Első versszak.
Kar. Oh hires Salamis, te szép
Hullámverte sziget, mi boldog
Vagy te, mily ragyogó a fényed!
Míg én szegény, ah! mi hosszú idője
már,
Hogy itt sanyargok Ida gyepes
mezőin,
Emésztve örökkön
éltemet
Nehéz
harczaimon,
S gyötrő sejtelem
ül
Szivemen, hogy a czél
A komor Hades iszonyú tanyája.
Első ellenversszak.
S im most annyi veszély
után
Ajas szörnyü bajával
küzdök,
Kit – oh jaj! jaj! a düh
lepett meg.
Csatára küldted egykoron,
oh hazám,
Ki hős erőtől duzzadt; s
ime most szivünket
Kínozza
barangoló lelke.
Dicső
tetteinek
Hírét
dicstelenül
Megölé,
megölé
A botor, gonosz Atridák
haragja.
Második versszak.
És ah! szegény agg anyja,
kinek fejét
Fehér havával belepte a
vénülő nap,
Ha fia szörnyű
kórját
Hallja, keserve
nem
Lesz csendes zokogás, mint a
madárdal,
Melyet bús csalogány zeng;
nem, ijedt sikoltás
Hangja tör ki
szivéből,
Mellét sujtja
kezével,
És fehér haja szálait
szaggatja.
Második ellenversszak.
Jobb volna, ha a sír éje
borulna rá,
Ki oly nemes törzsből
született, legelső
Volt az achæi nép
közt,
S ősei szellemét
Im elvesztve bolyong téveteg úton.
Oh szegény apa! Mily gyászt visz a hír
fiadról!
Oly szörnyű nyomor
érte,
Milyen kivüle
senkit
Nem ért még soha Aeakos
fajában.
(Ajas jő a sátorból Tekmessával és
gyermekével.)
Ajas. A végtelen hosszú idő napfényre
hoz
Minden titkot, s elrejti a
nyilvánvalót;
E földön semmi sem
váratlan; megtörik
Az eskü láncza, a
makacsság vértje is.
Im engem is, ki
oly keményszivű valék,
Olajba mártott
vas gyanánt meglágyított
E nő;
sajnálom özvegységben hagyni őt,
Ellenségim közt, s árvaságban fiamat.
Megyek hát most a tengerparti rét
felé,
S lemosva tisztító fürdővel
szennyemet,
Pallas súlyos haragját
megengesztelem:
S ha majdan láb nem
járta helyre akadok,
Mély gödröt ások
és elrejtem kardomat,
E gyűlölt
fegyvert, hogy ne lássa semmi szem;
Őrizze ott lenn Hades és az éjhomály.
Mert a mióta ezt ajándokul vevém
Hektor gyűlölt kezéből: Argos népe
közt
Nem szállt rám attól fogva semmi
jó soha.
Igaz, mit a halandók
közmondása tart:
Haszontalan az
ellenség ajándoka.
Jövőre hát
meghajlunk majd az istenek
Előtt, és
megbecsüljük Atreus fiait.
Uralkodók
ők, hódolat való nekik.
Miért nem?
Hisz a legszörnyűbb, a legerősb
Meghódol a fenségnek; im a zúzmarás
Tél visszalép a dús gyümölcsü nyár elől;
Az éj komor homálya elfut, ha a nap
Fehér fogatján fénynyel tündökölve
jő;
A vad szelek fuvallatára
elpihen
A tenger sóhajtása; a
mindenható
Álom feloldja lánczát,
nem köt szüntelen.
S mi miért ne
tudnánk tenni józan ész szerint?
Immár tudom, hogy ellenségemet csak úgy
Szabad gyűlölnöm, mintha egykor újra
jó
Barátommá lehetne, és
barátomért
Csak annyit tennem,
annyira szeretnem őt,
Miként ha nem
maradna mindig jó barát;
Hisz a
barátság leggyakrabban csalfa rév.
De
erre nézve jól tudom már, mit tegyek.
Most menj be asszony, s kérd az istenek kegyét,
Hogy teljesüljön minden, mit szivem
kiván.
(Tekmessa el a sátorba gyermekével.)
Ti meg, barátim, tiszteljétek
úgy szavam,
Mint ez; s ha megjő
Teukros, mondjátok neki,
Hogy
gondoljon rám, s hozzátok szives legyen.
Én most megyek, hová mennem kell; ti pedig
Tegyétek azt, mit mondtam, s nem sokára
tán
Halljátok, hogy megszüntek
szenvedéseim.
(El. A kar egyedül marad.)
Versszak.
Kar. Szivem megrendül a gyönyörtől s
felszökik.
Vígan, vígan! Pán!
Pán!
Oh jer Pán, jer a
tengeren,
A hóverte Kyllenia21)
Sziklás ormairól
jövel,
Királyom, isteni
tánczvezér,
Ragadj el
nysai22) knososi tánczra,23)
Melyre nem
mesterek tanítnak.
Lejteni, szökni
van ma kedvem.
Jer Ikaros hullámain
át, dicső király Apollo,24)
Oh delosi isten
jöjj,
S maradj közöttünk kegyesen
örökké!
Ellenversszak.
Feloldta Ares iszonyú
gyötrelmemet.25)
Vigan, vigan! Most Zeus,
Most
már újra virad derűs
Nap sugára a
tengeren
Keresztül suhanó
hajókra,
Hogy Ajas elfeledé
baját,
S megint dús áldozatot mutat
be
Ősi szokás szerint az
égnek.
Minden enyészik az
idővel;
Semmi sem lesz hallatlan
előttem, a mióta Ajas
Szörnyű dühe
váratlan
Lecsillapult s harcza
Atridákkal.
(A hirmondó jő.)
Hirmondó. Először azt jelentem, kedves
férfiak,
Hogy Teukros ép most
érkezett meg Mysia
Sziklás hegyéről;
s a táborba megjövén,
Sértő szókkal
fogadta az egész sereg.
Alig látták a
távolból közelgeni,
Azonnal körbe
fogták, és minden felől
Gúnyt
vágott hozzá egytől egyig minden ajk;
Kiáltva: «Im az őrjöngő testvére jő,
A gonoszé, ki a tábornak lest vetett.
Kövek tépjék szét, úgy szenvedjen csúf
halált!»
És addig mentek, hogy
végtére hüvelyét
Elhagyva villogott a
kard kezük között.
De a viszályt,
mely már a legvégsőig ért,
Lecsillapítá aggastyánok bölcs szava.
Ám hol van Ajas, hogy tudtára adjam
ezt?
Mert az uraknak mindent el kell
mondani.
Kar. Nincs sátorában, most hagyá el e
helyet,
Új hangulatja új tervekkel
tölti el.
Hirmondó. Jaj, jaj!
Vagy későn adtak már ez útra rendelést,
Kik elküldének; vagy későn jövék
magam.
Kar. Mi az, mit kelleténél későbben
tevél?
Hirmondó. Megtiltá Teukros, hogy elhagyja
sátorát
E férfiú, míg meg nem érkezik
maga.
Kar.
Hiszen jobb indulatra térve távozott,
Az istenek haragját engesztelni ment.
Hirmondó. Hiú
bátorsággal van telve e beszéd,
Ha
mind való az, a mit Kalchas jósola.
Kar. Mit jósolt Kalchas? Mit tudsz
e dolog felől?
Hirmondó. Im ezt tudom, tanúja voltam
enmagam:
Elhagyva a királyi gyűlés
gyűrüjét,
Az Atridáktól távol,
Kalchas egyedűl
Oldalt vonult,
Teukros kezét barátilag
Megfogta és
erősen lelkére köté,
Hogy minden
módon tartsa vissza e napon
Ajast
sátrában, ne bocsássa ki sehogy,
Ha életben kivánja látni valaha.
Mert – úgymond – még csupán ez egy nap fogja
őt
Üldözni Athena istennő
bosszúja.
A gőgös balga embert – így
szólott a jós –
Nehéz nyomorba döntik
a nagy istenek,
Ha elfeledve emberi
természetét,
Nem embermódra érez és
gondolkozik.
De ő már akkor
esztelennek bizonyult,
Midőn honát
elhagyva, atyja bölcs szavát
Nem
hallgatá. Igy szólt ez: Légy azon, fiam,
Hogy győzz, de mindig istennel győzz, a csatán,
S ő esztelen gőgjében ekként
válaszolt:
Atyám, istennel győzhet
még a gyáva is,
Ki semmit sem tud; én
magamban megbizom,
Hogy isten nélkül
is dicsőséghez jutok.
Igy kérkedett
kevélyen. Máskor, a midőn
Az istennő,
Athena, arra biztatá,
Hogy véres
karral sujtsa ellenségeit,
Ez
iszonyú, hallatlan szóval válaszolt:
Argos sergében védj, királynő, másokat,
A hol mi állunk, ott nem hátrál senki
sem.
Ily szókkal, melyek emberekhez
nem valók,
Magára vonta az istennő
bosszuját.
De ha e nap még életben
van, úgy talán
Isten segítségével
megmenthetjük őt.
Igy szólt a jós.
Ezt hallva, Teukros engemet
A
gyűlésből tüstént hozzátok külde, hogy
Vigyázzatok rá. Ám ha késön érkezém,
Ő elveszett, vagy Kalchas nem bölcs jósoló.
Kar. Boldogtalan
Tekmessa, bánat gyermeke,
Oh jer ki, lásd ez embert, hallgasd, mit
beszél!
Szivet repeszt szavával,
örömet nem ad.
(Tekmessa jő Eurysakessel a sátorból.)
Tekmessa. Mért háborgattok engemet
boldogtalant?
Mért nem hagytok
pihenni sok bajom után?
Kar. Hallgasd ez embert, mit beszél Ajas
felől;
A hír, melyet hoz, kínnal
tölti el szivem.
Tekmessa. Oh jaj, mit mondasz, ember! Végünk van
talán?
Hirmondó. Mit sem tudok sorsodról; ám Ajas
miatt,
Ha távol van most innen,
aggódás fog el.
Tekmessa. Távol van ő valóban; megrémít
szavad.
Hirmondó. Teukros parancsa, hogy sátrában tartsuk
őt,
S innen ne hagyjuk eltávozni
egyedül.
Tekmessa. De hol van Teukros, mért ad ily
parancsokat?
Hirmondó. Nem régen érkezett meg, és attól
remeg,
Hogy gyászos lesz Ajasra, ha
most távozik.
Tekmessa. Oh jaj nekem! S mily embertől hallotta
ezt?
Hirmondó. A jós jelenté így ki, Thestor
gyermeke,
Hogy e nap éltet ád Ajasnak
vagy halált.
Tekmessa. Segítsetek ah! e balsorsban,
kedvesim!
Ti hivjátok sietve
Teukrost, ti pedig
Nyugat felé, ti
meg keletnek tartsatok,
Völgyek
mélyén nyomozva ezt a gyász utat.26)
Mert immár
látom, hogy megcsalt e férfiú,
S
kizárt a szivéből, mely enyém volt azelőtt.
Jaj, mit tegyek fiam! Meg nem
pihenhetek;
Magamnak is mennem kell,
a míg elbirom.
Menjünk, siessünk;
nincs nyugvásra most idő,
Hogy
megmenthessük a halálba sietőt!
Kar. Az útra készen állok s nem
szóval csupán;
Tett jő a szóra s
gyorsan útra kél a láb.
(A kar két részre oszlik s kétfelé távozik. A
hirmondó s a szolgák a tábor felé sietnek; egy szolga Eurysakest a
sátorba vezeti, Tekmessa a tengerpart felé siet.)
SZÍNVÁLTOZÁS.
(Erdős tengerpart; a középen domb, tövében
cserjével.)
Ajas. (A domb tövében kardját markolatával a földbe
ássa és fölemelkedik.)
Itt áll a
gyilkoló vas, a legélesebb
Fegyver,
(ha van megfontolásra még időm)
Mert
Hektor adta ezt ajándokul nekem,
A
leggyűlöltebb minden idegen között;
S
most Trója ellenséges talajában áll,
Ujont élesre fenve vasmaró kövön;
És én verém a földbe és úgy állítám,
Hogy jó barátként gyors halált adjon nekem.
Jól elkészültem. Most hát mindenek
előtt
Te légy segítségemre, oh Zeus,
jog szerint!27)
Hiszen nem kérek tőled nagy
kegyelmeket:
Csak küldj hirmondót, ki
Teukrosnak megvigye
A rossz hírt,
hogy először ő leljen reám,
Ha majd e
véráztatta kardba roskadék,
Nehogy
előbb meglásson ellenség szeme,
S
ebeknek, madaraknak dobjon prédaul.
Ezt kérem tőled, oh Zeus! Kérlek téged is,
Árnyak vezére, Hermes, altass engem
el,
Gyorsan, vonaglás nélkül, ha e
kard vasa
Keresztül járja, elnémitja
szívemet.
Segítségemre hivlak, oh
örök szüzek,
A kik örökké láttok
minden szenvedést,
Ti szent,
gyorslábú fúriák, tekintsetek
Reám,
miként veszítenek el az Atridák.
Hadd
veszszenek el gonoszul e gonoszok,
S
mint engem láttok enkezemtől esni el,
Úgy sujtsa őket, ki nekik legkedvesebb.
Fel, gyors bosszúló fúriák, nyeljétek
el,
Ne kiméljétek Argos összes
sergeit!
Oh Helios, ki szekereddel a
magas
Égboltot végig járod, meglátván
szülő
Hazámat, állj meg, vond
szorosra az arany
Gyeplőt, s jelentsd
balsorsomat s halálomat
Az ősz apának
s a szegény nőnek, kí szűlt.
Ah!
meghallván e gyászhírt a boldogtalan,
A várost kínos jajgatással tölti be.
De mit sem ér a hasztalan síránkozás,
Halasztás nélkül meg kell munkám
kezdenem.
Jelenj meg hát, tekints rám
oh halál, halál!
De téged újra
üdvözöllek oda lenn;
Ám hozzád
fényes napvilág, mely ma ragyogsz
Az
égen, s hozzád szekérhajtó Helios,
Utószor szólok s többé ezután soha.
Oh napfény, oh hazám szent földje, Salamis,
Oh atyai lakomnak ősi tűzhelye,
Oh hírneves Athene és polgárai,
S ti oh források és folyók, ti trójai
Mezők, isten hozzátok, kik
tápláltatok!
Im ez hozzátok Ajas
legvégső szava;
A többit ott lenn
majd Hadesnek mondom el!
(A cserje közé lép és kardjába dől.)
(A kar két csoportra oszolva, két ellenkező
oldalról egymás után fellép.)
Első
félkar. Fáradság fáradságra jő!
Hol, hol,
Hol nem jártam
mindenütt?
S nem adhatott nekem hírt
róla semmi hely.
Vigyázz,
vigyázz,
Ujabb zajt hallok
megint.
Második
félkar. Csak mi vagyunk, hajós bajtársak
csapata.
Első
félkar. Mi ujság?
Második félkar. Bejártam napnyugatra az egész
mezőt.
Első
félkar. Mit leltél?
Második félkar. Sok fáradságot,
semmi mást, mi látható.
Első félkar. Én arra jártam, merre nap sugára
kél,
És ép úgy nem találtam fel sehol
nyomát.
Versszak.
Kar. Ki mondja hát meg? A tenger fia,
Ki hálót vet álmatlan munka közt,28)
Vagy az olymposi
istennők,29) vagy talán
Bosporos áradozó
Folyói, merre jár a zord
Indulatú ember?
Hol bolyong?
Mert szomorú,
Hogy utamon hiában
fáradok,
S czéltalan járva sehol
sem
Látom a kórgyötörte férfiú
nyomát.
Tekmessa. (A bokrok közt, hol Ajas holtteste
fekszik.)
Oh jaj nekem!
Kar. Kinek szól hangja
a közel bokrok között?
Tekmessa. Ah én szegény!
Kar. A dárda hódította gyász
menyasszony ez;
Tekmessa ajkán
hangzik e bús jajgatás.
Tekmessa. Elvesztem, végem van, meghaltam
kedvesim!
Kar. Mi történt?
Tekmessa. Itt fekszik vérben Ajas,
ép most ölte meg
A kard, mely átszúrt
oldalában rejtezik.
Kar. Jaj hazatérésem!30)
Jaj, társadat is
megöléd
Véres kardoddal,
király!
Oh szegény nő,
szegény!
Tekmessa. Valóban ezt a sorsot jajszó
illeti.
Kar. Kinek kezétől halt meg a
boldogtalan?
Tekmessa. Önnön magát ölé meg nyilván
látható,
A földbe ásott kard mutatja,
melybe dőlt.
Kar. Jaj nekem! Oh nyomor! Ily egyedül
kellett
Halálba dőlnöd!
Míg én semmit se’ tudva, se’ hallva,
magadra
Hagytalak. Hol, oh
hol
Fekszik a
rettenetes,
A gyásznevű
Ajas?
Tekmessa. Ne lássa senki; e palást
redőivel
Im elfedem egészen; mert nem
birja el
Emberszem, jó baráti szem
se’, látva mint
Tódul sebéből, melyet
vert önnön keze,
S orrán keresztül a
sötét vér özöne.
Jaj, mit tegyek?
Mily jó barát visz téged el?
Hol van
Teukros? Mi jokor érkeznék ide,
Hogy
eltemesse elhúllt testvérét velünk.
Szegény Ajas, mi voltál és mivé levél!
Oh! ellenség is megsiratná
sorsodat!
Ellenversszak.
Kar. Így kellett hát, így kellett, oh
szegény,
Az élet hosszú
fáradalmait
Végzened, így akará
kemény vas szived.
Ez vala hát
panaszod
Nap-éjen át az
Atridák
Ellen, ezért
lángolt
Gyűlölettől
szived.
Ah mily nyomornak volt nagy
kezdete
Az a nap, melyen
Achilles
Fegyvereért kitört a hősök
versenye,
Tekmessa. Oh jaj nekem;
Kar. Tudom, szívig hat
ily rettentő fájdalom.
Tekmessa. Oh jaj nekem!
Kar. Oh asszony, értem kettős
jajgatásodat,
Ki épen most vesztéd el
ily szerettedet.
Tekmessa. Te érted e fájdalmat, ah! én érzem
azt.
Kar.
Valót szólsz.
Tekmessa. Jaj gyermekem, mily szolgaság
bilincseit
Verik számunkra, mily urak
varnak reánk!
Kar. Megnevezéd immár
A zord szivü Atrida pár
Szörnyű
tettét ellened.
Óvjon ettől az
ég!
Tekmessa. Hisz ez sem történt volna isten nélkül
így.
Kar.
Nehéz búterhet halmozott reád az ég.
Tekmessa. Ily szörnyű átkot sujta
ránk, Odysseus
Kedvéért, Pallas, Zeus
rettentő gyermeke.
Kar. Hah! mily öröm, mily gúny tölti be vad
szivét
E vakmerőnek,
Mi hangosan kaczagja a dührohamot,
Mely Ajast gyötri! Jaj, jaj!
S hallja, kaczag vele az
Atrida királypár.
Tekmessa. Örvendjenek, kaczagjanak hát
kínjain;
Talán, bár élve nem néztek
rá szivesen,
Majd megsiratják még a
holtat a csatán.
A jót, melyet
kezében tart, nem ismeri
A balga
lelkü, míg el nem veszíti azt.
Halála
keserűbb rám, mint édes nekik,
De rá
kivánatos volt; mert elérte azt.
Miért vágyódott, a halált, melyet kivánt,
Miért kaczaghatnának hát
felette ők?
Istentől van halála, nem
tőlök; nem ám!
Híában gúnyolódik hát
Odysseus.
Mert nincs számukra már
több Ajas; ám nekem
Halála csak
keservet és könyet hagyott.
Teukros (a szinen kivül). Oh jaj
nekem!
Kar. Csendesség; Teukros hangját vélem
hallani,
Gyászos panaszban tör ki e
balsors miatt.
(Teukros fellép).
Teukros. Oh kedves Ajas, oh szemem világa
te!
Megtetted hát azt, a miről a hir
beszél?
Kar. Meghalt ő, Teukros, ebben bizonyos
lehetsz.
Teukros. Oh jaj nekem, mi fájdalmas sors vár
reám!
Kar.
Ily veszteségnél –
Teukros. Oh jaj, én boldogtalan;
Kar. Van ok
keservre.
Teukros. Oh lesujtó fájdalom!
Kar. Nagyon, oh
Teukros!
Teukros. Én boldogtalan! S mi lett
Fiából, Trója földén merre lelhetem?
Kar. A sátrak közt
magában.
Teukros (Tekmessához). Hozd tüstént
ide,
Nehogy miként az anyját
vesztett, elhagyott
Oroszlán kölyket,
elragadják ellenink.
(Tekmessa el. Teukros kisérőjének intve).
Siess, segítsd őt. Mert
mindenki szivesen
Gúnyolja
ellenségét, a ki elbukott.
Kar. Még életében rád bizá e
férfiú
Fiának gondját, a miként meg
is teszed.
Teukros. (Ajas holttestéhez közeledve). Oh minden
látványok közt legfájdalmasabb
Látvány, a mely szemembe ötlött valaha,
Oh minden útjaim közt leggyötrőbb
utam,
Mely most e gyászos helyre
hozta léptemet,
Midőn oh kedves Ajas,
hallva a szomoru
Halálodat, nyomod
kutattam s meglelém!
Mert mintha
isten küldte volna, rohanó
Hír járta
át a tábort elhunytod felől.
S e
hírre, távol tőled, ajkam zokogott,
De most hogy látlak, bánatomban meghalok,
Oh jaj!
Jer vond el
leplét, lássam minden kínomat.
(Egy szolga leleplezi Ajas holttestét).
Oh iszonyú tekintet, bősz
daczczal tele!
Halálod által mennyi
kínt hozál reám.
Hová mehetnék és
mily emberek közé,
Ki gyötrelmedben
nem segítélek soha?
Vagy Telamon,
mindkettőnk apja, szivesen
És jó
arczczal fogad otthon, ha nélküled
Lát majd megjönni? Mit beszélek? Ő, kinek
Ajkára az öröm se’ csal vidám
mosolyt?
Mit fog magába zárni, mily
szidalmakat
Nem fog a rabnő szülte
korcsra szórni, rám?
Mondván, hogy
gyávaságból lettem árulód,
Vagy
álnokságból, kedves Ajas, hogy enyém
Legyen halálod által házad és jogod.
Ekként fog szidni az aggastyán, kit kora
Zordonná tesz, s egy semmiség haragra
gyujt.
És végre számüzetve
elhagyom hazám,
S szabad ember
helyett rabszolga lesz nevem.
Ez vár
otthon rám; itt Trójában számtalan
Az
ellenségem, és kevés, ki megsegít.
És
mind e baj halálod által jött reám.
Jaj mit tegyek! Mint vonjam ki e villogó,
Véres kardot kebledből, oh
boldogtalan,
Mely öldöklő vasával
élted elvevé?
Lásd, mint gyilkolt meg
végre Hektor holtan is?
Fontoljátok
meg e két ember végzetét.
Hektort
szekérkerékhez fűzte egykoron
Az öv,
melyet Ajastól nyert ajándokul,
És
elragadta, míg lelkét ki nem adá.
Ajas viszont Hektortól e kardot nyeré,
Melynek vasától most véres halálba
dőlt.
Nem fúria kovácsolá e kard
vasát,
Nem Hades zord kezének műve
volt ez öv?
Azt mondom hát, ez épen
úgy, mint más egyéb
Az emberek közt
mindig istentől ered;
És a kinek
kedvére nincs e vélemény,
Dicsérje a
magáét; ám én ezt hiszem.
Kar. Szüntesd a sok szót; gondolj
arra, mint fogod
A holtat eltemetni,
és mit válaszolj;
Mert itt jő már az
ellenség, s talán azért,
Hogy
bánatunk gunyolja rossz ember gyanánt.
Teukros. Ki az, kit a seregből erre
jönni látsz?
Kar. Menelaos, a kiért ez útra
indulánk.
Teukros. Látom már; oly közel van, hogy
ráismerek.
(Menelaos fellép.)
Menelaos. Te hallod-e, azt mondom, hogy el ne
temesd
Ezt a halottat, hagyd a
földön, hol hever.
Teukros. Mi az, mi ilyen nagyhangú beszédre
bir?
Menelaos. Igy rendelem, így rendeli a
fővezér.
Teukros. Nem mondanád meg, mily ok indított
reá?
Menelaos. Mert azt remélve, hogy mint hű barátot
és
Frigyes társat hozzuk magunkkal,
most nagyobb
Ellenségünknek láttuk,
mint a phrygeket;
Ki az egész
seregnek életére tört,
És gyilkos
fegyverével éjjel ronta rá;
S ha
isten föl nem tartja bűnös szándokát,
Ránk sujtott volna, mely őt érte most, a sors,
Holtan feküdnénk a gyalázat mezején,
S ő élne; ám az isten akként fordítá
Hogy a juhokra és a nyájra tört dühe.
Azért hát nincs oly nagy hatalma
senkinek,
Hogy e holttestnek adjon
tisztes temetést;
Nem, itt heverjen a
fakó fövény felett,
A tengerparti
madarak prédájaul.
Ne gyúljon szörnyű
lángra hát azért szived,
Ha életében
meg nem fékezhettük őt,
Legyőzzük a
halottat, s bármiként daczolsz,
Karunkkal kényszerítjük; úgysem hallgatott,
Míg életben volt, szavaimra soha sem.
Pedig rossz ember az, ki mint
alattvaló
Meg nem fogadja az
uralkodók szavát.
Mert nem virágzik
ott a törvény és a jog,
Hol fenn
nem tartja erejét a félelem,
S
bölcsen nem kormányozható az oly sereg,
Melyet nem óv a rettegés s a tisztelet.
Gondolja meg az ember, bármi nagy
legyen
Testére, hogy csekély baj is
megdöntheti.
Kinek szivében félelem s
szégyen lakik,
Az, tudd meg,
boldogulni fog mindenkoron;
De hol a
gőgös kénye-kedveként tehet,
Az olyan
ország, hidd el, egykor elbukik,
S
örvénybe sülyed, bármi jó széllel haladt.
Legyen velünk hát idején a félelem,
S ne hígyük, hogy azt téve, mi kedvünkre van,
Nem azzal fizetünk majd, mi rosszul
esik.
Igy váltja ez fel egymást.
Gőgös vakmerő
Volt eddig Ajas, most a
büszke én vagyok;
És megtiltom, hogy
eltemesd Ajast, nehogy
Őt eltemetve
sirba döntsed tenmagad.
Kar. Menelaos, úgy vigyázz, nehogy bölcs
elveket
Hirdetvén, holtak ellen légy
magad gonosz.
Teukros. Soh’sem fogom csodálni többé,
férfiak,
Ha alsó származású ember
vétkezik,
Midőn azok, kik nemeseknek
látszanak,
Beszédjök által ily nagy
bűnt követnek el.
No rajta, kezd
elülről, mondd, te vitted-e
Argos
sergébe frigytársul e férfiút?
Nem
jött-e önmagától, mint saját ura?
Mint vagy az ő vezére? Ki adott jogot,
Hogy a népnek parancsolj, melyet ő
hozott?
Sparta királya vagy te, nem a
mi urunk;
Sehol sem nyertél több
hatalmat és jogot
Fölötte a
seregben, mint fölötted ő.
Mint más
alárendeltje jöttél te ide,
Nem
fővezérként, hogy Ajasnak légy ura.
Uralkodjál, hol úr vagy, s büntesd azokat
Gőgös szavakkal; ámde ezt, akár
miként
Tiltod te s a másik vezér is,
jog szerint
Eltemetem, nyelvedtől meg
nem ijedek.
Mert épen nem nőd
kedveért jött harczra ő,
Hanem szent
esküjeért, a mely leköté,31)
S nem értted, mert
a semmi embert megveté.
Menj hát és
hozz magaddal még több hirnököt,
Hivasd el a vezért is; én nem gondolok
Lármás nyelveddel, a míg az maradsz, ki
vagy.
Kar.
Az sincs kedvemre, ha a bajban így beszélsz;
Mar a kemény szó, bárminő igaz s
jogos.
Menelaos. Az íjász, látom, sokra tartja
önmagát.32)
Teukros. Nem aljas mesterség az,
melyet tanulék.
Menelaos. Miként hetvenkednél, ha pajzsot
hordanál!
Teukros. Fegyverzetedtől pajzs nélkül se’
rettegek.
Menelaos. Szörnyű vitézség van nyelvedben,
mondhatom.
Teukros. Ki mellett a jog harczol, büszke is
lehet.
Menelaos. Jogos-e az, hogy gyilkosom boldog
legyen?
Teukros. A gyilkosod? szörnyűség! Holt vagy s mégis
élsz.
Menelaos. Isten védett; ha rajta áll, halott
vagyok.
Teukros. Ha isten védett, úgy az istent meg ne
vesd.
Menelaos. Miben vetem meg istenek
törvényeit?
Teukros. Ha sírjoktól megfosztod a
halottakat.
Menelaos. Igen, az ellenséget; ezt nem
illeti.
Teukros. Mikor állt ő előtted ellenség
gyanánt?
Menelaos. Gyűlölt engem s én gyűlölém; te is
tudod.
Teukros. Mert rájött, hogy elloptad
szavazatjait.
Menelaos. Ez a birák hibája volt, nem az
enyém.
Teukros. Alattomban sok rosszat tudsz forralni
te.
Menelaos. E szó nagy bajba hoz még
valakit.
Teukros. De nem nagyobba, mint mi tőlünk száll
reád.
Menelaos. Egyet mondok: ezt eltemetni nem
szabad.
Teukros. S te halld ez egyet: el fogom temetni
őt.
Menelaos. Egy bátor nyelvű férfit láttam
egykoron,
Ki evezésre nógatá
hajósait
Viharban is; de ha a zivatar
kitört,
Nem volt több hangja,
köpenyébe rejtezett,
S minden
hajóstól lábbal tipratá magát.
Igy
nemsokára téged is majd elragad
A kis
fellegből támadt szörnyű zivatar,
És
elnémítja hegyke nyelved nagy zaját.
Teukros. Én meg láttam nem rég egy
balga férfiút,
Ki embertársa
balsorsát kigúnyolá.
S egy másik, a
ki én hozzám hasonlított,
S úgy érze,
mint én – ezt a szót mondá neki:
Ember, ne tégy a holtak ellen gonoszul;
Mert rosszat téve, tudd meg, rosszul jársz
magad.
Ilyen szavakkal inté a
boldogtalant.
De most szememmel
látom őt, és úgy hiszem,
Nem más az,
mint te. Rejtett szóban szóltam-e?
Menelaos. Megyek; mert szégyen
volna, ha meghallanák,
Hogy szóval
sujtom azt, kit kényszeríthetek.
Teukros. Menj hát; mert legnagyobb
szégyent hoz rám is az,
Hogy a botor
hiú szavára hallgatok.
(Menelaos el.)
Kar. A viszályból nagy harcz tüze gyúl.
Fel, Teukros, siess, mint birja erőd,
Keresd ki a mély sírt, hol a halott,
Örök emlékül a világnak,
Csendes pihenőre találjon.
(Tekmessa jő Eurysakessel.)
Teukros. S im épen jókor érkezik e helyre
most
Az elhunyt férfi gyermekével
hitvese,
Hogy a szegény halottnak
sírt készítsenek.
Jer közelebb, oh
gyermek, s esdeklő gyanánt
Érintsd
atyádat, a ki éltedet adá;
Ülj itt
szent oltalmában, s tartsd kezed között
Hajfürtemet, anyádét és a tiedet,
Az áhítat jeléül; és ha valaki
A
holt mellől erőszakkal ragadna el,
Hazátlan és sír nélkül veszszen a gonosz,
Legyen kiirtva gyökerestül fajzata,
Úgy a mint én levágom e hajszálakat!
Fogd hát, őrizd atyádat, oh gyermek, ne
hagyd,
Hogy bárki elragadjon, térdelj
oldalán.
Ti meg ne álljatok itt
asszonyok gyanánt,
Mint férfiak
védjétek őt, míg megjövök,
S akárki
ellenezze, sirba temetem.
(Teukros el. Tekmessa és Eurysakes a holt mellé
térdelnek.)
Kar. Mikor jön a vég, mikor telik be
A bolyongó évek végtelen sora,
Nem szünő gyötrelmeket hajtva rám
örökké,
Dárdák harczai
közt,
Trója komor
sivatagjain,
A hellasi nép
gyalázatára?
Első ellenversszak.
Oh bár elenyészett volna
előbb
A légben vagy Hades mindent
eltemető
Ölében, ki megmutatá a
szörnyű fegyvert
Hellas
népeinek!
Oh nyomor, új nyomor
szülője!
Megrontója az
embereknek!