Her name, the Arabs say, was Belkis; the Abyssìnians, Maqueda. Our Saviour calls her Queen of the South, without mentioning any other name, but gives his sanction to the truth of the voyage. “The Queen of the South (or Saba, or Azab) shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it; for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here323.” No other particulars, however, are mentioned about her in scripture; and it is not probable our Saviour would say she came from the uttermost parts of the earth, if she had been an Arab, and had near 50° of the Continent behind her. The gold, the myrrh, cassia, and frankincense, were all the produce of her own country; and the many reasons Pineda324 gives to shew she was an Arab, more than convince me that she was an Ethiopian or Cushite shepherd.
A strong objection to her being an Arab, is, that the Sabean Arabs, or Homerites, the people that lived opposite to Azab on the Arabian shore, had kings instead of queens, which latter the Shepherds had, and still have. Moreover, the kings of the Homerites were never seen abroad, and were stoned to death if they appeared in public; subjects of this stamp would not very readily suffer their queen to go to Jerusalem, even supposing they had a queen, which they had not.
Whether she was a Jewess or a Pagan is uncertain; Sabaism was the religion of all the East. It was the constant attendant and stumbling-block of the Jews; but considering the multitude of that people then trading from Jerusalem, and the long time it continued, it is not improbable she was a Jewess. “And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the Lord, she came to prove him with hard questions325.” Our Saviour, moreover, speaks of her with praise, pointing her out as an example to the Jews326. And, in her thanksgiving before Solomon, she alludes to God’s blessing on the seed of Israel for ever327, which is by no means the language of a Pagan, but of a person skilled in the ancient history of the Jews.
She likewise appears to have been a person of learning, and that sort of learning which was then almost peculiar to Palestine, not to Ethiopia. For we see that one of the reasons of her coming, was to examine whether Solomon was really the learned man he was said to be. She came to try him in allegories, or parables, in which Nathan had instructed Solomon.
The learning of the East, and of the neighbouring kings that corresponded with each other, especially in Palestine and Syria, consisted chiefly in these: “And Joash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the Cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trode down the thistle.”—“Thou sayest, Lo, thou hast smitten the Edomites, and thine heart lifteth thee up to boast: abide now at home, why shouldest thou meddle to thine hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee328?”
The annals of Abyssinia, being very full upon this point, have taken a middle opinion, and by no means an improbable one. They say she was a Pagan when she left Azab, but being full of admiration at the sight of Solomon’s works, she was converted to Judaism in Jerusalem, and bore him a son, whom she called Menilek, and who was their first king. However strongly they assert this, and however dangerous it would be to doubt it in Abyssinia, I will not here aver it for truth, nor much less still will I positively contradict it, as scripture has said nothing about it. I suppose, whether true or not, in the circumstances she was, whilst Solomon also, so far from being very nice in his choice, was particularly addicted to Idumeans329, and other strange women, he could not more naturally engage himself in any amour than in one with the queen of Saba, with whom he had so long entertained the most lucrative connections, and most perfect friendship, and who, on her part, by so long a journey, had surely made sufficient advances.
The Abyssinians, both Jews and Christians, believe the xlvth psalm to be a prophecy of this queen’s voyage to Jerusalem; that she was attended by a daughter of Hiram’s from Tyre to Jerusalem, and that the last part contains a declaration of her having a son by Solomon, who was to be king over a nation of Gentiles.
To Saba, or Azab, then, she returned with her son Menilek, whom, after keeping him some years, she sent back to his father to be instructed. Solomon did not neglect his charge, and he was anointed and crowned king of Ethiopia, in the temple of Jerusalem, and at his inauguration took the name of David. After this he returned to Azab, and brought with him a colony of Jews, among whom were many doctors of the law of Moses, particularly one of each tribe, to make judges in his kingdom, from whom the present Umbares (or Supreme Judges, three of whom always attend the king) are said and believed to be descended. With these came also Azarias, the son of Zadok the priest, and brought with him a Hebrew transcript of the law, which was delivered into his custody, as he bore the title of Nebrit, or High Priest; and this charge, though the book itself was burnt with the church of Axum in the Moorish war of Adel, is still continued, as it is said, in the lineage of Azarias, who are Nebrits, or keepers of the church of Axum, at this day. All Abyssinia was thereupon converted, and the government of the church and state modelled according to what was then in use at Jerusalem.
By the last act of the queen of Saba’s reign, she settled the mode of succession in her country for the future. First, she enacted, that the crown should be hereditary in the family of Solomon for ever. Secondly, that, after her, no woman should be capable of wearing that crown or being queen, but that it should descend to the heir male, however distant, in exclusion of all heirs female whatever, however near; and that these two articles should be considered as the fundamental laws of the kingdom, never to be altered or abolished. And, lastly, That the heirs male of the royal house, should always be sent prisoners to a high mountain, where they were to continue till their death, or till the succession should open to them.
What was the reason of this last regulation is not known, it being peculiar to Abyssinia, but the custom of having women for sovereigns, which was a very old one, prevailed among the neighbouring shepherds in the last century, as we shall see in the course of this history, and, for what we know, prevails to this day. It obtained in Nubia till Augustus’s time, when Petreius, his lieutenant in Egypt, subdued her country, and took the queen Candace prisoner. It endured also after Tiberius, as we learn from St Philip’s baptising the eunuch330 servant of queen Candace, who must have been successor to the former; for she, when taken prisoner by Petreius, is represented as an infirm woman, having but one eye331. Candace indeed was the name of all the sovereigns, in the same manner Cæsar was of the Roman emperors. As for the last severe part, the punishment of the princes, it was probably intended to prevent some disorders among the princes of her house, that she had observed frequently to happen in the house of David332 at Jerusalem.
The queen of Saba having made these laws irrevocable to all her posterity, died, after a long reign of forty years, in 986 before Christ, placing her son Menilek upon the throne, whose posterity, the annals of Abyssinia would teach us to believe, have ever since reigned. So far we must indeed bear witness to them, that this is no new doctrine, but has been stedfastly and uniformly maintained from their earliest account of time; first, when Jews, then in later days after they had embraced christianity. We may further add, that the testimony of all the neighbouring nations is with them upon this subject, whether they be friends or enemies. They only differ in name of the queen, or in giving her two names.
This difference, at such a distance of time, should not break scores, especially as we shall see that the queens in the present day have sometimes three or four names, and all the kings three, whence has arisen a very great confusion in their history. And as for her being an Arab, the objection is still easier got over. For all the inhabitants of Arabia Felix, especially those of the coast opposite to Saba, were reputed Abyssins, and their country part of Abyssinia, from the earliest ages, to the Mahometan conquest and after. They were her subjects; first, Sabean Pagans like herself, then converted (as the tradition says) to Judaism, during the time of the building of the temple, and continuing Jews from that time to the year 622 after Christ, when they became Mahometans.
I shall therefore now give a list of their kings of the race of Solomon, descended from the queen of Saba, whose device is a lion passant, proper upon a field gules, and their motto, “Mo Anbasa am Nizilet Solomon am Negadè Jude;” which signifies, ‘the lion of the race of Solomon and tribe of Judah hath overcome.’ The Portuguese missionaries, in place of a lion passant, which is really the king’s bearing, have given him, in some of their publications, a lion rampant, purposely, as is supposed, to put a cross into the paw of this Jewish lion; but he is now returned to the lion passant, that he was in the time of Solomon, without any symbol either of religion or peace in his paws.
| Years. | |
| Menilek, or David I. reigned | 4 |
| Hendedya, or Zagdur, | 1 |
| Awida, | 11 |
| Ausyi, | 3 |
| Sawé, | 31 |
| Gesaya, | 15 |
| Katar, | 15 |
| Mouta, | 20 |
| Bahas, | 9 |
| Kawida, | 2 |
| Kanaza, | 10 |
| Katzina, | 9 |
| Wazeha, | 1 |
| Hazer, | 2 |
| Kalas, | 6 |
| Solaya, | 16 |
| Falaya, | 26 |
| Aglebu, | 3 |
| Asisena, | 1 |
| Brus, | 29 |
| Mohesa, | 1 |
| Bazen, | 16 |
Menilek succeeded to the throne in the 986th year before Christ; and this number of years must be exhausted in the reign of these twenty-two kings, when each reign, in that case, will amount to more than forty-four years, which is impossible. The reign of the twenty-one kings of Israel, at a medium, is a little more than twenty-two years at an average, and that is thought abundantly high. And, even upon that footing of comparison, there will be wanting a great deal more than half the number of years between Menilek and Bazen, so that this account is apparently false. But I have another very material objection to it, as well as the preceding one, which is, that there is not one name in the whole list that has an Ethiopic root or derivation.
The reader will give what credit he pleases to this very ancient list. For my part, I content myself with disproving nothing but what is impossible, or contrary to the authority of scripture, or my own private knowledge. There are other lists still, which I have seen, all of no better authority than this. I shall only observe, upon this last, that there is a king in it, about nine years before our Saviour’s nativity, that did me the honour of using my name two thousand years before it came into Britain, spelled in the same manner that name anciently was, before folly, and the love of novelty, wantonly corrupted it.
The Greeks, to divert the king, had told him this circumstance, and he was exceedingly entertained at it. Sometimes, when he had seen either Michael, or Fasil333, or any of the great ones do me any favour, or speak handsomely of me, he would say gravely, that he was to summon the council to inquire into my pedigree, whether I was descended of the heirs-male of that Brus who was king nine years before the nativity; that I was likely to be a dangerous person, and it was time I should be sent to Wechné, unless I chose to lose my leg or arm, if I was found, by the judges, related to him by the heirs-male. To which I answered, that however he made a jest of this, one of my predecessors was certainly a king, though not of Abyssinia, not nine years before, but 1200 after our redemption; that the arms of my family were a lion like his; but, however creditable his majesty’s apprehensions as to Abyssinia might be to me, I could venture to assure him, the only connections I had the honour ever to have had with him, were by the heirs-female.
At other times, when I was exceedingly low-spirited, and despairing of ever again seeing Britain, he, who well knew the cause, used to say to the Serach Massery, “Prepare the Sendick and Nagareet; let the judges be called, and the household troops appear under arms, for Brus is to be buried: he is an Ozoro of the line of Solomon, and, for any thing I know, may be heir to the crown. Bring likewise plenty of brandy, for they all get drunk at burials in his country.” These were days of sun-shine, when such jests passed; there were cloudy ones enough that followed, which much more than compensated the very transitory enjoyment of these.
Although the years laid down in the book of Axum do not precisely agree with our account, yet they are so near, that we cannot doubt that the revolt of the ten tribes, and destruction of Rehoboam’s fleet which followed, occasioned the removal of Menilek’s capital to Tigré334. But, whatever was the cause, Menilek did remove his court from Azab to a place near Axum, at this day called Adega Daid, the House of David; and, at no great distance, is another called Azabo, from his ancient metropolis, where there are old remains of building of stone and lime, a certain proof that Axum was then fallen, else he would have naturally gone thither immediately upon forsaking his mother’s capital of Azab.
That country, round by Cape Gardefan, and south towards Sofala, along the Indian Ocean, was long governed by an officer called Baharnagash, the meaning of which is, King of the Sea, or Sea Coast. Another officer of the same title was governor of Yemen, or Arabia Felix, which, from the earliest times, belonged to Abyssinia, down to the Mahometan conquest. The king himself was called Nagash, or Najashi, so were the governors of several provinces, especially Gojam; and great confusion has risen from the multitude of these kings. We find, for example, sometimes three upon the throne at one time, which is exceedingly improbable in any country. We are, therefore, to suppose, that one of these only is king, and two of them are the Najashi, or Nagash, we have just described; for, as the regulation of the queen of Saba banished the heirs-male to the mountain, we cannot conceive how three brothers could be upon the throne at the same time, as this law subsists to the present day. This, although it is one, is not the only reason of the confusion, as I shall mention another in the sequel.
As we are about to take our leave of the Jewish religion and government in the line of Solomon, it is here the proper place that I should add what we have to say of the Falasha, of whom we have already had occasion to speak, when we gave a specimen of their language, among those of the stranger nations, whom we imagine to have come originally from Palestine. I did not spare my utmost pains in inquiring into the history of this curious people, and lived in friendship with several esteemed the most knowing and learned among them, and I am persuaded, as far as they knew, they told me the truth.
The account they give of themselves, which is supported only by tradition among them, is, that they came with Menilek from Jerusalem, so that they agree perfectly with the Abyssinians in the story of the queen of Saba, who, they say,· was a Jewess, and her nation Jews before the time of Solomon; that she lived at Saba, or Azaba, the myrrh and frankincense country upon the Arabian Gulf. They say further, that she went to Jerusalem, under protection of Hiram king of Tyre, whose daughter is said in the xlvth Psalm to have attended her thither; that she went not in ships, nor through Arabia, for fear or the Ishmaelites, but from Azab round by Masuah and Suakem, and was escorted by the Shepherds, her own subjects, to Jerusalem, and back again, making use of her own country vehicle, the camel, and that hers was a white one, of prodigious size and exquisite beauty.
They agree also, in every particular, with the Abyssinians, about the remaining part of the story, the birth and inauguration of Menilek, who was their first king; also the coming of Azarias, and twelve elders from the twelve tribes, and other doctors of the law, whose posterity they deny to have ever apostatised to Christianity, as the Abyssinians pretend they did at the conversion. They say, that, when the trade of the Red Sea fell into the hands of strangers, and all communication was shut up between them and Jerusalem, the cities were abandoned, and the inhabitants relinquished the coast; that they were the inhabitants of these cities, by trade mostly brick and tile-makers, potters, thatchers of houses, and such like mechanics, employed in them; and finding the low country of Dembea afforded materials for exercising these trades, they carried the article of pottery in that province to a degree of perfection scarcely to be imagined.
Being very industrious, these people multiplied exceedingly, and were very powerful at the time of the conversion to Christianity, or, as they term it, the Apostacy under Abreha and Atzbeha. At this time they declared a prince of the tribe of Judah, and of the race of Solomon and Menilek, to be their sovereign. The name of this prince was Phineas, who refused to abandon the religion of his forefathers, and from him their sovereigns are lineally descended; so they have still a prince of the house of Judah, although the Abyssinians, by way of reproach, have called this family Bet Israel, intimating that they were rebels, and revolted from the family of Solomon and tribe of Judah, and there is little doubt, but that some of the successors of Azarias adhered to their ancient faith also. Although there was no bloodshed upon difference of religion, yet, each having a distinct king with the same pretensions, many battles were fought from motives of ambition, and rivalship of sovereign power.
About the year 960, an attempt was made by this family to mount the throne of Abyssinia, as we shall see hereafter; when the princes of the house of Solomon were nearly extirpated upon the rock Damo. This, it is probable, produced more animosity and bloodshed. At last the power of the Falasha was so much weakened, that they were obliged to leave the flat country of Dembea, having no cavalry to maintain themselves there, and to take possession of the rugged, and almost inaccessible rocks, in that high ridge called the Mountains of Samen. One of these, which nature seems to have formed for a fortress, they chose for their metropolis, and it was ever after called the Jews Rock.
A great overthrow, which they received in the year 1600, brought them to the very brink of ruin. In that battle Gideon and Judith, their king and queen, were slain. They have since adopted a more peaceable and dutiful behaviour, pay taxes, and are suffered to enjoy their own government. Their king and queen’s name was again Gideon and Judith, when I was in Abyssinia, and these names seem to be preferred for those of the Royal family. At that time they were supposed to amount to 100,000 effective men. Something like this, the sober and most knowing Abyssinians are obliged to allow to be truth; but the circumstances of the conversion from Judaism are probably not all before us.
The only copy of the Old Testament, which they have, is in Geez, the same made use of by the Abyssinian Christians, who are the only scribes, and sell these copies to the Jews; and, it is very singular that no controversy, or dispute about the text, has ever yet arisen between the professors of the two religions. They have no keriketib, or various readings; they never heard of talmud, targum, or cabala: Neither have they any fringes335 or ribband upon their garments, nor is there, as far as I could learn, one scribe among them.
I asked them, being from Judea, whence they got that language which they spoke, whether it was one of the languages of the nations which they had learned on the coast of the Red Sea. They apprehended, but it was mere conjecture, that the language which they spoke was that of those nations they had found on the Red Sea, after their leaving Judea and settling there; and the reason they gave was certainly a pertinent one; that they came into Abyssinia, speaking Hebrew, with the advantage of having books in that language; but they had now forgot their Hebrew336, and it was therefore not probable they should retain any other language in which they had no books, and which they never had learned to express by letters.
I asked them, since they came from Jerusalem, how it happened they had not Hebrew, or Samaritan copies of the law, at least the Pentateuch or Octateuch. They said they were in possession of both when they came from Jerusalem; but their fleet being destroyed, in the reign of Rehoboam, and communication becoming very uncertain by the Syrian wars, they were, from necessity, obliged to have the scriptures translated, or make use of the copies in the hands of the Shepherds, who, according to them, before Solomon’s time, were all Jews.
I asked them where the Shepherds got their copy, because, notwithstanding the invasion of Egypt by Nebuchadnezzar, who was the foreign obstacle the longest in their way, the Ishmaelite Arabs had access through Arabia to Jerusalem and Syria, and carried on a great trade thither by land. They professed very candidly they could not give a satisfactory answer to that, as the time was very distant, and war had destroyed all the memorials of these transactions. I asked if they really ever had any memorials of their own country, or history of any other. They answered, with some hesitation, they had no reason to say they ever had any; if they had, they were all destroyed in the war with Gragné. This is all that I could ever learn from this people, and it required great patience and prudence in making the interrogations, and separating truth from falsehood; for many of them, (as is invariably the case with barbarians) if they once divine the reason of your inquiry, will say whatever they think will please you.
They deny the sceptre has ever departed from Judah, as they have a prince of that house reigning, and understand the prophecy of the gathering of the Gentiles at the coming of Shiloh, is to be fulfilled on the appearance of the Messiah, who is not yet come, when all the inhabitants of the world are to be Jews. But I must confess they did not give an explanation of this either clearly or readily, or seem to have ever considered it before. They were not at all heated by the subject, nor interested, as far as I could discern, in the difference between us, nor fond of talking upon their religion at all, though very ready at all quotations, when a person was present who spoke Amharic, with the barbarous accent that they do; and this makes me conceive that their ancestors were not in Palestine, or present in those disputes or transactions that attended the death of our Saviour, and have subsisted ever after. They pretend that the book of Enoch was the first book of scripture they ever received. They knew nothing of that of Seth, but place Job immediately after Enoch, so that they have no idea of the time in which Job lived, but said they believed it to be soon after the flood; and they look upon the book bearing his name to be the performance of that prophet.
Many difficulties occur from this account of the Falasha; for, though they say they came from Jerusalem in the time of Solomon, and from different tribes, yet there is but one language amongst them all, and that is not Hebrew or Samaritan, neither of which they read or understand; nor is their answer to this objection satisfactory, for very obvious reasons.
Ludolf, the most learned man that has writ upon the subject, says, that it is apparent the Ethiopic Old Testament, at least the Pentateuch, was copied from the Septuagint, because of the many Grecisms to be found in it; and the names of birds and precious stones, and some other passages that appear literally to be translated from the Greek. He imagines also, that the present Abyssinian version is the work of Frumentius their first bishop, when Abyssinia was converted to Christianity under Abreha and Atzbeha, about the year 333 after Christ, or a few years later.
Although I brought with me all the Abyssinian books of the Old Testament, (if it is a translation) I have not yet had time to make the comparison here alluded to, but have left them, for the curiosity of the public, deposited in the British Museum, hoping that some man of learning or curiosity would do this for me. In the mean time I must observe, that it is much more natural to suppose that the Greeks, comparing the copies together, expunged the words or passages they found differing from the Septuagint, and replaced them from thence, as this would not offend the Jews, who very well knew that those who translated the Septuagint version were all Jews themselves.
Now, as the Abyssinian copy of the Holy Scriptures, in Mr Ludolf’s opinion, was translated by Frumentius above 330 after Christ, and the Septuagint version, in the days of Philadelphus, or Ptolemy II. above 160 years before Christ, it will follow, that, if the present Jews use the copy translated by Frumentius, and, if that was taken from the Septuagint, the Jews must have been above 400 years without any books whatsoever at the time of the conversion by Frumentius: So they must have had all the Jewish law, which is in perfect vigour and force among them, all their Levitical observances, their purifications, atonements, abstinences, and sacrifices, all depending upon their memory, without writing, at least for that long space of 400 years.
This, though not absolutely impossible, is surely very nearly so. We know, that, at Jerusalem itself, the seat of Jewish law and learning, idolatry happening to prevail, during the short reigns of only four kings, the law, in that interval, became so perfectly forgotten and unknown, that a copy of it being accidentally found and read by Josiah, that prince, upon his first learning its contents, was so astonished at the deviations from it, that he apprehended the immediate destruction of the whole city and people. To this I shall only add, that whoever considers the stiff-neckedness, stubbornness, and obstinacy, which were ever the characters of this Jewish nation, they will not easily believe that they did ever willingly “receive the Old Testament from a people who were the avowed champions of the New.”
They have, indeed, no knowledge of the New Testament but from conversation; and do not curse it, but treat it as a folly where it supposes the Messiah come, who, they seem to think, is to be a temporal prince, prophet, priest, and conqueror.
Still, it is not probable that a Jew would receive the law and the prophets from a Christian, without absolute necessity, though they might very well receive such a copy from a brother Jew, which all the Abyssinians were, when this translation was made. Nor would this, as I say, hinder them from following a copy really made by Jews from the text itself, such as the Septuagint actually was. But, I confess, great difficulties occur on every side, and I despair of having them solved, unless by an able, deliberate analysis of the specimen of the Falasha language which I have preserved, in which I earnestly request the concurrence of the learned. A book of the length of the Canticles contains words enough to judge upon the question, Whence the Falasha came, and what is the probable cause they had not a translation in their own tongue, since a version became necessary?
I have less doubt that Frumentius translated the New Testament, as he must have had assistance from those of his own communion in Egypt; and this is a further reason why I believe that, at his coming, he found the Old Testament already translated into the Ethiopic language and character, because Bagla, or Geez, was an unknown letter, and the language unknown, not only to him, but likewise to every province in Abyssinia, except Tigré; so that it would have cost him no more pains to teach the nation the Greek character and Greek language, than to have translated the New Testament into Ethiopic, using the Geez character, which was equally unknown, unless in Tigré. The saving of time and labour would have been very material to him; he would have used the whole scriptures, as received in his own church, and the Greek letter and language would have been just as easily attained in Amhara as the Geez; and those people, even of the province of Tigré, that had not yet learned to read, would have written the Greek character as easily as their own. I do not know that so early there was any Arabic translation of the Old Testament; if there was, the same reasons would have militated for his preferring this; and still he had but the New Testament to undertake. But having found the books of the Old Testament already translated into Geez, this altered the case; and he, very properly, continued the gospel in that language and letter also, that it might be a testimony for the Christians, and against the Jews, as it was intended.
Books in Use in Abyssinia—Enoch—Abyssinia not converted by the Apostles—Conversion from Judaism to Christianity by Frumentius.
The Abyssinians have the whole scriptures entire as we have, and count the same number of books; but they divide them in another manner, at least in private hands, few of them, from extreme poverty, being able to purchase the whole, either of the historical or prophetical books of the Old Testament. The same may be said of the New, for copies containing the whole of it are very scarce. Indeed no where, unless in churches, do you see more than the Gospels, or the Acts of the Apostles, in one person’s possession, and it must not be an ordinary man that possesses even these.
Many books of the Old Testament are forgot, so that it is the same trouble to procure them, even in churches, for the purpose of copying, as to consult old records long covered with dust and rubbish. The Revelation of St John is a piece of favourite reading among them. Its title is, the Vision of John Abou Kalamsis, which seems to me to be a corruption of Apocalypsis. At the same time, we can hardly imagine that Frumentius, a Greek and a man of letters, should make so strange a mistake. There is no such thing as distinctions between canonical and apocryphal books. Bell and the Dragon, and the Acts of the Apostles, are read with equal devotion, and, for the most part, I am afraid, with equal edification; and it is in the spirit of truth, and not of ridicule, that I say St George and his Dragon, from idle legends only, are objects of veneration, nearly as great as any of the heroes in the Old Testament, or saints in the New. The Song of Solomon is a favourite piece of reading among the old priests, but forbidden to the young ones, to the deacons, laymen, and women. The Abyssinians believe, that this song was made by Solomon in praise of Pharaoh’s daughter; and do not think, as some of our divines are disposed to do, that there is in it any mystery or allegory respecting Christ and the church. It may be asked, Why did I choose to have this book translated, seeing that it was to be attended with this particular difficulty? To this I answer, The choice was not mine, nor did I at once know all the difficulty. The first I pitched upon was the book of Ruth, as being the shortest; but the subject did not please the scribes and priests who were to copy for me, and I found it would not do. They then chose the Song of Solomon, and engaged to go through with it; and I recommended it to two or three young scribes, who completed the copy by themselves and their friends. I was obliged to procure licence for these scribes whom I employed in translating it into the different languages; but it was a permission of course, and met with no real, though some pretended difficulty.
A nephew of Abba Salama337, the Acab Saat, a young man of no common genius, asked leave from his uncle before he began the translation; to which Salama answered, alluding to an old law, That, if he attempted such a thing, he should be killed as they do sheep; but, if I would give him the money, he would permit it. I should not have taken any notice of this; but some of the young men having told it to Ras Michael338, who perfectly guessed the matter, he called upon the scribe, and asked what his uncle had said to him, who told him very plainly, that, if he began the translation, his throat should be cut like that of a sheep. One day Michael asked Abba Salama, whether that was true; he answered in the affirmative, and seemed disposed to be talkative. “Then,” said the Ras to the young man, “your uncle declares, if you write the book for Yagoube, he shall cut your throat like a sheep; and I say to you, I swear by St Michael, I will put you to death like an ass if you don’t write it; consider with yourself which of the risks you’ll run, and come to me in eight days, and make your choice.” But, before the eighth day, he brought me the book, very well pleased at having an excuse for receiving the price of the copy. Abba Salama complained of this at another time when I was present, and the name of frank was invidiously mentioned; but he only got a stern look and word from the Ras: “Hold your tongue, Sir, you don’t know what you say; you don’t know that you are a fool, Sir, but I do; if you talk much you will publish it to all the world.”
After the New Testament they place the constitutions of the Apostles, which they call Synnodos, which, as far as the cases or doctrines apply, we may say is the written law of the country. These were translated out of the Arabic. They have next a general liturgy, or book of common prayer, besides several others peculiar to certain festivals, under whose names they go. The next is a very large voluminous book, called Haimanout Abou, chiefly a collection from the works of different Greek fathers, treating of, or explaining several heresies, or disputed points of faith, in the ancient Greek Church. Translations of the works of St Athanasius, St Bazil, St John Chrysostome, and St Cyril, are likewise current among them. The two last I never saw; and only fragments of St Athanasius; but they are certainly extant.
The next is the Synaxar, or the Flos Sanctorum, in which the miracles and lives, or lies of their saints, are at large recorded, in four monstrous volumes in folio, stuffed full of fables of the most incredible kind. They have a saint that wrestled with the devil in shape of a serpent nine miles long, threw him from a mountain, and killed him. Another saint who converted the devil, who turned monk, and lived in great holiness for forty years after his conversion, doing penance for having tempted our Saviour upon the mountain: what became of him after they do not say. Again, another saint, that never ate nor drank from his mother’s womb, went to Jerusalem, and said mass every day at the holy sepulchre, and came home at night in the shape of a stork. The last I shall mention was a saint, who, being very sick, and his stomach in disorder, took a longing for partridges; he called upon a brace of them to come to him, and immediately two roasted partridges came flying, and rested upon his plate, to be devoured. These stories are circumstantially told and vouched by unexceptionable people, and were a grievous stumbling-block to the Jesuits, who could not pretend their own miracles were either better established, or more worthy of belief.
There are other books of less size and consequence, particularly the Organon Denghel, or the Virgin Mary’s Musical Instrument, composed by Abba George about the year 1440, much valued for the purity of its language, though he himself was an Armenian. The last of this Ethiopic library is the book of Enoch339. Upon hearing this book first mentioned, many literati in Europe had a wonderful desire to see it, thinking that, no doubt, many secrets and unknown histories might be drawn from it. Upon this some impostor, getting an Ethiopic book into his hands, wrote for the title, The Prophecies of Enoch, upon the front page of it. M. Pierisc340 no sooner heard of it than he purchased it of the impostor for a considerable sum of money: being placed afterwards in Cardinal Mazarine’s library, where Mr Ludolf had access to it, he found it was a Gnostic book upon mysteries in heaven and earth, but which mentioned not a word of Enoch, or his prophecy, from beginning to end; and, from this disappointment, he takes upon him to deny the existence of any such book any where else. This, however, is a mistake; for, as a public return for the many obligations I had received from every rank of that most humane, polite, and scientific nation, and more especially from the sovereign Louis XV. I gave to his cabinet a part of every thing curious I had collected abroad; which was received with that degree of consideration and attention that cannot fail to determine every traveller of a liberal mind to follow my example.
Amongst the articles I consigned to the library at Paris, was a very beautiful and magnificent copy of the prophecies of Enoch, in large quarto; another is amongst the books of scripture which I brought home, standing immediately before the book of Job, which is its proper place in the Abyssinian canon; and a third copy I have presented to the Bodleian library at Oxford, by the hands of Dr Douglas the Bishop of Carlisle. The more ancient history of that book is well known. The church at first looked upon it as apocryphal; and as it was quoted in the book of Jude, the same suspicion fell upon that book also. For this reason, the council of Nice threw the epistle of Jude out of the canon, but the council of Trent arguing better, replaced the apostle in the canon as before.
Here we may observe by the way, that Jude’s appealing to the apocryphal books did by no means import, that either he believed or warranted the truth of them. But it was an argument, a fortiori, which our Saviour himself often makes use of, and amounts to no more than this, You, says he to the Jews, deny certain facts, which must be from prejudice, because you have them allowed in your own books, and believe them there. And a very strong and fair way of arguing it is, but this is by no means any allowance that they are true. In the same manner, You, says Jude, do not believe the coming of Christ and a latter judgment; yet your ancient Enoch, whom you suppose was the seventh from Adam, tells you this plainly, and in so many words, long ago. And indeed the quotation is, word for word the same, in the second chapter of the book.
All that is material to say further concerning the book of Enoch is, that it is a Gnostic book, containing the age of the Emims, Anakims, and Egregores, supposed descendents of the sons of God, when they fell in love with the daughters of men, and had sons who were giants. These giants do not seem to have been so charitable to the sons and daughters of men, as their fathers had been. For, first, they began to eat all the beasts of the earth, they then fell upon the birds and fishes, and ate them also; their hunger being not yet satisfied, they ate all the corn, all men’s labour, all the trees and bushes, and, not content yet, they fell to eating the men themselves. The men (like our modern sailors with the savages) were not afraid of dying, but very much so of being eaten after death. At length they cry to God against the wrongs the giants had done them, and God sends a flood which drowns both them and the giants.
Such is the reparation which this ingenious author has thought proper to attribute to Providence, in answer to the first, and the best-founded complaints that were made to him by man. I think this exhausts about four or five of the first chapters. It is not the fourth part of the book; but my curiosity led me no further. The catastrophe of the giants, and the justice of the catastrophe, had fully satisfied me.
I cannot but recollect, that when it was known in England that I had presented this book to the library of the King of France, without staying a few days, to give me time to reach London, when our learned countrymen might have had an opportunity of perusing at leisure another copy of this book, Doctor Woide set out for Paris, with letters from the Secretary of State to Lord Stormont, Ambassador at that court, desiring him to assist the doctor in procuring access to my present, by permission from his Most Christian Majesty. This he accordingly obtained, and a translation of the work was brought over; but, I know not why, it has no where appeared. I fancy Dr Woide was not much more pleased with the conduct of the giants than I was.
I shall conclude with one particular, which is a curious one: The Synaxar (what the Catholics call their Flos Sanctorum, or the lives and miracles of their saints), giving the history of the Abyssinian conversion to Christianity in the year 333, says, that when Frumentius and Œdesius were introduced to the king, who was a minor, they found him reading the Psalms of David.
This book, or that of Enoch, does by no means prove that they were at that time Jews. For these two were in as great authority among the Pagans, who professed Sabaism, the first religion of the East, and especially of the Shepherds, as among the Jews. These being continued also in the same letter and character among the Abyssinians from the beginning, convinces me that there has not been any other writing in this country, or the south of Arabia, since that which rose from the Hieroglyphics.
The Abyssinian history begins now to rid itself of part of that confusion which is almost a constant attendant upon the very few annals yet preserved of barbarous nations in very ancient times. It is certain, from their history, that Bazen was contemporary with Augustus, that he reigned sixteen years, and that the birth of our Saviour fell on the 8th year of that prince, so that the 8th year of Bazen was the first of Christ.
Amha Yasous, prince of Shoa, a province to which the small remains of the line of Solomon fled upon a catastrophe, I shall have occasion to mention, gave me the following list of the kings of Abyssinia since the time of which we are now speaking. From him I procured all the books, of the Annals of Abyssinia, which have served me to compose this history, excepting two, one given me by the King, the other the Chronicle of Axum, by Ras Michael Governor of Tigré.
SHOA LIST OF PRINCES.
Bazen,
Tzenaf Segued,
Garima Asferi,
Saraada,
Tzion,
Sargai,
Bagamai,
Jan Segued,
Tzion Heges,
Moal Genha,
Saif Araad,
Agedar,
Abreha and Atzbeha, 333,
Asfeha,
Arphad and Amzi,
Araad,
Saladoba,
Alamida,
Tezhana,
Caleb, 522,
Guebra Mascal,
Constantine,
Bazzer,
Azbeha,
Armaha,
Jan Asfeha,
Jan Segued,
Fere Sanai,
Aderaaz,
Aizor,
Del Naad, 960341.
This list is kept in the monastery of Debra Libanos in Shoa; the Abyssinians receive it without any sort of doubt, though to me it seems very exceptionable: If it were genuine, it would put this monarchy in a very respectable light in point of antiquity.
Great confusion has arisen in these old lists, from their kings having always two, and sometimes three names. The first is their christened name, their second a nick, or bye-name, and the third they take upon their inauguration. There is, likewise, another cause of mistake, which is, when two names occur, one of a king, the other the quality of a king only, these are set down as two brothers. For example, Atzbeha is the blessed, or the saint; and I very much suspect, therefore, that Atzbeha and Abreha, said to be two brothers, only mean Abraham the blessed, or the saint; because, in that prince’s time, the country was converted to Christianity; Caleb342 and Elesbaas, were long thought to be contemporary princes, till it was found out, by inspecting the ancient authors of those times, that this was only the name or quality of blessed, or saint, given to Caleb, in consequence of his expedition into Arabia against Phineas king of the Jews, and persecutor of the Christians.
There are four very interesting events, in the course of the reign of these princes. The first and greatest we have already mentioned, the birth of Christ in the 8th year of Bazen. The second is the conversion of Abyssinia to Christianity, in the reign of Abreha and Atzbeha, in the year of Christ 333, according to our account. The third the war with the Jews under Caleb. The fourth, the massacre of the princes on the mountain of Damo. The time and circumstances of all these are well known, and I shall relate them in their turn with the brevity becoming a historian.
Some ecclesiastical343 writers, rather from attachment to particular systems, than from any conviction that the opinion they espouse is truth, would persuade us, that the conversion of Abyssinia to Christianity happened at the beginning of this period, that is, soon after the reign of Bazen; others, that Saint Matthias, or Saint Bartholomew, or some others of the Apostles, after their mission to teach the nations, first preached here the faith of Christ, and converted this people to it. It is also said, that the eunuch baptized by Philip, upon his return to Candace, became the Apostle of that nation, which, from his preaching, believed in Christ and his gospel. All these might pass for dreams not worthy of examination, if they were not invented for particular purposes.
Till the death of Christ, who lived several years after Bazen, very few Jews had been converted even in Judea. We have no account in scripture that induces us to believe, that the Apostles went to any great distance from each other immediately after the crucifixion. Nay, we know positively, they did not, but lived in community together for a considerable time. Besides, it is not probable, if the Abyssinians were converted by any of the Apostles, that, for the space of 300 years, they should remain without bishops, and without church-government, in the neighbourhood of many states, where churches were already formed, without calling to their assistance some members of these churches, who might, at least, inform them of the purport of the councils held, and canons made by them, during that space of 300 years; for this was absolutely necessary to preserve orthodoxy, and the communion between this, and the churches of that time. And it should be observed, that if, in Philip’s time, the Christian religion had not penetrated (as we see in effect it had not) into the court of Candace, so much nearer Egypt, it did not surely reach so early into the more distant mountainous country of Abyssinia; and if the Ethiopia, where Candace reigned, was the same as Abyssinia, the story of the queen of Saba must be given up as a falsehood; for, in that case, there would be a woman sitting upon the throne of that country 500 years after she was excluded by a solemn deliberate fundamental law of the land.
But it is known, from credible writers, engaged in no controversy, that this Candace reigned upon the Nile in Atbara, much nearer Egypt. Her capital also was taken in the time of Augustus, a few years before the Conversion, by Philip; and we shall have occasion often to mention her successors and her kingdom, as existing in the reign of the Abyssinian kings, long after the Mahometan conquest; they existed when I passed through Atbara, and do undoubtedly exist there to this day. What puts an end to all this argument is a matter of fact, which is, that the Abyssinians continued Jews and Pagans, and were found to be so above 300 years after the time of the Apostles. Instead, therefore, of taking the first of this list (Bazen) for the prince under whom Abyssinia was converted from Judaism, as authors have advanced, in conformity to the Abyssinian annals, we shall fix upon the 13th (Abreha and Atzbeha, whom we believe to be but one prince) and, before we enter into the narrative of that remarkable event, we shall observe, that, from Bazen to Abreha, being 341 years inclusive, the eighth of Bazen being the first of Christ, by this account of the conversion, which happened under Abreha and Atzbeha, it must have been about 333 years after Christ, or 341 after Bazen.
But we certainly know, that the first bishop, ordained for the conversion of Abyssinia, was sent from Alexandria by St Athanasius, who was himself ordained to that See about the year 326. Therefore, any account, prior to this ordination and conversion, must be false, and this conversion and ordination must have therefore happened about the year 330, or possibly some few years later; for Socrates344 says, that St Athanasius himself was then but newly elected to the See of Alexandria.
In order to clear our way of difficulties, before we begin the narrative of the conversion, we shall observe, in this place, the reason I just hinted at, why some ecclesiastical writers had attributed the conversion of Abyssinia to the Apostles. There was found, or pretended to be found in Alexandria, a canon, of a council said to be that of Nice, and this canon had never before been known, nor ever seen in any other place, or in any language, except the Arabic; and, from inspection, I may add, that it is such Arabic that scarce will convey the meaning it was intended. Indeed, if it be construed according to the strict rule of grammar, it will not convey any sense at all. This canon regulated the precedency of the Abuna of Ethiopia in all after councils, and it places him immediately after the prelate of Seleucia. This most honourable antiquity was looked upon and boasted of for their own purposes by the Jesuits, as a discovery of infinite value to the church of Ethiopia.
I shall only make one other observation to obviate a difficulty which will occur in reading what is to follow. The Abyssinian history plainly and positively says, that when Frumentius (the apostle of the Abyssinians) came first into that country, a queen reigned, which is an absolute contradiction to what we have already stated, and would seem to favour the story of queen Candace. To this I answer, That though it be true that all women are excluded from the Abyssinian throne, yet it is as true that there is a law, or custom, as strictly observed as the other, that the queen upon whose head the king shall have put the crown in his life-time, it matters not whether it be her husband or son, or any other relation, that woman is regent of the kingdom, and guardian of every minor king, as long as she shall live. Supposing, therefore, a queen to be crowned by her husband, which husband should die and leave a son, all the brothers and uncles of that son would be banished, and confined prisoners to the mountain, and the queen would have the care of the kingdom, and of the king, during his minority. If her son, moreover, was to die, and a minor succeed who was a collateral, or no relation to her, brought, perhaps, from the mountain, she would still be regent; nor does her office cease but by the king’s coming of age, whose education, cloathing, and maintenance, she, in the mean time, absolutely directs, according to her own will; nor can there be another regent during her life-time. This regent, for life, is called Iteghè; and this was probably the situation of the kingdom at the time we mention, as history informs us the king was then a minor, and consequently his education, as well as the government of his kingdom and household, were, as they appear to have been, in the queen, or Iteghè’s hands; of this office I shall speak more in its proper place.
Meropius, a philosopher at Tyre, a Greek by nation and by religion, had taken a passage in a ship on the Red Sea to India, and had with him two young men, Frumentius and Œdesius, whom he intended to bring up to trade, after having given them a very liberal education. It happened their vessel was cast away on a rock upon the coast of Abyssinia. Meropius, defending himself, was slain by the natives, and the two boys carried to Axum, the capital of Abyssinia, where the Court then resided. Though young, they soon began to shew the advantages attending a liberal education. They acquired the language very speedily; and, as that country is naturally inclined to admire strangers, these were soon looked upon as two prodigies. Œdesius, probably the dullest of the two, was set over the king’s household and wardrobe, a place that has been filled constantly by a stranger of that nation to this very day. Frumentius was judged worthy by the queen to have the care of the young prince’s education, to which he dedicated, himself entirely.
After having instructed his pupil in all sorts of learning, he strongly impressed him with a love and veneration for the Christian religion; after which he himself set out for Alexandria, where, as has been already said, he found St. Athanasius345 newly elected to that See.
He related to him briefly what had passed in Ethiopia, and the great hopes of the conversion of that nation, if proper pastors were sent to instruct them. Athanasius embraced that opportunity with all the earnestness that became his station and profession. He ordained Frumentius bishop of that country, who instantly returned and found the young king his pupil in the same good disposition as formerly; he embraced Christianity; the greatest part of Abyssinia followed his example, and the church of Ethiopia continued with this bishop in perfect unity and friendship till his death; and though great troubles arose from heresies being propagated in the East, that church, and the fountain whence it derived its faith (Alexandria,) remained uncontaminated by any false doctrine.
But it was not long after this, that Arianism broke out under Constantius the Emperor, and was strongly favoured by him. We have indeed a letter of St Athanasius to that Emperor, who had applied to him to depose Frumentius from his See for refusing to embrace that heresy, or admit it into his diocese.
It should seem, that this conversion of Abyssinia was quietly conducted, and without blood; and this is the more remarkable, that it was the second radical change of religion, effected in the same manner, and with the same facility and moderation. No fanatic preachers, no warm saints or madmen, ambitious to make or to be made martyrs, disturbed either of these happy events, in this wise, though barbarous nation, so as to involve them in bloodshed: no persecution was the consequence of this difference of tenets, and if wars did follow, it was from matters merely temporal.
War of the Elephant—First Appearance of the Small-Pox—Jews persecute the Christians in Arabia—Defeated by the Abyssinians—Mahomet pretends a divine Mission—Opinion concerning the Koran—Revolution under Judith—Restoration of the Line of Solomon from Shoa.
In the reigns of the princes Abreha and Atzbeha, the Abyssinian annals mention an expedition to have happened into the farthest part of Arabia Felix, which the Arabian authors, and indeed Mahomet himself in the Koran calls by the name of the War of the Elephant, and the cause of it was this. There was a temple nearly in the middle of the peninsula of Arabia, that had been held in the greatest veneration for about 1400 years. The Arabs say, that Adam, when shut out of paradise, pitched his tent on this spot; while Eve, from some accident or other I am not acquainted with, died and was buried on the shore of the Red Sea, at Jidda. Two days journey east from this place, her grave, of green sods about fifty yards in length, is shewn to this day. In this temple also was a black stone, upon which Jacob saw the vision mentioned in scripture, of the angels descending, and ascending into Heaven. It is likewise said, with more appearance of probability, that this temple was built by Sesostris, in his voyage to Arabia Felix, and that he was worshipped there under the name of Osiris, as he then was in every part of Egypt.
The great veneration the neighbouring nations paid to this tower, and idol, suggested the very natural thought of making the temple the market for the trade from Africa and India; the liberty of which, we may suppose, had been in some measure restrained, by the settlements which foreign nations had made on both coasts of the Red Sea. To remedy which, they chose this town in the heart of the country, accessible on all sides, and commanded on none, calling it Becca, which signifies the House; though Mahomet, after breaking the idol and dedicating the temple to the true God, named it Mecca, under which name it has continued, the centre or great mart of the India trade to this day.
In order to divert this trade into a channel more convenient for his present dominions, Abreha built a very large church or temple, in the country of the Homerites, and nearer the Indian Ocean. To encourage also the resort to this place, he extended to it all the privileges, protection, and emoluments, that belonged to the Pagan temple of Mecca.
One particular tribe of Arabs, called Beni Koreish, had the care of the Caba, for so the round tower of Mecca was called. These people were exceedingly alarmed at the prospect of their temple being at once deserted, both by its votaries and merchants, to prevent which, a party of them, in the night, entered Abreha’s temple, and having first burned what part of it could be consumed, they polluted the part that remained, by besmearing it over with human excrements.
This violent sacrilege and affront was soon reported to Abreha, who, mounted upon a white elephant at the head of a considerable army, resolved, in return, to destroy the temple of Mecca. With this intent, he marched through that stripe of low country along the sea, called Tehama, where he met with no opposition, nor suffered any distress but from want of water; after which, at the head of his army, he sat down before Mecca, as he supposed.
Abou Thaleb (Mahomet’s grandfather, as it is thought) was then keeper of the Caba, who had interest with his countrymen the Beni Koreish to prevail upon them to make no resistance, nor shew any signs of wishing to make a defence. He had presented himself early to Abreha upon his march. There was a temple of Osiris at Taief, which, as a rival to that of Mecca, was looked upon by the Beni Koreish with a jealous eye. Abreha was so far misled by the intelligence given him by Abou Thaleb, that he mistook the Temple of Taief for that of Mecca, and razed it to the foundation, after which he prepared to return home.
He was soon after informed of his mistake, and not repenting of what he had already done, resolved to destroy Mecca also. Abou Thaleb, however, had never left his side; by his great hospitality, and the plenty he procured to the Emperor’s army, he so gained Abreha, that hearing, on inquiry, he was no mean man, but a prince of the tribe of Beni Koreish, noble Arabs, he obliged him to sit in his presence, and kept him constantly with him as a companion. At last, not knowing how to reward him sufficiently, Abreha desired him to ask any thing in his power to grant, and he would satisfy him. Abou Thaleb, taking him at his word, wished to be provided with a man, that should bring back forty oxen, the soldiers had stolen from him.
Abreha, who expected that the favour he was to ask, was to spare the Temple, which he had in that case resolved in his mind to do, could not conceal his astonishment at so silly a request, and he could not help testifying this to Abou Thaleb, in a manner that shewed it had lowered him in his esteem. Abou Thaleb, smiling, replied very calmly, If that before you is the Temple of God, as I believe it is, you shall never destroy it, if it is his will that it should stand: If it is not the Temple of God, or (which is the same thing) if he has ordained that you should destroy it, I shall not only assist you in demolishing it, but shall help you in carrying away the last stone of it upon my shoulders: But as for me, I am a shepherd, and the care of cattle is my profession; twenty of the oxen which are stolen are not my own, and I shall be put in prison for them to-morrow; for neither you nor I can believe that this is an affair God will interfere in; and therefore I apply to you for a soldier who will seek the thief, and bring back my oxen, that my liberty be not taken from me.
Abreha had now refreshed his army, and, from regard to his guest, had not touched the Temple; when, says the Arabian author, there appeared, coming from the sea, a flock of birds called Ababil, having faces like lions, and each of them in his claws, holding a small stone like a pea, which he let fall upon Abreha’s army, so that they all were destroyed. The author of the manuscript346 from which I have taken this fable, and which is also related by several other historians, and mentioned by Mahomet in the Koran, does not seem to swallow the story implicitly. For he says, that there is no bird that has a face like a lion, that Abou Thaleb was a Pagan, Mahomet being not then come, and that the Christians were worshippers of the true God, the God of Mahomet; and, therefore, if any miracle was wrought here, it was a miracle of the devil, a victory in favour of Paganism, and destructive of the belief of the true God. In, conclusion, he says, that it was at this time that the small-pox and measles first broke out in Arabia, and almost totally destroyed the army of Abreha. But if the stone, as big as a pea, thrown by the Ababil, had killed Abreha’s army to the last man, it does not appear how any of them could die afterwards, either by the small-pox or measles.
All that is material, however, to us, in this fact, is, that the time of the siege of Mecca will be the æra of the first appearance of that terrible disease, the small-pox, which we shall set down about the year 356; and it is highly probable, from other circumstances, that the Abyssinian army was the first victim to it.
As for the church Abreha built near the Indian Ocean, it continued free from any further insult till the Mahometan conquest of Arabia Felix, when it was finally destroyed in the Khalifat347 of Omar. This is the Abyssinian account, and this the Arabian history of the War of the Elephant, which I have stated as found in the books of the most credible writers of those times.
But it is my duty to put the reader upon his guard, against adopting literally what is here set down, without being satisfied of the validity of the objection that may be made against the narrative in general. Abreha reigned 27 years; he was converted to Christianity in 333, and died in 360; now, it is scarcely possible, in the short space of 27 years, that all Abyssinia and Arabia could be converted to Christianity. The conversion of the Abyssinians is represented to be a work of little time, but the Arab author, Hameesy, says, that even Arabia Felix was full of churches when this expedition took place, which is very improbable. And, what adds still more to the improbability, is, that part of the story which states that Abreha conversed with Mahomet’s father, or grandfather. For, supposing the expedition in 356, Mahomet’s birth was in 558, so there will remain 202 years, by much too long a period for two lives. I do believe we must bring this expedition down much lower than the reign of Abreha and Atzbeha, the reason of which we shall see afterwards.
As early as the commencement of the African trade with Palestine, the Jewish religion had spread itself far into Arabia, but, after the destruction of the temple by Titus, a great increase both of number and wealth had made that people absolute masters in many parts of that peninsula. In the Neged, and as far up as Medina, petty princes, calling themselves kings, were established; who, being trained in the wars of Palestine, became very formidable among the pacific commercial nations of Arabia, deeply sunk into Greek degeneracy.
Phineas, a prince of that nation from Medina, having beat St Aretas, the Governor of Najiran, began to persecute the Christians by a new species of cruelty, by ordering certain furnaces, or pits full of fire, to be prepared, into which he threw as many of the inhabitants of Najiran as refused to renounce Christianity. Among these was Aretas, so called by the Greeks, Aryat by the Arabs, and Hawaryat, which signifies the evangelical, by the Abyssinians, together with ninety of his companions. Mahomet, in his Koran, mentions, this tyrant by the name of the Master of the fiery pits, without either condemning or praising the execution; only saying, ‘the sufferers shall be witness against him at the last day.’
Justin, the Greek Emperor, was then employed in an unsuccessful war with the Persians, so that he could not give any assistance to the afflicted Christians in Arabia, but in the year 522 he sent an embassy to Caleb, or Elesbaas, king of Abyssinia, intreating him to interfere in favour of the Christians of Najiran, as he too was of the Greek church. On the Emperor’s first request, Caleb sent orders to Abreha, Governor of Yemen, to march to the assistance of Aretas, the son of him who was burnt, and who was then collecting troops. Strengthened by this reinforcement, the young soldier did not think proper to delay the revenging his father’s death, till the arrival of the Emperor; but having come up with Phineas, who was ferrying his troops over an arm of the sea, he entirely routed them, and obliged their prince, for fear of being taken, to swim with his horse to the nearest shore. It was not long before the Emperor had crossed the Red Sea with his army; nor had Phineas lost any time in collecting his scattered forces to oppose him. A battle was the consequence, in which the fortune of Caleb again prevailed.
It would appear that the part of Arabia, near Najiran, which was the scene of Caleb’s victory, belonged to the Grecian Emperor Justin, because Aretas applied directly to him at Constantinople for succour; and it was at Justin’s request only, that Caleb marched to the assistance of Aretas, as a friend, but not as a sovereign; and as such also, Abreha, Governor of Yemen, marched to assist Aretas, with the Abyssinian troops, from the south of Arabia, against the stranger Jews, who were invaders from Palestine, and who had no connection with the Abyssinian Jewish Homerites, natives of the south coast of Arabia, opposite to Saba.
But neither of the Jewish kingdoms were destroyed by the victories of Caleb, or Abreha, nor the subsequent conquest of the Persians. In the Neged, or north part of Arabia, they continued not only after the appearance of Mahomet, but till after the Hegira. For it was in the 8th year of that æra that Hybar, the Jew, was besieged in his own castle in Neged, and slain by Ali, Mahomet’s son-in-law, from that time called Hydar Ali, or Ali the Lion.
Now the Arabian manuscripts says positively that this Abreha, who assisted Aretas, was Governor of Arabia Felix, or Yemen; for, by this last name, I shall hereafter call the part of the peninsula of Arabia belonging to the Abyssinians; so that he might very well have been the prince who conversed with Mahomet’s father, and lost his army before Mecca, which will bring down the introduction of the small-pox to the year 522, just 100 years before the Hegira, and both Arabian and Abyssinian accounts might be then true.
The two officers who governed Yemen, and the opposite coast Azab, which, as we have above mentioned, belonged to Abyssinia, were stiled Najashi, as was the king also, and both of them were crowned with gold. I am, therefore, persuaded, this is the reason of the confusion of names we meet in Arabian manuscripts, that treat of the sovereigns of Yemen. This, moreover, is the foundation of the story found in Arabic manuscripts, that Jaffar, Mahomet’s brother, fled to the Najashi, who was governor of Yemen, and was kindly treated by him, and kept there till he joined his brother at the campaign of Hybarea. Soon after his great victory over the Beni Koreish, at the last battle of Beder Hunein, Mahomet is said to have written to the same Najashi a letter of thanks, for his kind entertainment of his brother, inviting him (as a reward) to embrace his religion, which the Najashi is supposed to have immediately complied with. Now, all this is in the Arabic books, and all this is true, as far as we can conjecture from the accounts of those times, very partially writ by a set of warm-headed bigotted zealots; such as all Arabic authors (historians of the time) undoubtedly are. The error only lies in the application of this story to the Najashi, or king of Abyssinia, situated far from the scene of these actions, on high cold mountains, very unfavourable to those rites, which, in low flat and warm countries, have been temptations to slothful and inactive men to embrace the Mahometan religion.