342 For example:—
344 For example:—
And these antiquated expressions are sometimes combined with fantastical ideas.
345 For example:—Mastines fieles, guardadores de las simples ovejuelas, que debaxo de su amparo estan seguras de los carniceros dientes de los hambrientos lobos.
346 Mercury thus accosts him:—
348 A portion of this masterly description may be quoted here.
349 The following is a passage from the description of Vanagloria.
351 These two dramas, the tragedy of Numancia and the comedy of El Trato de Argel, were first printed in an appendix to the new edition of the Viage al Parnaso, published at Madrid by Don Antonio Sancha, in the year 1784.
352 In the supplement to the Viage al Parnaso, Cervantes particularly mentions his nine dramas in terms of the most decided self-satisfaction. “If they were not my own, (he says) I should declare that they merit all the praise they have obtained.” He alludes with particular complacency to his comedy, entitled, La Confusa, which he styles a good one among the best. But La Confusa, as well as the others which Cervantes praises, is lost. Among the eight which are known, La Gran Sultana seems to be that which Cervantes mentions under the title of La Gran Turquesca.
353 See the first preface to the Comedias y Entremeses de Miguel de Cervantes, published by Blas Nasarre, Madrid, 1749, 2 vols. 4to.
354 The departed spirit which is conjured back to the dead body, delivers the following terrific address:—
355 One of the Numantian women, for example, addresses the following speech to the senators:—
356 A mother enters with her two starving children. She carries one at the breast, and the other whom she leads by the hand, thus addresses her:—
358 A new and elegant edition of the Trabajos de Persiles y Sigismunda, was published at Madrid in 1781, by Don Antonio de Sancha, in 2 vols.
359 The biographer who wishes to compile in a perfect and authentic way, the life of Lope de Vega, already so often related, must not neglect the collection of elegies and epitaphs, which have been lately printed, along with the hitherto scattered works of the great Spanish dramatist, (Obras Sueltas de Lope de Vega; Madrid, 1776, &c. 21 vols. 4to.) Even Nicolas Antonio, whose manner is so jejune, and who usually dismisses poets with very little ceremony, bestows a long eulogium on Lope de Vega.
360 In the prelude to the Auto El Nombre de Jesus (the Name of Jesus). See the Obras Sueltas de Lope de Vega, vol. xviii. The countrywoman asks:—
And the husband replies:—
361 Lope de Vega, in his dramas, employs the terms actos and jornadas indiscriminately.
362 From the very commencement of the scene, it is obvious how well Lope de Vega understood the art of composing spirited dialogue.
363 Ordonez is exhibited in rather a ludicrous light:—
364 He thus apostrophizes his rural retreat in the idyl style:—
365 What might not this scene have been rendered by a poet of a more regular imagination! There is, however, a certain degree of dignity in the commencement, with which the close forms a contrast the more discordant:—
366 The following metaphorical sonnet is declaimed by Sancha:—
367 Among other things she says:—
369 This sketch is well worth transcribing:—
370 This whimsical adventure is thus described:—
371 Those who are unacquainted with the Spanish language, must not suppose that the term gracioso, as applied to this kind of character, is an extraordinary instance of that figure of speech called euphemism. In Spanish, gracioso more frequently signifies comic and ludicrous, than graceful.
373 St. Nicolas de Tolentino is a saint of modern creation.
374 The sonnet by which St. Nicolas performs this miracle, is the most beautiful in this sacred farce.
375 The following is the edifying scene. Dem. is a contraction for Demonio, the devil. Rup. stands for Ruperto, the monk, who attacks and subdues him with the broom. Pri. signifies prior.
376 Care announces Man.
377 Reflection disputes with the devil on this point.
378 A list of the dramas contained in these twenty-five volumes is given by Nicolas Antonio, who likewise communicates information concerning Lope’s other works. A gleaning of some pieces may be found in the Obras Sueltas; see note, p. 363. I have never yet seen all the twenty-five volumes together. Even in Spain a complete collection is but rarely to be met with. Single dramas by Lope are to be found in most of the numerous collections of Spanish comedies by various authors. La Huerta in his collection has not included a single play of Lope de Vega, doubtless for reasons which will hereafter be noticed.
379 The twelve collected by Ortiz de Villena, together with the Loas and Entremeses belonging to them, are newly printed in the Obras Sueltas, vol. xviii.
380 For example, El Castigo sin Venganza, (The Punishment without Revenge) in the Obras Sueltas, vol. viii.
381 The Obras Sueltas contain abundant materials for such a work.
382 See the Obras Sueltas, vols. xv. and xvi.
383 Vol. ii.
384 See the Obras Sueltas, vol iv.
385 Vol. iii.
386 Vol. vi.
387 Vol. iv.
388 Vol. xvii.
389 Vol. i. and the succeeding volumes.
390 Vol. i.
391 Vol. xix. and likewise in the Parnaso Español.
392 See the Obras Sueltas, vol. xix.
393 Vols. v. & vi.
394 Vol. vii.
395 Vol. viii.—It is presumed that these bibliographic notices will not be unacceptable to those who wish to become acquainted with individual works of Lope de Vega.
396 An account of the life of these brothers is prefixed to their works in the Parnaso Español, vols. iii. and vi.; and also to the new edition of their Rimas, by Don Ramon Fernandez, Madrid, 1786, 3 volumes 8vo.
397 They are printed in the sixth volume of the Parnaso Español.
398 The king shews to his faithless consort, Alexandra, the body of her murdered lover.
After a pause of horror and grief, Alexandra breaks forth in the following monologue:—