[125] Ademán aquí es término improprio, pues viene de mano. Antiguamente, se empleó la frase: con ademán, para significar con soltura.
[126] Fanfarrón; Deriv.: fanfarronada, fanfarronear, fanfarronería. Sinón.: Baladrón, matamoros, rajabroqueles.
[127] Lodo. La palabra lodo no está empleada con propiedad; es preferible cieno, usada más abajo. De lodo se derivan lodazal, enlodarse; y de cieno: cenagal, ciénaga, encenagarse.
[128] Cieno. Véase la nota anterior.
[129] Fatal, significa aquí: en muy mal estado. Deriv.: Fatalidad, fatalismo, fatalista.
[132] Calva ocasión. Se dice: la ocasión es calva y mejor: la ocasión la pintan calva; también se dice: Asir, coger ó tomar la ocasión por el copete, por la melena, por los cabellos.
[133] Seor, forma anticuada y familiar de señor.
[134] Cerros. Esta palabra entra en las frases: Echar uno por esos cerros, ir fuera de camino; y Echar por los cerros de Úbeda, ir muy extraviado, hablar muy fuera de propósito.
[136] Barba, generalmente femenino, toma el género masculino, cuando designa el autor que hace papeles de anciano.
[137] Es error escribir chibo. De chivo se forman chival, chivata, chivato, chivatero, chivital y chivitil.
[138] Sucedió. Debería decir sucedieron porque hay dos sujetos.
[139] Octaviana. Véase la nota 1 pág. 51
[140] Jinete, viene del árabe zenete. Deriv.: jineta y jinetear. Es un error escribir esta palabra con g, como hacen muchos. Gineta, es el nombre de un animal y nada tiene que ver con jineta y jinete.
[141] Maña, viene de mano y significa agilidad de manos. Deriv.: Mañear, mañero, mañoso, desmañado.
[142] Tales los frutos son. Ésta es una transposición inadmisible en prosa. Debería decirse: Tales son ciertamente los frutos...
[143] Música. Se refiere al poema de La Música, del mismo Iriarte.
[144] Que digno solo tú, es decir que: Siendo tú solo digno de ello...
[145] De Parnaso se derivan parnasiano y parnasillo. Véase esta palabra en el Vocabulario.
[146] De Góngora vienen: gongorino, gongorismo y gongorizar.
[147] Eso yo también me lo diría. Éste es un españolismo muy frecuente. Recuérdense las frases: Tú te lo quieres, fraile mostén: comerse los codos de hambre, etc.
[148] Machucho. Sinón.: Juicioso, sesudo, maduro.
[149] Juguete, viene de jugar, y lo mismo jugada, jugador, juego, jugarreta. De juguete se derivan: juguetear, juguetería, juguetón.
[150] Servirle. Hay ediciones en que se lee servirme.
[152] De peste se derivan: apestado, apestar, pestífero, pestilencia, pestilencial, pestilencioso y pestilente.
[153] Inocentes corderos. Debería decir: Ya inocentes corderos... para que la frase fuese correcta; de otro modo parece que los inocentes corderos son ya vacas, ya terneros, cosa que no quiso decir el autor.
[154] Delito tanto. Esta inversión sólo se admite en poesía. Nótese además que, para mayor elegancia, está empleado el singular por el plural.
[155] Escrúpulos de monja. En sentido idéntico se emplea la frase: repulgos de empanada. Este verso falta por completo en algunas ediciones de París.
[156] Miserable. Viene á ser lo mismo que dice el antiguo refrán: Para los desgraciados se hizo la horca.
[157] Corte, del bajo latín curtis, residencia regia. Deriv.: Cortejador, cortejar, cortejo, cortés, cortesanía, cortesano, cortesía, descortés, etc.
[158] Supuesto que no está aquí empleado en su verdadero sentido: dado que, puesto que, sino con la significación de aunque.
[159] Ver, por tener.
[160] Más dichoso. Un antiguo poeta dice:
[*] Membrarse, acordarse.
[161] Cornada. La terminación ada designa, con frecuencia, las heridas hechas con instrumento punzante, como lanzada, estocada, etc. Véase además la nota 2, pág. 43.
[162] Jumento. Sinón.: Asno, borrico, burro, pollino.
[163] Ella encumbrado. Ella es aquí pleonasmo.
[164] Oliendo á un agujero. Debería decir: oliendo un agujero.
[165] Se cuela al gallinero. El régimen de colarse sería mejor en; aquí es por licencia poética. Respecto á la palabra gallinero, véase la nota 2, pág. 32.
[166] Existe el refrán: viva la gallina y viva con su pepita. Pepita es también el diminutivo de Pepa, forma familiar de Josefa; el nombre de las semillas de ciertas plantas (melón, manzana, etc.) y el que se da á los pedacitos de oro virgen ó en estado natural.
[167] Gato por liebre. Existe la frase: Dar gato por liebre, engañar dando una cosa de peor calidad.
[169] Susto no está empleado con propiedad; debería decirse mejor espanto, pavor. El susto es impresión repentina y no duradera.
[170] En mi conciencia. Se sobreentiende el verbo creo.
[171] Pobrecita, dim. fem. de pobre; hay además los dim.: pobrecillo, pobrecilla, pobrete, pobreta, de los que se forman los aument.: pobretón, pobretona y los derivados: pobretear, pobretería, etc.
[172] Cuarto, antigua moneda española de vellón, que valía próximamente 3 céntimos de peseta. Entra en las frases siguientes: Cuarto á cuarto; dar un cuarto al pregonero; de tres al cuarto; echar uno su cuarto á espadas, etc.
[174] Miauragato, nombre onomatopéyico formado de miau, voz del gato.
[175] Ratona gente. El autor emplea ratona como adjetivo femenino, contra el uso común de la gramática. Es reminiscencia de su modelo La Fontaine.
[179] Muero de sediento, por muero de sed.
[180] Infelice por infeliz, en virtud de una paragoge.
[181] Sumo, superlativo tomado del latín; significa lo más grande, elevado, magnífico, etc. Sólo se aplica á cosas de orden moral, intelectual ó metafísico: el sumo bien, la suma belleza, el sumo Hacedor, etc. Un poeta moderno dice:
[182] Ralea. Sinón.: Casta, linaje, raza. De ralea se derivan: ralear y raleón.
[183] Seguir á su apetito. Sería más correcto: seguir su apetito, como se dice: seguir la moda, seguir su vocación, seguir los pasos ó las huellas de uno, etc. La prep. á sólo se antepone á los complementos de persona.
[184] Empantanado viene de pantano, especie de laguna. Sinón.: Atascado, atollado, embarrancado.
[185] Lo sufrido. Lo, unido á un substantivo, le da carácter de adjetivo, y unido á un adjetivo, lo substantivo. Así dice un poeta:
Á veces se une lo con un adjetivo femenino: me gusta su hermana por LO risueña (por lo que tiene de risueña).
[186] Lamentos y quejidos es pleonasmo para llenar el verso.
[187] Agua detenida por agua estancada.
[188] Se tendió sobre. Mejor se diría se tendió en.
[189] De bobo se der. bobada, bobear, bobería, bobalicón, bobalias, embobar.
[190] Montería, caza mayor. Se deriva de monte, y lo mismo: montea, montear, montero, montés, montesino, desmontar, etc.
[191] Es un error escribir: Par diez en dos palabras.
[192] Hacer del andaluz, por echárselas de andaluz.
[194] De ufano vienen ufania, ufanarse. Sinón.: Altivo, orgulloso.
[195] Esta misma fábula ha sido puesta en verso también por Iriarte, pero no con tanta gracia.
[197] Cachorro, está empleado impropiamente. En realidad es el perrillo muy joven y, por extensión, el hijo pequeño de ciertos mamíferos, como el oso, el lobo, león, etc.
[198] Dije á mi capote. La verdadera frase es: decir para su capote ó para su sayo.
[199] El adarme equivale á 179 centigramos. Recuérdese el refrán: Los males entran por arrobas y salen por adarmes.
[200] Infelice por infeliz, en virtud de la figura paragoge.
[201] Remo, espada, cayado, etc., están empleados, en virtud de la figura sinécdoque, por marino, militar, pastor, etc.
[202] El insigne Fígaro decía en una de sus famosas crónicas: «cuando veo... la felicidad siempre en casa del vecino, á juicio de cada uno.»
[203] Ochavo, viene de ocho; es la mitad de un cuarto. Haber nacido para ochavo fr. fig. Estar condenado á no salir de una condición humilde, subalterna.
[204] Cargado con su leña es construcción algo francesa. Es muy común decir en francés: metió la mano en su bolsillo; pierde su tiempo, etc. No conviene abusar de los posesivos en castellano. En otra Fábula dice el autor:
Muy cargado de leña un burro viejo.
[205] Ciertas ediciones tienen cargues, lo cual es evidentemente erróneo, pues acaba de decir: Yo, Señora, os llamé...
[206] Clister. La Academia trae esta palabra como aguda. Deriv.: clisterizar.
[207] Galeno es substantivo común y equivale á médico.
[208] Al asno muerto... También se dice, con el mismo sentido: El conejo ido, el consejo venido; Después de la liebre ida palos en la cama.
[209] Transposición, por: el fruto que pendía de la alta vid.
[210] Es un solecismo muy común decir te se.
[211] Frescamente, es decir con frescura y serenidad.
[212] Viéndose á paz y salvo. La frase verdadera es: Sacar á paz y á salvo. No es correcto decir: verse á paz, etc. sino verse en paz y en salvo.
[213] Listo; Deriv.: alistarse, listeza. Sinón.: despierto, vivo.
[215] El reverente culto que procura: Este verso falta en ciertas ediciones de París.
[216] Este momento, por en este momento.
[217] Macho, sinónimo de mulo. También significa, en general, animal de sexo masculino.
[219] Matarse, es decir apurarse, poner gran empeño, hacer vivos esfuerzos.
[221] Al remontarla. Otras ediciones dicen: al preguntarla, lo cual es un pleonasmo injustificado.
[222] Roer hace en el presente: roo, roigo y royo. Esta última forma sólo se usa en el refr.: Cuando nace la escoba, nace el asno que la roya.
[223] Para. Estaría mejor la preposición con.
[224] Tal vez se puede. Así se lee en todas las ediciones; pero el sentido exige que se diga más bien tal vez se pueda.
[225] De liebre se forman lebrada, lebrato, lebratón, lebrel, lebrero, lebrón, lebruno y alebrarse. Coger una liebre, fr. Dar una caída sin gran daño.
[226] Calderón en La Vida es Sueño, emplea el mismo argumento, aunque atenuado, diciendo por boca de Rosaura:
Recuérdese también el refrán: Mal de muchos consuelo de tontos.
[228] Esto mismo vienen á significar los refranes: Al maestro cuchilada, y Hallar la horma de su zapato.
[229] Pelo ni lana. Es decir ninguna clase de caza. Recuérdese el refrán: Cual más, cual menos, toda la lana es pelo.
[231] Barbona, que tiene gran barba.
[232] Se miraba, por se veía ó se encontraba.
[233] Madera, viene del latín materia; es la parte de los árboles que se emplea en la industria y en los oficios. Leña es la que se destina á la lumbre. De madera vienen maderamen, maderero y maderaje.
[234] Arboleda. Los nombres de esta terminación indican generalmente colección ó conjunto de árboles, como aliseda, conjunto de alisos, fresneda, conjunto de fresnos, sauceda, de sauces, etc.
[235] Madrugada, viene de madrugar y lo mismo madrugador, madruguero, madrugón. La frase ó modo adverbial que se usa generalmente es: De madrugada.
[237] Bravo por orgulloso. De bravo se derivan: bravata, braveador, bravear, braveza, bravio, bravonel, bravucón, bravura, desbravar y embravecer.
[238] Hay un refrán que dice: Al que de ajeno se viste en la calle lo desnudan.
[239] Dejáis, segunda persona de plural. Inmediatamente emplea la segunda de singular, tuteándole. Es una incorrección.
[240] Tragaderas, facilidad de tragar; en el mismo sentido hay absolvederas, creederas, despachaderas, etc.
[241] Capitán viene del latín cápite, cabeza. De capitán se derivan: capitana, capitanear, capitanía. Sinón.: Caudillo, jefe.
[242] Ellas es una redundancia, un ripio para llenar el verso y formar asonancia.
[243] Reinante, p. a. de reinar. La mayor parte de estos participios son verdaderos adjetivos, como: amante, entrante, saliente, litigante, transeunte, etc.
[244] Todo boca. Se diría mejor toda boca. El adjetivo todo debe concertar con el substantivo á quien califica. Ej.: Toda Roma; es un hombre todo bondad.
[245] Cienojos, compuesto formado por el autor; tiene analogía con cienpiés.
[246] Seor, anticuado por señor.
[247] En otros términos: El ojo del amo engorda al caballo.
[248] Recuérdense los refranes: De hora en hora Dios mejora sus horas; No hay mal ni bien que cien años dure.
[249] Encumbrado se usa generalmente en sentido figurado por elevado.
[250] Mesmo es vulgar y anticuado; se dice mismo.
[251] Caudaloso, se deriva de caudal; se dice de ríos y manantiales. De un hombre rico se dice que es acaudalado.
[252] Desacuerdo. Generalmente significa: desavenencia, falta de acuerdo. Aquí significa: error.