SHAKSPEARE, AFTER LEAVING SCHOOL, FOLLOWS HIS FATHER'S TRADE—STATEMENT OF AUBREY—PROBABLY PRESENT IN HIS TWELFTH YEAR, AT KENELWORTH, WHEN ELIZABETH VISITED THE EARL OF LEICESTER—TRADITION OF AUBREY CONCERNING HIM—WHETHER THERE IS REASON TO SUPPOSE THAT, AFTER LEAVING HIS FATHER, HE WAS PLACED IN AN ATTORNEY'S OFFICE WHO WAS LIKEWISE SENESCHAL OR STEWARD OF SOME MANOR—ANECDOTES OF SHAKSPEARE—ALLUSIONS IN HIS WORKS TO BARTON, WILNECOTTE AND BARSTON, VILLAGES IN WARWICKSHIRE—EARTHQUAKE IN 1580 ALLUDED TO—WHETHER, AFTER LEAVING SCHOOL, HE ACQUIRED ANY KNOWLEDGE OF THE FRENCH AND ITALIAN LANGUAGES.
That Shakspeare, when taken from the free-school of Stratford, became an assistant to his father in the wool-trade, has been the general opinion of his biographers from the period of Mr. Rowe, who first published the tradition in 1709, to the present day. The anecdote was probably collected by Mr. Betterton the player, who visited Stratford in order to procure intelligence relative to his favourite poet, and from whom Mr. Rowe professes to have derived the greater part of his information.[34:A] A few incidental circumstances tend also to strengthen the account that both father and son were engaged in this employment, and, for a time, together: in the first place, we may mention the discovery already noticed of the arms of the merchants of the wool-staple on a window of the house in which the poet was born[34:B]; secondly, the almost certain conclusion that the poverty of John Shakspeare, which we know to have been considerable in 1579, would naturally incline him to require the assistance of his son, in the only way in which, at that time, he could be serviceable to him; and thirdly, we may adduce the following passages from the works of our Dramatist, which seem to imply a more than theoretic intimacy with his father's business. In the Winter's Tale, the Clown exclaims,
"Let me see:—Every 'leven wether—tods; every tod yields—pound and odd shilling: fifteen hundred shorn,—What comes the wool to?"
Act IV. Scene 2.
Upon this passage Dr. Farmer remarks, "that to tod is used as a verb by dealers in wool; thus, they say, 'Twenty sheep ought to tod fifty pounds of wool,' &c. The meaning, therefore, of the Clown's words is, 'Every eleven wether tods; i. e. will produce a tod, or twenty-eight pounds of wool; every tod yields a pound and some odd shillings; what then will the wool of fifteen hundred yield?'"
"The occupation of his father," subjoins Mr. Malone, "furnished our poet with accurate knowledge on this subject; for two pounds and a half of wool is, I am told, a very good produce from a sheep at the time of shearing."
"Every 'leven wether—tods," adds Mr. Ritson, "has been rightly expounded to mean that the wool of eleven sheep would weigh a tod, or 28lb. Each fleece would, therefore, be 2lb. 8oz. 11-1/2dr., and the whole produce of fifteen hundred shorn 136 tod, 1 clove, 2lb. 6oz. 2dr. which at pound and odd shilling per tod, would yield 143l. 3s. 0d. Our author was too familiar with the subject to be suspected of inaccuracy.
"Indeed it appears from Stafford's Breefe Conceipte of English Pollicye, 1581, p. 16, that the price of a tod of wool was at that period twenty or two and twenty shillings: so that the medium price was exactly 'pound and odd shilling.'"[35:A]
In Hamlet, the prince justly observes,
Act V. Scene 2.
Lines, of which the words in italics were considered by Dr. Farmer as merely technical. "A woolman, butcher, and dealer in skewers," says Mr. Stevens, "lately observed to him (Dr. F.), that his nephew, an idle lad, could only assist him in making them; '—he could rough-hew them, but I was obliged to shape their ends.' To shape the ends of wool-skewers, i. e. to point them, requires a degree of skill; any one can rough-hew them. Whoever recollects the profession of Shakspeare's father, will admit that his son might be no stranger to such terms. I have frequently seen packages of wool pinned up with skewers."[36:A]
We may, therefore, after duly considering all the evidence that can now be obtained, pretty confidently acquiesce in the traditional account that Shakspeare was, for a time, and that immediately on his being taken from the free-school, the assistant of his father in the wool-trade; but it will be necessary here to mention, that Aubrey, on whose authority it has been related that John Shakspeare was, at one period of his life, a butcher, adds, with regard to our poet, that "when he was a boy, he exercised his father's trade;" and that "when he killed a calfe, he would do it in a high style, and make a speech."[36:B] That John Shakspeare, when under the pressure of adversity, might combine the two employments, which are, in a certain degree, connected with each other, we have already recorded as probable; it is very possible, also, that the following similes may have been suggested to the son, by what he had occasionally observed at home:
Henry VI. Part II. Act III. Scene 1.
but that the father of our poet, the former bailiff of Stratford, should employ his children, instead of servants, in the slaughter of his cattle, is a position so revolting, so unnecessarily degrading on the part of the father, and, at the same time, must have been so discordant with the well-known humane and gentle cast of the poet's disposition, that we cannot, for a moment, allow ourselves to conceive that any credibility can be attached to such a report.
At what age he began to assist his father in the wool-trade, cannot now be positively ascertained; but as he was early taken from school, for this purpose, we shall probably not err far, if we suppose this change to have taken place when he was twelve years old; a computation which includes a period of scholastic education sufficiently long to have imbued him with just such a portion of classical lore, as an impartial enquirer into his life and works would be willing to admit.
A short time previous to this, when our poet was in his twelfth year, and in the summer of 1575, an event occurred which must have made a great impression on his mind; the visit of Queen Elizabeth to the magnificent Earl of Leicester, at Kenelworth Castle. That young Shakspeare was a spectator of the festivities on this occasion, was first suggested by Bishop Percy[37:A], who, in his Essay on the Origin of the English Stage, speaking of the old Coventry play of Hock Tuesday, which was performed before Her Majesty during her residence at the castle, observes,—"Whatever this old play, or 'storial show,' was at the time it was exhibited to Queen Elizabeth, it had probably our young Shakspeare for a spectator, who was then in his twelfth year, and doubtless attended with all the inhabitants of the surrounding country at these 'Princely Pleasures of Kenelworth,'[37:B] whence Stratford is only a few miles distant. And as the Queen was much diverted with the Coventry play, 'whereat Her Majestie laught well,' and rewarded the performers with two bucks, and five marks in money: who, 'what rejoicing upon their ample reward, and what triumphing upon the good acceptance, vaunted their play was never so dignified, nor ever any players before so beatified:' but especially if our young Bard afterwards gained admittance into the castle to see a play, which the same evening, after supper, was there 'presented of a very good theme, but so set forth by the actors' well-handling, that pleasure and mirth made it seem very short,' though it lasted two good hours and more, we may imagine what an impression was made on his infant mind. Indeed the dramatic cast of many parts of that superb entertainment, which continued nineteen days, and was the most splendid of the kind ever attempted in this kingdom, must have had a very great effect on a young imagination, whose dramatic powers were hereafter to astonish the world."[38:A]
Of the gorgeous splendour, and elaborate pageantry which were displayed during this princely fete at Kenelworth, some idea may be formed from the following summary. The Earl met the Queen on Saturday the 9th of July 1575, at Long Ichington, a town seven miles from Kenelworth, where His Lordship had erected a tent, for the purpose of banqueting Her Majesty, upon such a magnificent scale, "that justly for dignity," says Laneham, "may be comparable with a beautiful palace; and for greatness and quantity, with a proper town, or rather a citadel;" and to give his readers an adequate conception of its vast magnitude, he adds that "it had seven cart load of pins pertaining to it."[38:B] At the first entrance of the Queen into His Lordship's castle a floating island was discerned upon the pool, glittering with torches, on which sat the Lady of the Lake, attended by two nymphs, who addressed Her Majesty in verse, with an historical account of the antiquity and owners of the castle; and the speech was closed with the sound of cornets, and other instruments of loud music. Within the base-court was erected a stately bridge, twenty feet wide, and seventy feet long, over which the Queen was to pass; and on each side stood columns, with presents upon them to Her Majesty from the gods. Silvanus offered a cage of wild-fowl, and Pomona various sorts of fruits; Ceres gave corn, and Bacchus wine; Neptune presented sea-fish; Mars the habiliments of war; and Phœbus all kinds of musical instruments. During the rest of her stay, varieties of sports and shows were daily exhibited. In the chase was a savage-man clad in ivy accompanied by satyrs; there were bear-baitings and fire-works, Italian tumblers, and a country brideale, running at the Quintain, and Morrice-dancing. And, that no sort of diversion might be omitted, hither came the Coventry-men and acted the old play already mentioned, called Hock Tuesday, a kind of tilting match, representing, in dumb show, the defeat of the Danes by the English, in the reign of King Ethelred. There were besides on the pool, a Triton riding on a Mermaid eighteen feet long, and Arion upon a Dolphin. To grace the entertainment, the Queen here knighted Sir Thomas Cecil, eldest son to the lord treasurer; Sir Henry Cobham, brother to the Lord Cobham; Sir Francis Stanhope, and Sir Thomas Tresham. An estimate may be formed of the expense from the quantity of ordinary beer, that was drank upon this occasion, which amounted to three hundred and twenty hogsheads.[39:A]
To the ardent and opening mind of our youthful Bard what exquisite delight must this grand festival have imparted, the splendour of which, as Bishop Hurd remarks, "claims a remembrance even in the annals of our country."[39:B] A considerable portion of the very mythology which he had just been studying at school, was here brought before his eyes, of which the costume and language were under the direction of the first poets of the age; and the dramatic cast of the whole pageantry, whether classical or Gothic, was such, as probably to impress his glowing imagination with that bias for theatrical amusements, which afterwards proved the basis of his own glory, and of his country's poetic fame.
Here, could he revisit the glimpses of the day, how justly might he deplore, in his own inimitable language, the havoc of time, and the mutability of human grandeur; of this princely castle, once the seat of feudal hospitality, of revelry and song, and of which Laneham, in his quaint style and orthography, has observed,—"Who that considerz untoo the stately seat of Kenelworth Castl, the rare beauty of bilding that His Honor hath avaunced; all of the hard quarry-stone: every room so spacious, so well belighted, and so hy roofed within; so seemly too sight by du proportion without; a day tyme, on every side so glittering by glasse; a night, by continuall brightnesse of candel, fyre, and torch-light, transparent thro the lyghtsome wyndow, as it wear the Egiptian Pharos relucent untoo all the Alexandrian coast: or els (too talke merily with my mery freend) thus radiant, as thoogh Phœbus for hiz eaz woold rest him in the Castl, and not every night so to travel doown untoo the Antipodes; heertoo so fully furnisht of rich apparell and utensilez apted in all points to the best;"[40:A] of this vast pile the very ruins are now so reduced, that the grand gateway, and the banquetting hall, eighty-six feet in length, and forty-five in width, are the only important remains.[40:B]
If Shakspeare were taken as early from school as we have supposed, and his slender attainments in latinity strongly warrant the supposition, it is more than probable, building on the traditional hint in Rowe, of his aid being wanted at home[42:A], that he continued to assist his father in the wool-trade for some years; that is, in all likelihood, until his sixteenth or eighteenth year. Mr. Malone, however, not adverting to this tradition, has, in a note to Rowe's Life, declared his belief, "that, on leaving school, Shakspeare was placed in the office of some country attorney, or the seneschal of some manor court[43:A]:" a position which we think improbable only in point of time; and, in justice to Mr. Malone, it must be added, that in other places he has given a much wider latitude to the period of this engagement.
The circumstances on which this conjecture has been founded, are these:—that, in the first place, throughout the dramas of Shakspeare, there is interspersed such a vast variety of legal phrases and allusions, expressed with such technical accuracy, as to force upon the mind a conviction, that the person who had used them must have been intimately acquainted with the profession of the law; and, secondly, that at the close of Aubrey's manuscript anecdotes of Shakspeare, which are said to have been collected, at an early period, from the information of the neighbours of the poet, it is positively asserted, that our bard "understood Latin pretty well, for he had been in his younger years a schoolmaster in the country."[43:B]
On the first of these data, it has been observed by Mr. Malone, in his "Attempt to ascertain the Order in which the Plays of Shakspeare were written," that the poet's "knowledge of legal terms is not merely such as might be acquired by the casual observation of even his all-comprehending mind; it has the appearance of technical skill; and he is so fond of displaying it on all occasions, that I suspect he was early initiated in at least the forms of law, and was employed, while he yet remained at Stratford, in the office of some country-attorney, who was at the same time a petty conveyancer, and perhaps also the seneschal of some manor-court."[43:C] In confirmation of this opinion, various instances are given of his legal phraseology, which we have copied in the note below[43:D]; and here we must remark that the expression, while he yet remained at Stratford, leaves the period of his first application to the law, from the time at which he left school to the era of his visiting London, unfixed; a portion of time which we may fairly estimate as including the lapse of ten years.
With regard to the affirmation of Aubrey, that Shakspeare had been in his younger years a schoolmaster in the country, the same ingenious critic very justly remarks, that "many traditional anecdotes, though not perfectly accurate, contain an adumbration of the truth;" and then adds, "I am strongly inclined to think that the assertion contains, though not the truth, yet something like it: I mean that Shakspeare had been employed for some time in his younger years as a teacher in the country; though Dr. Farmer has incontestably proved, that he could not have been a teacher of Latin. I have already suggested my opinion, that before his coming to London he had acquired some share of legal knowledge in the office of a petty country-conveyancer, or in that of the steward of some manorial court. If he began to apply to this study at the age of eighteen, two years afterwards he might have been sufficiently conversant with conveyances to have taught others the form of such legal assurances as are usually prepared by country-attorneys; and perhaps spent two or three years in this employment before he removed from Stratford to London. Some uncertain rumour of this kind might have continued to the middle of the last century, and by the time it reached Mr. Aubrey, our poet's original occupation was changed from a scrivener to that of a schoolmaster."[46:A]
In this quotation it will be immediately perceived that the period of our author's application to the study of the law, is now supposed to have occurred at the age of eighteen, when he must have been long removed from school, and that he is also conceived to have been a teacher of what he had acquired in the profession.
These conjectures of Mr. Malone, which, in their latter and modified state, appear to me singularly happy, have met with a warm advocate in Mr. Whiter: "The anecdotes," he remarks, "which have been delivered down to us respecting our poet, appear to me neither improbable nor, when duly examined, inconsistent with each other: even those which seem least allied to probability, contain in my opinion the adumbrata, if not expressa signa veritatis. Mr. Malone has admirably sifted the accounts of Aubrey; and there is no truth, that is obtained by a train of reasoning not reducible to demonstration, of which I am more convinced than the conjecture of Mr. Malone, who supposes that Shakspeare, before he quitted Stratford, was employed in such matters of business as belonged to the office of a country-attorney, or the steward of a manor-court. I have stated his conjecture in general terms, that the fact, as it relates to our poet's legal allusions, might be separated from any accidental circumstances of historical truth. I am astonished, however, that Mr. Malone has confirmed his conjecture by so few examples. I can supply him with a very large accession."[46:B]
Mr. Chalmers, however, refuses his aid in the structure of this conjectural fabric, and asserts that Shakspeare might have derived all his technical knowledge of the law from a very few books. "From Totell's Presidents, 1572; from Pulton's Statutes, 1578; and from the Lawier's Logike, 1588."[47:A]
That these books were read by Shakspeare, there can, we think, be little doubt; but this concession by no means militates against the idea of his having been employed for a short period in some profitable branch of the law. After weighing all the evidence which can now be adduced, either for or against the hypothesis, we shall probably make the nearest approximation to the truth in concluding, that the object of our research, having assisted his father for some years in the wool-trade, for which express purpose he had been early taken from school, might deem it necessary, on the prospect of approaching marriage, to acquire some additional means of supporting a domestic establishment, and, accordingly, annexed to his former occupation, or superseded it, by a knowledge of an useful branch of the law, which, by being taught to others, might prove to himself a source of revenue. Thus combining the record of Rowe with the tradition of Aubrey, and with the evidence derived from our author's own works, an inference has been drawn which, though not amounting to certainty, approaches the confine of it with no small pretensions.
Of the events and circumstances which must have occurred to Shakspeare in the interval between his leaving the free-school of Stratford, and his marriage, scarcely any thing has transpired; the following anecdote, however, which is still preserved at Stratford and the neighbouring village of Bidford, may be ascribed with greater propriety to this than to any subsequent period of his life. We shall give it in the words of the author of the "Picturesque Views on the Avon," who professes to have received it on the spot, as one of the traditional treasures of the place. Speaking of Bidford, which is still equally notorious for the excellence of its ale, and the thirsty clay of its inhabitants, he adds, "there were antiently two societies of village-yeomanry in this place, who frequently met under the appellation of Bidford Topers. It was a custom with these heroes to challenge any of their neighbours, famed for the love of good ale, to a drunken combat: among others the people of Stratford were called out to a trial of strength, and in the number of their champions, as the traditional story runs, our Shakspeare, who forswore all thin potations, and addicted himself to ale as lustily as Falstaff to his sack, is said to have entered the lists. In confirmation of this tradition we find an epigram written by Sir Asten Cockayn, and published in his poems in 1658, p. 124: it runs thus—
TO MR. CLEMENT FISHER, OF WINCOT.
"When the Stratford lads went over to Bidford, they found the topers were gone to Evesham fair; but were told, if they wished to try their strength with the sippers, they were ready for the contest. This being acceded to, our bard and his companions were staggered at the first outset, when they thought it adviseable to sound a retreat, while the means of retreat were practicable; and then had scarce marched half a mile, before they were all forced to lay down more than their arms, and encamp in a very disorderly and unmilitary form, under no better covering than a large crab-tree; and there they rested till morning:
"This tree is yet standing by the side of the road. If, as it has been observed by the late Mr. T. Warton, the meanest hovel to which Shakspeare has an allusion interests curiosity, and acquires an importance, surely the tree that has spread its shade over him, and sheltered him from the dews of the night, has a claim to our attention.
"In the morning, when the company awakened our bard, the story says they intreated him to return to Bidford, and renew the charge; but this he declined, and looking round upon the adjoining villages, exclaimed, 'No! I have had enough; I have drank with
"Of the truth of this story I have very little doubt: it is certain that the crab-tree is known all round the country by the name of Shakspeare's crab; and that the villages to which the allusion is made, all bear the epithets here given them: the people of Pebworth are still famed for their skill on the pipe and tabor: Hillborough is now called Haunted Hillborough; and Grafton is notorious for the poverty of its soil."[50:A]
To the immediate neighbourhood indeed of Stratford, and to the adjacent country, with which, at this early period of his life, our poet seems to have been familiarised by frequent excursions either of pleasure or business, are to be found some allusions in his dramatic works. In the Taming of the Shrew, Christopher Sly, being treated with great ceremony and state, on waking in the bed-chamber of the nobleman, exclaims—"What, would you make me mad? Am not I Christopher Sly, old Sly's son of Burton-Heath; by birth a pedlar, by education a card-maker, by transmutation a bear-herd, and now by present profession a tinker? Ask Marian Hacket, the fat ale-wife of Wincot, if she know me not: if she say I am not fourteen pence on the score for sheer ale, score me up for the lyingest knave in Christendom. What, I am not bestraught!"[50:B]
There are two villages in Warwickshire called Burton Dorset and Burton Hastings; but that which was the residence of old Sly, is, in all probability, Burton on the Heath, on the south side of the Avon, opposite to Bidford, and about eighteen miles from Stratford. The first scene of the play is described as Before an Alehouse on a Heath, and it is remarkable that on Burton-heath there still remains a tenement, which was formerly a public-house, under the name of Woncott or Onecott: yet there is much reason to conclude, from the mode in which Wincot is spoken of, both in this place, and in the following passage, that Burton-heath and Wincot were considerably distant: in the Second Part of King Henry IV. Davy says to Justice Shallow, "I beseech you, Sir, to countenance William Visor of Wincot against Clemont Perkes of the hill[50:C]," a phraseology which seems to imply, not an insulated house, but a village, an inference which is strongly supported by the fact that near Stratford there is actually a village with the closely resembling name of Wilnecotte, which, in the pronunciation and orthography of the common people, would almost necessarily become Wincot. It should likewise be mentioned that Mr. Warton is of opinion that this is the place to which Shakspeare alludes, and he adds, "the house kept by our genial hostess still remains, but is at present a mill."[51:A]
We are indebted also to the Second Part of King Henry IV. for another local allusion of a similar kind: Silence, addressing Pistol, nicknames him "goodman Puff of Barson[51:B]," a village which, under this appellation, and that of Barston, is situated between Coventry and Solyhall. It may indeed excite some surprise that we have not more allusions of this nature to commemorate; that the scenery which occurred to him early in life, and especially at this period, when the imagery drawn from nature must have been impressed on his mind in a manner peculiarly vivid and defined, when he was free from care, unshackled by a family, and at liberty to roam where fancy led him, has not been delineated in some portion of his works, with such accuracy as immediately to designate its origin. For, if we consider the excursive powers of his imagination, and the desultory and unsettled habits which tradition has ascribed to him during his youthful residence at Stratford, we may assert, without fear of contradiction, and as an undoubted truth, that his rambles into the country, and for a poet's purpose, were both frequent and extensive, and that not a stream, a wood, or hamlet, within many miles of his native town, was unvisited by him at various times and under various circumstances.
Yet, if we can seldom point out in his works any distinct reference to the actual scenery of Stratford and its neighbourhood, we may observe, that few of the remarkable events of his own time appear to have escaped his notice; and among these may be found one which occurred at this juvenile period of his life, and to which we have an allusion in Romeo and Juliet; for though the personages of the drama exist and act in a foreign clime, yet in this, and in many similar instances, he hesitates not to describe the events of his native country as occurring wherever he has chosen to lay the scene. Thus the nurse, describing to Lady Capulet the age at which Juliet was weaned, says
a line, which, as Mr. Tyrwhitt and Mr. Malone have observed[52:A], manifestly alludes to a phenomenon of this kind that had been felt throughout England in the year 1580, and of which Holinshed, the favourite historian of our bard, has given the following striking account:—"On the sixt of April (1580), being Wednesdaie in Easter weeke, about six of the clocke toward evening, a sudden earthquake happening in London, and almost generallie throughout all England, caused such an amazednesse among the people as was wonderfull for the time, and caused them to make their earnest praiers to Almighty God! The great clocke bell in the palace at Westminster strake of it selfe against the hammer with the shaking of the earth, as diverse other clocks and bels in the steeples of the cities of London and els-where did the like. The gentlemen of the Temple being then at supper, ran from the tables, and out of their hall with their knives in their hands. The people assembled at the plaie-houses in the fields, as at the Whoreater (the Theater I would saie) were so amazed, that doubting the ruine of the galleries, they made hast to be gone. A péece of the Temple church fell downe, some stones fell from Saint Paule's church in London: and at Christ's church neere to Newgate-market, in the sermon while, a stone fell from the top of the same church, which stone killed out of hand one Thomas Greie an apprentice, and another stone fell on his fellow-servant named Mabell Eueret, and so brused hir that she lived but four daies after. Diverse other at that time in that place were sore hurt, with running out of the church one over an other for feare. The tops of diverse chimnies in the citie fell downe, the houses were so shaken: a part of the castell at Bishops Stratford in Essex fell downe. This earthquake indured in or about London not passing one minute of an houre, and was no more felt. But afterward in Kent, and on the sea coast it was felt three times; and at Sandwich at six of the clocke the land not onelie quaked, but the sea also fomed, so that the ships tottered. At Dover also the same houre was the like, so that a péece of the cliffe fell into the sea, with also a péece of the castell wall there: a piece of Saltwood castell in Kent fell downe: and in the church of Hide the bels were heard to sound. A peece of Sutton church in Kent fell downe, the earthquake being there not onlie felt, but also heard. And in all these places and others in east Kent, the same earthquake was felt three times to move, to wit, at six, at nine, and at eleven of the clocke."[53:A] In this passage, to which we shall again have occasion to revert, the violence and universality of the event described, are such as would almost necessarily form an era for reference in the poet's mind; and the date, indeed, of the prima stamina of the play in which the line above-mentioned is found, may be nearly ascertained by this allusion.
If, as some of his commentators have supposed, Shakspeare possessed any grammatical knowledge of the French and Italian languages, it is highly probable that the acquisition must have been obtained in the interval which took place between his quitting the grammar-school of Stratford and his marriage, a period, if our arrangement be admitted, of about six years; and consequently, any consideration of the subject will almost necessarily claim a place at the close of this chapter.
That the dramas of our great poet exhibit numerous instances in which both these languages are introduced, and especially the former, of which we have an entire scene in Henry V., will not be denied by any reader of his works; nor will any person, acquainted with the literature of his times, venture to affirm, that he might not have acquired by his own industry, and through the medium of the introductory books then in circulation, a sufficient knowledge of French and Italian for all the purposes which he had in view. We cannot therefore agree with Dr. Farmer, when he asserts, that Shakspeare's acquaintance with these languages consisted only of a familiar phrase or two picked up in the writers of the time, or the course of his conversation.[54:A]
The corrupted state of the French and Italian passages, as found in the early editions of our poet's plays, can be no argument that he was totally ignorant of these languages; as it would apply with nearly equal force to prove that he was similarly situated with regard to his vernacular tongue, which in almost every scene of these very editions has undergone various and gross corruptions. Nor will greater conviction result, when it is affirmed that this foreign phraseology might be the interpolation of the players; for it remains to be ascertained, that they possessed a larger portion of exotic literature than Shakspeare himself.
The author of an essay on Shakspeare's learning in the Censura Literaria, from which we have already quoted a passage in favour of his having made some progress in latinity, is likewise of opinion that his knowledge of the French was greater than Dr. Farmer is willing to allow.
"I have been confirmed in this opinion," he observes, "by a casual discovery of Shakspeare having imitated a whole French line and description in a long French epic poem, written by Garnier, called the Henriade, like Voltaire's, and on the same subject, first published in 1594.
"In As You Like It, Shakspeare gives an affecting description of the different manners of men in the different ages of life, which closes with these lines:
"Now—why have recourse for an insipid preposition to a language of which he is said to have been totally ignorant? I always supposed therefore that there must have been some peculiar circumstance well known in those times, which must have induced him to give this motley garb to his language:—but what that circumstance was I could not discover until I accidentally in a foreign literary journal, met with a review of a republication of that poem of Garnier at Paris, in which were inserted, as a specimen of the poem, a description of the appearance of the ghost of Admiral Coligny on the night after his murder at the massacre of St. Bartholomew, and in the following lines:
"Here it immediately appeared to what author Shakspeare had gone for the archetype of his own description of the last stage of old age, which, by a parody on the above lines, he meant to represent like to that mutilated ghost; and this seems to indicate that he had read that poem in the original; for we even find the meurtri de toutes parts imitated by sans every thing. A friend of mine formerly mentioned this to Mr. Steevens, and he has briefly noticed this parody, if I recollect rightly, in his joint edition along with Johnson[55:A], but he did not copy the original lines of Garnier; nor so far as I know any editor since; which however are too remarkable to be altogether consigned to oblivion; and it is not very likely, that any Englishman will ever read through that long dull poem; neither should I myself have known of those lines, if they had not been quoted as a specimen. Steevens's note is so very brief as to be quite obscure in regard to what consequence he thought deducible from the imitation: he seems to suggest as if there might have been some English translation of the poem published, though now unknown; this is the constant refuge for Shakspeare's knowledge of any thing written originally in another language. But even if the fact were true, yet no translator would have preserved the repetition of that word sans; for this he must have gone to the French poem itself, therefore must at least have been able to read that line in French, if not also the whole description of the ghost; and if that, why not able also to read other French books? It may indeed, be supposed, that some friend may have shown him the above description, and explained to him the meaning of the French lines, but this is only to make a second supposition in order to support a former one made without sufficient foundation: we may just as well make a single supposition at once, that he was himself able to read and understand it, since he has evidently derived from it his own description of the decrepitude of old age. Upon the whole, if his copy of a single word from Holinshed, viz. 'on this side Tiber,' is a proof of his having read that historian, why also is not his copy of the repetition of sans, and his parody of Coligny's ghost, an equally good proof of his having read the poem of Garnier in the original French language? To reason otherwise is to say, that when he gives us bad French, this proves him not to understand it; and that when he gives us good French, applied with propriety and even with ingenuity, yet this again equally proves that he neither understood what he wrote, nor was so much as able to read the French lines, which he has thus so wittily imitated."[56:A]
Dr. Farmer has himself granted that Shakspeare began to learn Latin: why then not allow, from premises still more copious and convincing, that he began likewise to learn French and Italian? That he wanted not inclination for the attempt, the frequent use of these languages in his works will sufficiently evince; that he had some leisure at the period which we have appropriated to these acquisitions, namely, between the years 1576 and 1582, few will be disposed to deny; and that he had books which might enable him to make some progress in these studies, the following list will ascertain:—
1. A Treatyse English and French right necessarye and profitable for all young Children. 1560.
2. Principal Rules of the Italian Grammar, &c. Newly corrected and imprinted by Wykes: 1560, reprinted 1567.
3. The Italian Grammar and Dictionary: By W. Thomas. 1561.
4. Lentulo's Italian Grammar, put into English: By Henry Grenthem. 1578.
5. Ploiche, Peter, Introduction to the French Tongue. 1578.
6. An Alvearie, or Quadruple Dictionarie, containing foure sundrie tongues: namelie, English, Latine, Greeke, and French: By I. Baret. 1580.[57:A]
In short, with regard to the literature of Shakspeare, the nearest approximation to the truth will be found to arise from taking a medium course between the conclusions of Dr. Farmer, and of those who have gone into a contrary extreme. That he had made some and that the usual progress in the Latin language during the short period of his school-education, it is, we think, in vain to deny; but that he ever attained the power of reading a Roman classic with facility, cannot with any probability be affirmed: it will be likewise, we are disposed to believe, equally rational and correct, if we conclude, from the evidence which his genius and his works afford, that his acquaintance with the French and Italian languages was not merely confined to the picking up a familiar phrase or two from the conversation or writings of others, but that he had actually commenced, and at an early period too, the study of these languages, though, from his situation, and the circumstances of his life, he had neither the means nor the opportunity of cultivating them to any considerable extent.[58:A]
FOOTNOTES: