"When Arthur first in court began,
And was approved king,"

which Falstaff mutilates and alters, by omitting the last word of the first line, and converting approved into worthy[585:B]; the version and quotation, it may be remarked, are strong proofs of the popularity of the romance.

To the admirably drawn character of Silence in this play, we are indebted for several valuable fragments of popular poesy. This curious personage, who, when sober, has not a word to say, is no sooner exhilarated by the circling glass, than he chaunts forth an abundance of unconnected stanzas from the minstrelsy of his times. Having nothing original in his ideas, no fund of his own on which to draw, he marks his festivity by the vociferous repetition of scraps of catches, songs, and glees. We may, therefore, conceive the poet to have appropriated to this simple justice in his cups, the most generally known and, of course, the favourite, convivial songs of the age. They are of such a character, indeed, as to warrant the belief, that there was not a hall in Shakspeare's days but what had echoed to these jovial strains; a conclusion which almost imperatively calls for the admission of a few, as specimens of the vocal hilarity of our ancestors, when warmed, according to Shallow's confession, by "too much sack at supper."[585:C]

"Sil. Do nothing but eat and make good cheer,
(Singing.)
And praise heaven for the merry year;
When flesh is cheap and females dear,[586:A]
And lusty lads roam here and there,
So merrily,
And ever among so merrily.

Fal. There's a merry heart!—Good master Silence, I'll give you a health for that anon.—

Sil. Be merry, be merry, my wife's as all;[586:B]
For women are shrews, both short and tall:
'Tis merry in hall, when beards wag all,
And welcome merry shrove-tide.
Be merry, be merry, &c.

Fal. I did not think, master Silence had been a man of this mettle.

Sil. A cup of wine, that's brisk and fine,
And drink unto the leman mine;
And a merry heart lives long-a.

Fal. Well said, master Silence.

Sil. And we shall be merry;—now comes in the sweet of the night.

Fal. Health and long life to you, master Silence.

Sil. Fill the cup and let it come;
I'll pledge you a mile to the bottom."[586:C]

After drinking another bumper, and singing another song, allusive to the rights of pledging, Do me right, And dub me knight[586:D]; and quoting the old ballad of Robin Hood, and the Pindar of Wakefield[586:E], master Silence is carried to bed, fully saturated with sack and good cheer.

A character equally versed in minstrel lore, and equally prodigal of his stock, though wanting the excuse of inebriation, has been drawn by Beaumont and Fletcher, in the person of Old Merrythought in their Knight of the Burning Pestle[586:F]; but, in point of nature and humour, it is a picture which falls infinitely short of Shakspeare's sketch.

Many of the old songs, or rather the fragments of them, which are scattered through the dramas of our poet, either proceed from the professed clown or fool of the play, or are given as the wild and desultory recollections of derangement, real or feigned; the ebullitions of a broken heart, and the unconnected sallies of a disordered mind.

Shakspeare's fools may be considered, in fact, as exact copies of the living manners and costume of these singular personages, who, in his era, formed a necessary part of the household establishment of the great. To the due execution of their functions, a lively fancy, and a copious fund of wit and sarcasm, together with an unlimited licence of uttering what imagination and the occasion prompted, were essential; but it was likewise required, that bitterness of allusion, and asperity of remark, should be softened by the constant assumption of a playful and unintentional manner. For this purpose, the indirect method of quotation, and generally from ludicrous songs and ballads, is resorted to, with the evident intention of covering what would otherwise have been too naked and too severely felt. Thus, in an old play, entitled A very mery and pythie Comedy, called, The longer thou livest the more Foole thou art, printed about 1580, the appearance of a character of this description is prefaced by the following stage-note:—"Entreth Moros, counterfaiting a vaine gesture and a foolish countenance, synging the foote of many songs, as fools were wont."[587:A]

The simple yet sarcastic drollery of the fool, and the wild ravings of the madman, have been alike employed by Shakspeare, to deepen the gloom of distress. In the tragedy of Lear it is difficult to ascertain whether the horrors of the scene are more heightened by the seeming thoughtless levity of the former, or by the delirious imagery of the latter. The greater part of the bitterly sportive metres, attributed to the fool, in this drama, appears evidently to have been written for the character; and as the reliques drawn from more ancient minstrelsy, seem rather the foot or burden of each song, than the commencement, and are at the same time of little poetical value, we shall forbear enumerating them. The fragments, however, allotted to Edgar are both characteristic, and apparently initial; the line which Mr. Steevens asserts to have seen in an old ballad,

"Through the sharp hawthown blows the cold wind,"[588:A]

is so impressive as absolutely to chill the blood; and the legendary pieces beginning

"Saint Withold footed thrice the wold,"[588:B]

and

"Child Rowland to the dark tower came,"[588:C]

are reliques which well accord with the dreadful peculiarity of his situation. The two subsequent quotations are from pastoral songs, of which the first,

"Come o'er the bourn, Bessy, to me,"[588:D]

as Mr. Malone observes, has a marked propriety, alluding to an association then common; for in a description of beggars, published in 1607, one class of these vagabonds is represented as counterfeiting madness;

———————— "they were so frantique
They knew not what they did, but every day
Make sport with stick and flowers like an antique;—
One calls herself poor Besse, the other Tom."[588:E]

The second seems to have been suggested to the mind of Edgar by some connection, however distant and obscure, with the business of the scene. Lear fancies he is trying his daughters; and the lines of Edgar, who is appointed one of the commission, allude to a trespass which takes place in consequence of the folly of a shepherd in neglecting his charge,—the lines appear to be the opening stanza of a lyric pastoral. "A shepherd," remarks Dr. Johnson, "is desired to pipe, and the request is enforced by a promise, that though his sheep be in the corn, i. e. committing a trespass by his negligence—yet a single tune upon his pipe shall secure them from the pound.

"Sleepest, or wakest thou, jolly shepherd?
Thy sheep be in the corn;
And for one blast of thy minikin mouth,
Thy sheep shall take no harm."[589:A]

If the assumed madness of Edgar is heightened by the casual repetition of these artless strains, how is the real distraction of the heart-broken Ophelia augmented in its pathos by a similar appeal! The interesting fragments which she sings, certainly do not produce their effect, as Sir Joshua Reynolds imagined, by marking an "utter insensibility to her own misfortunes[589:B];" for they manifestly refer both to her father's death, and to her own unfortunate attachment, their influence over the heart being felt as the consequence of this indirect allusion.

Of the first three fragments, which appear to be parts of the same ballad, and, as the king observes, are a "conceit upon her father," the two prior have been beautifully incorporated by Dr. Percy in his Friar of Orders Gray:

"How should I your true love know,
From another one?
By his cockle hat and staff,
And his sandal shoon."
"He is dead and gone, lady,
He is dead and gone;
At his head a grass-green turf,
At his heels a stone."[589:C]

The first line of the third,

"White his shroud as the mountain snow,"

has been parodied by Chatterton, in the Mynstrelle's Songe in Œlla,

"Whyte his rode as the sommer snowe."

The subsequent songs, beginning

"Good morrow, 'tis Saint Valentine's day,"

and

"By Gis, and by Saint Charity,"[590:A]

were, there is little doubt, suggested to the fair sufferer's mind, by an obscure and distant association with the issue of her unfortunate amour, a connection, however, which is soon dissipated by reverting to the fate of her father, the scene closing with two fragments exquisitely adapted to unfold the workings of her mind on this melancholy event.

"They bore him barefac'd on the bier—
And in his grave rain'd many a tear."[590:B]
"And will he not come again?
And will he not come again?
No, no, he is dead,
Go to thy death-bed,
He never will come again, &c."[590:C]

passages of which Dr. Percy has admirably availed himself in his Friar of Orders Gray, and to which the Mynstrelle's song in Œlla is indebted for its pathetic burden:

"Mie love ys dedde,
Gonne to his deathe-bedde,
Alle underre the wyllowe tree."[590:D]

The vacillation of poor Ophelia amid her heavy afflictions is rendered strikingly apparent by the insertion of two ballad lines between the stanzas last quoted, which again manifestly allude to her lover:—

"Oph. You must sing, Down a-down, an you call him adown-a. O, how the wheel becomes it! It is the false steward, that stole his master's daughter.——"[591:A]

"For bonny sweet Robin is all my joy."[591:B]

We may remark that the expression, "O, how the wheel becomes it!" is meant to imply the popularity of the song, that

"The spinsters and the knitters in the sun
Do use to chaunt it,"

a custom which, as exercised in the winter, is beautifully exemplified by Mr. Malone, in a passage from Sir Thomas Overbury's characters, 1614:—"She makes her hands hard with labour, and her head soft with pittie; and when winter evenings fall early, sitting at her merry wheele, she sings a defiance to the giddy wheele of fortune."[591:C]

In the church-yard scene of this play, one of the grave-diggers, after amusing himself and his companion by queries, which, as Mr. Steevens observes, "perhaps composed the chief festivity of our ancestors by an evening fire[591:D];" sings three stanzas, though somewhat corrupted either by design or accident, of "A dyttie or sonet made by the lord Vaus, in the time of the noble quene Marye, representing the image of death."[591:E] This poem was originally published in Tottel's edition of Surrey and Wyat, and the Poems of Uncertain Authors; the earliest poetical miscellany in our language, and first printed in 1557 under the title of "Songes and sonettes by the right honourable Henry Howard, late earl of Surrey, and other." To this very popular collection, which underwent many editions during the sixteenth century[592:A], Slender alludes, in the Merry Wives of Windsor, where he exclaims, "I had rather than forty shillings, I had my book of Songs and Sonnets here[592:B];" from which we may conclude that this was the fashionable manual for lovers in the age of Elizabeth. Lord Vaux's lines have been reprinted by Dr. Percy, who remarks on the apparent corruptions of Shakspeare's transcript, that they were "perhaps so designed by the poet himself, the better to suit the character of an illiterate clown."[592:C]

No fragment of our minstrel poetry has been introduced by Shakspeare with greater beauty and effect, than the melancholy ditty which he represents Desdemona as singing, under a presentiment of her approaching fate:

"Des. My mother had a maid call'd—Barbara;
She was in love; and he, she lov'd, prov'd mad,
And did forsake her: she had a song of—willow,
An old thing 'twas, but it express'd her fortune,
And she died singing it: That song to-night,
Will not go from my mind; I have much to do,
But to go hang my head all at one side,
And sing it like poor Barbara."[592:D]

Of this song of willow, ushered in with such a powerful appeal to the heart, Dr. Percy has given us a copy in his Reliques[592:E]; it is in two parts, and proves that the poet has not only materially altered the few lines which he quotes, but has changed also the sex of its subject; for in the original in the Pepys collection, it is entitled "A Lover's Complaint, being forsaken of his Love."

From the ample, we may almost say complete, enumeration, which we have now given, of the fragments selected by Shakspeare from the minstrel-poetry of his country, together with the accompanying remarks, may be formed, not only a tolerably accurate estimate of the most popular songs of this period, but a clear idea of the use to which Shakspeare has applied them.[593:A] They will be found, in fact, with scarcely any exceptions, either elucidatory of the business of the scene, illustrative of the progress of the passions, or powerfully assistant in developing the features and the shades of character.

It will appear also, from the view which has been taken of romantic literature, as comprehending all the branches noticed in this chapter, that its influence, in the age of our poet, was great and universally diffused; that he was himself, perhaps more than any other individual, if we except Spenser, addicted to its study and partial to its fictions; and that, if we take into consideration, what will hereafter be mentioned, the bases of his various plays, he may be affirmed to have availed himself of its stores often with great skill, and with as much frequency as the nature of the province which he cultivated, would admit.


FOOTNOTES:

[520:A] Nichols's Progresses, vol. i. Laneham's Letter, p. 34-36.

[520:B] Dibdin's Bibliographical Romance, p. 349, 350, and note.

[521:A] Puttenham's Arte of English Poesie, reprint of 1811, p. 33, 69.

[522:A] Chalmers's English Poets, vol. v. p. 283. col. 2.

[522:B] Anatomy of Melancholy, folio. 8th edit. p. 84. col. 2. p. 177. col. 2.

[522:C] See Ellis's Specimens of Early English Metrical Romances, vol. i. Introduction, p. 38.; and the Abbé de la Rue's Dissertations on the Anglo-Norman poets, Archæologia, vol. xii. and xiii.

[523:A] See Toland's Life of Milton, p. 35.

[524:A] The title of this first edition, as gathered from the prologue and colophon, has been thus given by Mr. Dibdin:—

"A Book of The Noble Hystoryes of Kynge Arthur, and of certeyn of his knyghtes. Whiche book was reduced in to englyshe by syr Thomas Malory knyght and by me devyded into XXI bookes chapytred and enprynted, and fynysshed in th abbey Westmestre the last day of Juyl the yere of our lord M.CCCC. lxxxv. Folio."—Dibdin's Typographical Antiquities, vol. i. p. 241.

[525:A] Ascham's Works, Bennet's edit. p. 254.

[525:B] Vide p. 268.

[525:C] Toland's Life of Milton, p. 35.

[526:A] Burnet's Specimens of English Prose Writers, vol. i. p. 287-289.

[527:A] Dibdin's Typographical Antiquities, vol. ii. p. 81, 82.

[528:A] Book III. chap. 176.

[529:A] Vide Warton's Observations on the Faerie Queene, and Todd's edition of Spenser's Works, vol. ii. p. lxviii.

[529:B] Vide Bibliotheca Reediana, No. 2670, and Todd's Spenser, vol. ii. p. lxvii. note k.

[529:C] Todd's Spenser, vol. ii. p. lxvii. note.

[530:A] Percy's Reliques of Ancient English Poetry, vol. iii. p. 217.

[530:B] Warton's History of English Poetry, vol. ii. p. 230. note.

[531:A] Ellis's Specimens of Early English Metrical Romances, vol. iii. p. 4. et seq.

[532:A] Beloe's Anecdotes, vol. ii. p. 223.

[533:A] This short summary has been drawn up from the larger account detailed by Mr. Ellis in his Specimens of Early English Metrical Romances, vol. iii. p. 1-22.

[533:B] Ellis's Specimens of Early English Metrical Romances, vol. iii. p. 17.

[534:A] The common version of Pilpay was published in 1747. It should be remarked, however, that a translation from the Italian of Doni, containing many of the fables of Pilpay, and professedly rendered by Doni, from the Directorium Humanæ Vitæ, vel Parabole Antiquorum Sapientum, was given in English by Sir Thomas North, 4to. 1570, and 1601, under the title of the "Moral Philosophy of Doni." From this source, therefore, Shakspeare and his contemporaries may have been partially acquainted with this collection of tales.

[534:B] Douce's Illustrations, vol. ii. p. 424.

[535:A] Two of these tales, chap. 31. and 32. are immediately taken from The Seven Wise Masters, and may be found also in the Arabian Nights and Pilpay's Fables.

[536:A] "Edric was the name of Enoch among the Arabians, to whom they attribute many fabulous compositions. Herbelot, in V.—Lydgate's Chorle and The Bird is taken from the Clericalis Disciplina."

[536:B] MSS. Harl. 3861, and in many other libraries. It occurs in old French verse, MSS. Digb. 86. membrar. "Le Romaune de Peres Aunfour coment il aprist et chastia son fils belement."

[536:C] "See Tyrwhitt's Chaucer, vol. iv. p. 325. seq."

[537:A] Milton's "Il Penseroso." Warton's History of English Poetry, vol. iii. Dissertation on the Gesta Romanorum, p. v. vi.

[537:B] Douce's Illustrations, vol. ii. p. 422.

[537:C] History of English Poetry, vol. ii. p. 18. vol. iii. p. lxxxiii.

[537:D] Reed's Shakspeare, vol. vii. p. 229.

[537:E] According to his own assertion, in the MS. catalogue of his works in the British Museum, to which he has given the title of Eupolemia. See Douce's Illustrations, vol. ii. p. 423. 425.

[538:A] Ascham's Schole Master, Bennet's edit. 4to. p. 255.

[539:A] A writer, whose work has just fallen into my hands, closes a long and accurate analysis of the Italian Tales, with the following just observations:—"The larger works of fiction," he remarks, "resemble those productions of a country which are consumed within itself, while tales, like the more delicate and precious articles of traffic, which are exported from their native soil, have gladdened and delighted every land. They are the ingredients from which Shakspeare, and other enchanters of his day, have distilled those magical drops which tend so much to sweeten the lot of humanity, by occasionally withdrawing the mind, from the cold and naked realities of life, to visionary scenes and visionary bliss."—Dunlop's History of Fiction, vol. ii. p. 409.

[539:B] "In The London Chaunticleres, 1659, this work, among others," remarks Mr. Steevens, "is cried for sale by a ballad-man; The Seven Wise Men of Gotham; a Hundred merry Tales; Scoggin's Jests," &c.—See Reed's Shakspeare, vol. vi. p. 42.

[540:A] History of English Poetry, vol. iii. p. 475.

[540:B] The English Courtier and the Cuntrey Gentleman, sig. H. 4. See Reed's Shakspeare, vol. vi. p. 43. note.

[540:C] Reed's Shakspeare, vol. vi. p. 42. Act ii. sc. 1.

[540:D] Illustrations, vol. i. p. 166.

[541:A] Illustrations, vol. i. p. 168.

[542:A] The Roxburghe copy of the Palace of Pleasure produced the sum of 42l.

[542:B] History of English Poetry, vol. iii. p. 478.

[543:A] History of English Poetry, vol. iii. p. 473.

[543:B] Ritson thinks that Whetstone's Heptameron was republished in 1593, under the title of "Aurelia." In the Roxburghe Library, No. 6392, this romance is termed "The Paragon of Pleasure, or the Christmas Pleasures of Queene Aurelia," 4to. 1593.

[544:A] Warton's History of English Poetry, vol. iii. p. 487.

[544:B] Of the Italian tales it may be useful to enumerate the best and most celebrated of those which were written during the fifteenth and sixteenth centuries; as, in some shape or other, most of them became familiar to English readers before the death of Shakspeare.

[544:C] Vide Gascoigne's Tale of Ferdinando Jeronimi, from the Italian riding tales of Bartello, in his "Weedes," and Turberville's "Tragical Tales, translated out of sundrie Italians," 1587.

[545:A] Reed's Shakspeare, vol. vii. p. 221.

[545:B] Vide Aikin's General Biography, vol. vi. article Lobeira.

[545:C] "Amadis of Gaul," remarks Mr. Southey, "is among prose, what Orlando Furioso is among metrical Romances, not the oldest of its kind, but the best."—Preliminary Essay to his Translation, 4 vols. 1803.

"This" (Amadis de Gaul), says Mr. Burnet, "is perhaps one of the most beautiful books that ever was written."—Specimens of English Prose Writers, vol. i. p. 289. note.

[546:A] Jervis's Translation of Don Quixote, vol. i. chap. 6.

[546:B] Sir Philip Sidney's Works, fol. edit. of 1629. p. 551.

[546:C] This version, which was reprinted in 1618, is by Anthony Munday.

[547:A] Jervis's Don Quixote, vol. i. chap.

[548:A] The first edition of Palmerin D'Oliva, translated by Anthony Munday, was published by Charlewood in 1588. Vide Bibliotheca Reediana, No. 2665; and his version of Palmendos, was printed by J. C. for Simon Watersonne (1589), 4to. bl. l.

[548:B] In a letter from Mr. Whyte to Sir Robert Sidney, dated September 1599, it is said, that "the Arcadia is now printed in Scotland, according to the best edition, which will make them good cheap, but is very hurtful to Ponsonbie, who held them at a very high rate: he must sell as others doe, or they will lye upon his hands."—Vide Zouch's Memoirs of Sir Philip Sidney, p. 361.

[549:A] A second edition of Underdowne's Heliodorus was printed in 1587, and a third in 1605.

[549:B] A complete edition of Sannazaro's Arcadia appeared in 1505.

[550:A] Task, book iv.

[551:A] Among the bulky romances of this prolific lady, who died June 2. 1701, aged 94, it may be worth while to enumerate a few, merely as instances of her uncommon fecundity, viz. Artamene, ou le Grand Cyrus, 10 vols. 8vo.; Clelie, 10 vols. 8vo.; Almahide ou l'Esclave Reine, 8 vols. 8vo.; Ibrahim ou l'Illustre Bassa, 4 vols. 8vo.

[551:B] Tom of All Trades, or the plaine Pathway to Preferment, &c. By Thomas Powell. Lond. 1631. 4to. pp. 47, 48.—Vide Warton's History of English Poetry, vol. iii. p. 425, and 426.