384 For example, at the close of the epistle, which treats of the difficulties of house-keeping.
386 The following is a part of this patriotic apostrophe:—
387 In old and genuine Portuguese the word partida means parting, and has not the signification of the French partie.
388 Poesias de Paulino Cabral de Vasconcellos, &c. Porto, 1786, in 8vo. A second volume of these poems has been printed, but I have not seen it.
389 For example, the following sonnet on modern judges, who are at the same time men of fashion.
390 For example, the following:—
391 Osmîa, tragedia de assumpto Portuguez, em cinco actos, coroada pela Academia Real das Sciencias de Lisboa, em 13 de Mayo de 1788. Segundo ediçaõ, Lisboa, 1795, in 4to.
392 A fragment from the scene in which Osmia first betrays a reciprocal love for the Prætor, will afford a specimen, though an imperfect one, of the merit of this tragedy.
Eledia, who is apostrophized in the concluding line, is the Turdetanian prophetess who has begun to suspect the sentiments of Osmia.
393 The manner in which the interest rises cannot be developed in a fragment. One of the closing scenes may, however, be transcribed as a specimen. Osmia has made a promise to her husband to murder the Prætor. She meets him:—
394 I have not had an opportunity of becoming sufficiently acquainted either with these Portuguese interludes or the comedies of Guita. A great number of interludes are printed at Lisbon.
395 Obras Poeticas de Nicolao Tolentino d’Almeida. Lisb. 1801; 2 volumes octavo.
396 The following sonnet on a gamester who has promised no longer to play at the pharo-bank, is not one of the wittiest pieces of the kind which might be selected from Tolentino’s works, but it is characteristic:—
A hum Taful, que protestou, naõ apontar à Banca.
397 The following are a few stanzas from a satirical poem on war:—
398 These translations are anonymously printed, and have never been regularly published. The design with which they are written, renders them, however, the more deserving of being known, since, according to the express declaration of the author, their object is,—“to counteract the too great predilection of the Portuguese nation for languishing pastoral poetry.” The commencement of the translation of Alexander’s Feast, shall now close the poetic portion of this selection of Portuguese extracts:—
400 O tenho (sc. o poema epico de Virgilio) pela obra humana, em que se achem menos imperfecções.
401 These critical Dissertações form an appendix to the Obras poeticas of Garçaõ, already noticed.
402 For example, in the following passage, in which Garçaõ justifies himself to the members of the Arcadian academy against the charge of arrogance:—
Naõ creio, ó Arcades, que em vossos corações se pervertesse a antiga sinceridade de costumes com taõ violenta metamorfose, que para reconciliar-me comvosco me seja preciso cantar a Palinodia. Vós estais offendidos? Eu ultrajei-vos? Havera entre Nós algum espirito taõ escravo da vangloria, que naõ possa, nem se atreva a soffrer a verdade? Chamar-me heis atrevido, porque sou zeloso da honra, e do credito da Arcadia? Porque naõ sei lisonjear-vos com fantasticas esperanças; porque vos naõ attribuo, se possivel he, maior merecimento do que o vosso? Ou finalmente porque naõ me atrevo a divulgar com soberba jactancia, que restauràmos a boa Poesia, e a verdadeira Eloquencia? Que peleijámos, e que vencemos? Naõ, Arcades, naõ sou taõ ingrato, que vos julgue destituidos de piedade, e de benevolencia.
403 This passage may likewise be transcribed, as a specimen of the Portuguese prose of the middle of the eighteenth century:—
Corre o tempo: ateia-se a epidemia; desprezaõ-se os bons Authores; naõ vale o exemplo da Antiguidade; apaga-se a memoria da Arte; e finalmente se transforma o genio da Naçaõ. Se no fim desta Epoca apparecesse huma Alma capaz de atalhar o damno, acha já com tantas forças o Inimigo, que ainda que adquira a honra de atacallo, raras vezes cólhe os louros do triunfo. Saõ taõ frequentes, e talvez taõ domesticos os exemplos, que naõ devo respeitallos. Prouvera Deos, ó Arcades, que ainda hoje em Portugal naõ avultassem mais as ruinas deste geral destroço, do que as miseraveis reliquias da restuida Lisboa. Só huma Academia, huma Sociedade de homens sabios, zelosos do bem, e da honra da sua Patria, he o Alexandre que póde cortar este Nó Gordiano, he o Achilles de que pende a expugnaçaõ de Troia.
405 Sobre a Poesia bucolica dos Poetas Portugueses. Memoria I. The continuation does not appear to have been published.
406 Espirito da lingoa Portugueza, extrahido das Decadas do insigno escritos Joaõ de Barros, in the third volume of the Memorias de Litt. Port.
407 Joaõ de Barros, exemplar de mais solida eloquencia Portuguesa; in the fourth volume of the Memorias de Litt. Port.
408 Analyse e combinações philosophicas sobre o elucaçaõ e estilo de Sà de Miranda, &c. in the fourth volume of the Mem. de Litt. Port.
410 The selection of extracts contained in this work may be closed by the following passage, which will afford a specimen of the recent style of didactic prose in the Portuguese language. The author is speaking of the value to be set on ancient and modern poetry.
Mas este concurso de circunstancias parece, que ainda naõ foi a causa suficiente da perfeiçaõ das Linguas: inda alli se diviza hum vacuo, que precisa ser occupado. Aqui vem a Poesia com toda a sua pompa e magestade, desatando os vóos, pulindo e aperfeiçoando os Idiomas, dando a tudo alma e vida, já elevando-se aos maiores assumptos nos louvores do Ente Supremo, e no panegyrico dos grandes homens, persuadindo a imitaçaõ das acções nobres, e dignas dos mais distinctos applausos. Ella lhe abre os seus thesouros; ella os enriquece; ella lhes dá força, elegancia, e harmonia, sem o que seriaõ huns cadaveres seccos, e inanimados. Sem a Poesia, nada seriaõ talvez os Gregos, e os Romanos, que tanto enchêraõ o mundo com o fama das suas victorias, com a grandeza das suas acções, e muito mais com a perfeiçaõ, com que cultiváraõ todas as artes de genio, de que tantos, e taõ admiraveis testemunhos nos deixáraõ principalmente nos seus escritos. A Poesia pois, que tendo entre os antigos hum caracter de harmonia muito diverso da Poesia moderna, veio pela ignorancia dos Seculos a tal decadencia, que pouco faltou para ficar inteiramente ignorada.
411 Ensayo critico, sobre qual seja o uso prudente das palavras &c. In the fourth volume of the Memorias de Litt. Port. The continuation is in the fifth volume.
412 It forms the commencement of the fifth volume of the Memorias de Litt. Port.
413 Compendio de Rhetorica Portuguesa, por Antonio de Teixeira a Magalhães. Lisb. 1782, in 8vo. I know nothing of this work except the title.
414 Rhetorica de Gisbert, traduzida do Frances. Lisb. 1789, in 8vo.