένων, τὰ λοιπὰ διῴκουν τὴν πόλιν, καὶ τοῖς γεωμόροις μετεδίδοσαν οὔτε ἄλλου οὐδενὸς, οὔτε ἐκδοῦναι οὐδ’ ἀγαγέσθαι παρ’ ἐκείνων οὐδ’ ἐς ἐκείνους οὐδενὶ ἔτι τοῦ δήμου ἐξῆν.
[573] Thucyd. viii, 21. The dispositions and plans of the “higher people” at Samos, to call in the Peloponnesians and revolt from Athens, are fully admitted even by Mr. Mitford, and implied by Dr. Thirlwall, who argues that the government of Samos cannot have been oligarchical, because, if it had been so, the island would already have revolted from Athens to the Peloponnesians.
Mr. Mitford says (ch. xix, sect. iii, vol. iv, p. 191): “Meanwhile the body of the higher people at Samos, more depressed than all others since their reduction on their former revolt, were proposing to seize the opportunity that seemed to offer through the prevalence of the Peloponnesian arms, of mending their condition. The lower people, having intelligence of their design, rose upon them, and, with the assistance of the crews of three Athenian ships then at Samos, overpowered them,” etc. etc. etc.
“The massacre and robbery were rewarded by a decree of the Athenian people, granting to the perpetrators the independent administration of the affairs of their island; which, since the last rebellion, had been kept under the immediate control of the Athenian government.”
To call this a massacre is perversion of language. It was an insurrection and intestine conflict, in which the “higher people” were vanquished, but of which they also were the beginners, by their conspiracy—which Mr. Mitford himself admits as a fact—to introduce a foreign enemy into the island. Does he imagine that the “lower people” were bound to sit still and see this done? And what means had they of preventing it, except by insurrection; which inevitably became bloody, because the “higher people” were a strong party, in possession of the powers of government, with great means of resistance. The loss on the part of the assailants is not made known to us, nor indeed the loss in so far as it fell on the followers of the geômori. Thucydidês specifies only the number of the geômori themselves, who were persons of individual importance.
I do not clearly understand what idea Mr. Mitford forms to himself of the government of Samos at this time. He seems to conceive it as democratical, yet under great immediate control from Athens, and that it kept the “higher people” in a state of severe depression, from which they sought to relieve themselves by the aid of the Peloponnesian arms.
But if he means by the expression, “under the immediate control of the Athenian government,” that there was any Athenian governor or garrison at Samos, the account here given by Thucydidês distinctly refutes him. The conflict was between two intestine parties, “the higher people and the lower people.” The only Athenians who took part in it were the crews of three triremes, and even they were there by accident (οἳ ἔτυχον παρόντες), not as a regular garrison. Samos was under an indigenous government; but it was a subject and tributary ally of Athens, like all the other allies, with the exception of Chios and Methymna (Thucyd. vi, 85). After this resolution, the Athenians raised it to the rank of an autonomous ally, which Mr. Mitford is pleased to call “rewarding massacre and robbery,” in the language of a party orator rather than of an historian.
But was the government of Samos, immediately before this intestine contest, oligarchical or democratical? The language of Thucydidês carries to my mind a full conviction that it was oligarchical, under an exclusive aristocracy, called The Geômori. Dr. Thirlwall, however (whose candid and equitable narrative of this event forms a striking contrast to that of Mr. Mitford), is of a different opinion. He thinks it certain that a democratical government had been established at Samos by the Athenians, when it was reconquered by them (B.C. 440) after its revolt. That the government continued democratical during the first years of the Peloponnesian war, he conceives to be proved by the hostility of the Samian exiles at Anæa, whom he looks upon as oligarchical refugees. And though not agreeing in Mr. Mitford’s view of the peculiarly depressed condition of the “higher people” at Samos at this later time, he nevertheless thinks that they were not actually in possession of the government. “Still (he says), as the island gradually recovered its prosperity, the privileged class seems also to have looked upward, perhaps contrived to regain a part of the substance of power under different forms, and probably betrayed a strong inclination to revive its ancient pretensions on the first opportunity. That it had not yet advanced beyond this point, may be regarded as certain; because otherwise Samos would have been among the foremost to revolt from Athens: and on the other hand, it is no less clear, that the state of parties there was such as to excite a high degree of mutual jealousy, and great alarm in the Athenians, to whom the loss of the island at this juncture would have been almost irreparable.” (Hist. of Gr. ch. xxvii, vol. iii, p. 477 2d edit.) Manso (Sparta, book iv, vol. ii, p. 266) is of the same opinion.
Surely, the conclusion which Dr. Thirlwall here announces as certain, cannot be held to rest on adequate premises. Admitting that there was an oligarchy in power at Samos, it is perfectly possible to explain why this oligarchy had not yet carried into act its disposition to revolt from Athens. We see that none of the allies of Athens—not even Chios, the most powerful of all—revolted without the extraneous pressure and encouragement of a foreign fleet. Alkibiadês, after securing Chios, considered Milêtus to be next in order of importance, and had, moreover, peculiar connections with the leading men there (viii, 17); so that he went next to detach that place from Athens. Milêtus, being on the continent, placed him in immediate communication with Tissaphernês, for which reason he might naturally deem it of importance superior even to Samos in his plans. Moreover, not only no foreign fleet had yet reached Samos, but several Athenian ships had arrived there: for Strombichidês, having come across the Ægean too late to save Chios, made Samos a sort of central station (viii, 16). These circumstances combined with the known reluctance of the Samian demos, or commonalty, are surely sufficient to explain why the Samian oligarchy had not yet consummated its designs to revolt. And hence the fact, that no revolt had yet taken place, cannot be held to warrant Dr. Thirlwall’s inference, that the government was not oligarchical.
We have no information how or when the oligarchical government at Samos got up. That the Samian refugees at Anæa, so actively hostile to Samos and Athens during the first ten years of the Peloponnesian war, were oligarchical exiles acting against a democratical government at Samos (iv, 75), is not in itself improbable; yet it is not positively stated. The government of Samos might have been, even at that time, oligarchical; yet, if it acted in the Athenian interest, there would doubtless be a body of exiles watching for opportunities of injuring it, by aid of the enemies of Athens.
Moreover, it seems to me, that if we read and put together the passages of Thucydidês, viii, 21, 63, 73, it is impossible without the greatest violence to put any other sense upon them, except as meaning that the government of Samos was now in the hands of the oligarchy, or geômori, and that the Demos rose in insurrection against them, with ultimate triumph. The natural sense of the words ἐπανάστασις, ἐπανίσταμαι, is that of insurrection against an established government: it does not mean, “a violent attack by one party upon another;” still less does it mean, “an attack made by a party in possession of the government:” which nevertheless it ought to mean, if Dr. Thirlwall be correct in supposing that the Samian government was now democratical. Thus we have, in the description of the Samian revolt from Athens—Thucyd. i, 115 (after Thucydidês has stated that the Athenians established a democratical government, he next says that the Samian exiles presently came over with a mercenary force)—καὶ πρῶτον μὲν τῷ δήμῳ ἐπανέστησαν, καὶ ἐκράτησαν τῶν πλείστων, etc. Again, v, 23—about the apprehended insurrection of the Helots against the Spartans—ἢν δὲ ἡ δούλεια ἐπανίστηται: compare Xenoph. Hellen. v, 4, 19; Plato, Republ. iv, 18, p. 444; Herodot. iii, 39-120. So also δυνατοὶ is among the words which Thucydidês uses for an oligarchical party, either in government or in what may be called opposition (i, 24; v, 4). But it is not conceivable to me that Thucydidês would have employed the words ἡ ἐπανάστασις ὑπὸ τοῦ δήμου τοῖς δυνατοῖς—if the Demos had at that time been actually in the government.
Again, viii, 63, he says, that the Athenian oligarchical party under Peisander αὐτῶν τῶν Σαμίων προὐτρέψαντο τοὺς δυνατοὺς ὥστε πειρᾶσθαι μετὰ σφῶν ὀλιγαρχηθῆναι, καίπερ ἐπαναστάντας αὐτοὺς ἀλλήλοις ἵνα μὴ ὀλιγαρχῶνται. Here the motive of the previous ἐπανάστασις is clearly noted; it was in order that they might not be under an oligarchical government: for I agree with Krüger (in opposition to Dr. Thirlwall), that this is the clear meaning of the words, and that the use of the present tense prevents our construing it, “in order that their democratical government might not be subverted, and an oligarchy put upon them,” which ought to be the sense, if Dr. Thirlwall’s view were just.
Lastly, viii, 73, we have οἱ γὰρ τότε τῶν Σαμίων ἐπαναστάντες τοῖς δυνατοῖς καὶ ὄντες δῆμος, μεταβαλλόμενοι αὖθις—ἐγένοντό τε ἐς τριακοσίους ξυνωμόται, καὶ ἔμελλον τοῖς ἄλλοις ὡς δήμῳ ὄντι ἐπιθήσεσθαι. Surely these words—οἱ ἐπαναστάντες τοῖς δυνατοῖς καὶ ὄντες δῆμος—“those who having risen in arms against the wealthy and powerful, were now a demos, or a democracy,” must imply, that the persons against whom the rising had taken place had been a governing oligarchy. Surely, also, the words μεταβαλλόμενοι αὖθις, can mean nothing else except to point out the strange antithesis between the conduct of these same men at two different epochs not far distant from each other. On the first occasion, they rose up against an established oligarchical government, and constituted a democratical government. On the second occasion, they rose up in conspiracy against this very democratical government, in order to subvert it, and constitute themselves an oligarchy in its place. If we suppose that on the first occasion, the established government was already democratical, and that the persons here mentioned were not conspirators against an established oligarchy, but merely persons making use of the powers of a democratical government to do violence to rich citizens, all this antithesis completely vanishes.
On the whole, I feel satisfied that the government of Samos, at the time when Chios revolted from Athens, was oligarchical, like that of Chios itself. Nor do I see any difficulty in believing this to be the fact, though I cannot state when and how the oligarchy became established there. So long as the island performed its duty as a subject ally, Athens did not interfere with the form of its government. And she was least of all likely to interfere during the seven years of peace intervening between the years 421-414 B.C. There was nothing then to excite her apprehensions. The degree to which Athens intermeddled generally with the internal affairs of her subject-allies, seems to me to have been much exaggerated.
The Samian oligarchy, or geômori, dispossessed of the government on this occasion, were restored by Lysander after his victorious close of the Peloponnesian war,—Xenoph. Hellen. iii, 3, 6—where they are called οἱ ἀρχαῖοι πολῖται.