618 The following passage, which is mere prose, immediately succeeds the invocation to Nature at the commencement of the poem.

Las varias sensaciones corporales,
Del corazon humano los afectos,
Y aun las mismas nociones ideales,
En diversos dialectos
Se expresan por los órganos vocales,
Pero si, estando el ánimo tranquilo,
Inspira simples y uniformes sones;
Quando se halla agitado de pasiones,
Nueva inflexion de acentos da al estilo:
El tono de la voz, alza y sostiene;
Tan pronto le retarda, ó le acelera;
Tan pronto le suaviza, ò le exâspera;
Con enérgicas pausas le detiene;
Le da compas y afinacion sonora,
Y à su arbitrio le aumenta, ó le minora.

619 The Bibliotheca Española de los mejores escritores del reynado de Carlos III; por D. Juan Sempère y Guarinos, &c. Madrid 1789, in 6 volumes, 8vo. may be consulted with advantage. Useful particulars respecting the latest Spanish productions in polite literature may also be found in the publications of some recent travellers.

620 Las Odas de D. Leon de Arroyal. Madrid 1784, in 8vo.

621 For example, the commencement of the ode to Field Marshal Navahermosa.

Precioso es el diamante,
y esmeralda de Oriente,
y el oro mas que todo apetecido,
y cada qual bastante
á saciar de la gente
vulgar el vil espiritu abatido,
que nunca ha conocido
el precio que se encierra
en los claros honores de la guerra.
Una verde corona
de laurel, ú de oliva,
á un espiritu humilde es despreciable;
pero no al que á Belona
sigue, para que viva
su nombre entre los hombres admirable.
Nada hay tan codiciable
como la heroyca fama
al que de sí lo mas precioso ama.

622 Particularly in the verse which the Spaniards call Rimas Provenzales, viz:—

Ay, verde bosque! ay, soledad amada!
ay del manso arroyuelo amena orilla,
do la simple avecilla
con trinos al Pastor humilde agrada!
do la blanca y pintada mariposa
besa la rosa,
y el gilguerillo
en el palillo
de la alta encina
amante trina,
miéntras favonio y céfiro soplando,
el prado van de flores esmaltando.

623 The following song will afford a specimen of the poetic talent of this unknown authoress:—

Por Endimion la Luna
desde los cielos baxa,
dexando el blanco carro
por una cueba parda.
Por Adonis Citeres
à pie corre y descalza,
colorando las rosas
con sangre de sus plantas.
Pues si hasta las Deidades
sienten de amor la llama,
y por amar descienden
de divinas á humanas:
Que harè yo estando herida
de la amorosa llaga,
si no darle à mi dueño
corazon, vida y alma?

624 I have seen only the first volume of the Poesias de D. Juan Melendez Valdès, Madrid, 1785, in 8vo. The contents of the second volume are specified in a preliminary notice to the Bibliotheca Española of Don Juan Sempere. See note p. 593.

625 This will be obvious even from a fragment; as, for instance, the following passage, which occurs in the description of a rustic dance:—

Ay! que voluptuosos
Sus pasos! como animan
Al mas cobarde amante,
Y al mas helado irritan!
Al premio, al dulce premio
Parece que le brindan
De amor, quando le ostentan
Un seno que palpita.
Quan dócil es su planta!
Que acorde á la medida
Va del compas! las Gracias
Parece que la guian.
Y ella de frescas rosas
La blanca sien ceñida
Su ropa libra al viento,
Que un manso soplo agita,
Con timidez donosa
De Clöe simplecilla
Por los floridos labios
Vaga una afable risa.
A su zagal incauta
Con blandas carrerillas
Se llega, y vergonzosa
Al punto se retira; &c.

626 For example, the following short idyl, as it may properly be denominated:—

Siendo yo niño tierno
Con la niña Dorila
Me andaba por la selva
Cogiendo florecillas,
De que alegres guirnaldas
Con gracia peregrina,
Para ambos coronarnos,
Su mano disponia.
Asi en niñeces tales
De juegas y delicias
Pasábamos felices
Las horas y los dias.
Con ellos poco á poco
La edad corrió de prisa,
Y fué de la inocencia
Saltando la malicia.
Yo no sé: mas al verme
Dorila se reia,
Y á mi de solo hablarla
Tambien me daba risa.
Luego al darle las floras
El pecho me latia,
Y al ella coronarme
Quedábase embebida,
Una tarde tras esto
Vimos dos tortolillas,
Que con tremulos picos
Se halagaban amigas.
Alentónos su exemplo,
Y entre honestas caricias
Nos contamos turbados
Nuestras dulces fatigas.
Y en un punto, qual sombra
Voló de nuestra vista
La niñez; mas en torno
Nos dió el Amor sus dichas.

627 As a specimen of the Spanish sonnets of this latter period, one from the pen of Melendez may with propriety be chosen in preference to many others:—

Qual suele abeja inquieta revolando
Por florido pensil entre mil rosas
Hasta venir á hallar las mas hermosas
Andar con dulce trompa susurrando.
Mas luego que las ve con vuelo blando
Baxa y bate las alas vagarosas,
Y en medio de sus venas olorosas
El delicado aroma está gozando.
Asi, mi bien, el pensamiento mio
Con dichosa zozobra por hallarte
Vagaba de amor libre por el suelo:
Pero te vi, rendime, y mi albedrio
Abrasado en tu luz goza al mirarte
Gracias que envidia de tu rostro el cielo.

628 The numerous collection of specimens in this volume, shall close with a fragment of this epistle, which deserves to rank among the productions that reflect honour on Spanish literature:—

——Oh que de veces
Mi blando corazon has encendido,
Jovino, con él, y en làgrimas de gozo
Nuestras pláticas dulces fenecieron!
Que de veces tambien en el retiro
Pacifico las horas del silencio
A Minerva ofrecimos, y la Diosa
Nuestra vos escuchó! Las fugitivas
Horas se deslizaban, y embebidos
El Alba con el libro aun nos hallaba.
Pues que, si huyendo del bullicio insano
En el real jardin.... Adónde, adónde
Habeis ido momentos deliciosos!
Disputas agradables, dó habeis ido!
Tu me llevaste de Minerva al templo:
Tu me llevaste, y mi pensar, mis luces,
Mi entusiasmo, mi lira, todo es tuyo.

629 Filosofia de la Eloquencia, por Don Antonio de Capmany, Madrid 1777, in 8vo.

630 He employs, without hesitation, the words detalle (from the French détail,) and interesante in the sense of the French intéressant, &c.