Summer life for agreeable life.

5. The name of the instrument, made to signify the power of employing it.

—— Melpomene, cui liquidam pater
Vocem cum cithara dedit.

The ample field of figurative expression display’d in these tables, affords great scope for reasoning and reflection. Several of the observations relating to metaphor, are applicable to figures of speech. These I shall slightly retouch, with some additions peculiarly adapted to the present subject.

In the first place, as the figure under consideration is built upon relation, we find from experience, and it must be obvious from reason, that the beauty of the figure depends on the intimacy of the relation betwixt the figurative and proper sense of the word. A slight resemblance, in particular, will never make this figure agreeable. The expression, for example, drink down a secret, for listening to a secret with attention, is harsh and uncouth, because there is scarce any resemblance betwixt listening and drinking. The expression weighty crack, used by Ben Johnson for loud crack, is worse if possible: a loud sound has not the slightest resemblance to a piece of matter that is weighty. The following expression of Lucretius is not less faulty. “Et lepido quæ sunt fucata sonore.” i. 645.

———————— Sed magis
Pugnas et exactos tyrannos
Densum humeris bibit aure vulgus.
Horat. Carm. l. 2. ode 13.
Phemius! let acts of gods, and heroes old,
What ancient bards in hall and bow’r have told,
Attemper’d to the lyre, your voice employ,
Such the pleas’d ear will drink with silent joy,
Odyssey i. 433.
Strepitumque exterritus hausit.
Æneid. vi. 559.
—————— Write, my Queen,
And with mine eyes I’ll drink the words you send.
Cymbeline, act 1. sc. 2.
As thus th’ effulgence tremulous I drink.
Summer, l. 1684.
Neque audit currus habenas.
Georg. i. 514.
O Prince! (Lycaon’s valiant son reply’d)
As thine the steeds, be thine the task to guide.
The horses practis’d to their lord’s command,
Shall hear the rein, and answer to thy hand.
Iliad. v. 288.

The following figures of speech seem altogether wild and extravagant, the figurative and proper meaning having no connection whatever. Moving softness, freshness breathes, breathing prospect, flowing spring, dewy light, lucid coolness, and many others of this false coin may be found in Thomson’s Seasons.

Secondly, the proper sense of the word ought to bear some proportion to the figurative sense, and not soar much above it, nor sink much below it. This rule, as well as the foregoing, is finely illustrated by Vida:

Hæc adeo cum sint, cum fas audere poetis
Multa modis multis; tamen observare memento,
Si quando haud propriis rem mavis dicere verbis,
Translatisque aliunde notis, longeque petitis,
Ne nimiam ostendas, quærendo talia, curam.
Namque aliqui exercent vim duram, et rebus iniqui
Nativam eripiunt formam, indignantibus ipsis,
Invitasque jubent alienos sumere vultus.
Haud magis imprudens mihi erit, et luminis expers,
Qui puero ingentes habitus det ferre gigantis,
Quam siquis stabula alta lares appellet equinos,
Aut crines magnæ genitricis gramina dicat.
Poet. l. iii. 148.

Thirdly, in a figure of speech, every circumstance ought to be avoided that agrees with the proper sense only, not the figurative sense; for it is the latter that expresses the thought, and the former serves for no other purpose but to make harmony:

Zacynthus green with ever-shady groves,
And Ithaca, presumptuous boast their loves;
Obtruding on my choice a second lord,
They press the Hymenean rite abhorr’d.
Odyssey xix. 152.

Zacynthus here standing figuratively for the inhabitants, the description of the island is quite out of place. It puzzles the reader, by making him doubt whether the word ought to be taken in its proper or figurative sense.

———————— Write, my Queen,
And with mine eyes I’ll drink the words you send,
Though ink be made of gall.
Cymbeline, act 1. sc. 2.

The disgust one has to drink ink in reality, is nothing to the purpose where the subject is drinking ink figuratively.

In the fourth place, to draw consequences from a figure of speech, as if the word were to be understood literally, is a gross absurdity, for it is confounding truth with fiction:

Be Moubray’s sins so heavy in his bosom,
That they may break his foaming courser’s back,
And throw the rider headlong in the lists,
A caitiff recreant to my cousin Hereford.
Richard II. act 1. sc. 3.

Sin may be imagined heavy in a figurative sense: but weight in a proper sense belongs to the accessory only; and therefore to describe the effects of weight, is to desert the principal subject, and to convert the accessory into a principal.

Cromwell. How does your Grace?
Wolsey. Why, well;
Never so truly happy, my good Cromwell.
I know myself now, and I feel within me
A peace above all earthly dignities,
A still and quiet conscience. The King has cur’d me,
I humbly thank his Grace; and, from these shoulders,
These ruin’d pillars, out of pity taken
A load would sink a navy, too much honour.
Henry VIII. act 3. sc. 6.

Ulysses speaking of Hector:

I wonder now how yonder city stands
When we have here the base and pillar by us.
Troilus and Cressida, act 4. sc. 9.

Othello. No, my heart is turn’d to stone: I strike it and it hurts my hand.

Othello, act 4. sc. 5.

Not less, even in this despicable now,
Than when my name fill’d Afric with affrights,
And froze your hearts beneath your torrid zone.
Don Sebastian King of Portugal, act 1.
How long a space, since first I lov’d, it is!
To look into a glass I fear,
And am surpris’d with wonder, when I miss
Grey hairs and wrinkles there.
Cowley, vol. 1. p. 86.
I chose the flourishing’st tree in all the park
With freshest boughs, and fairest head;
I cut my love into his gentle bark,
And in three days behold ’tis dead;
My very written flames so violent be,
They’ve burnt and wither’d up the tree.
Cowley, vol. 1. p. 136.
Ah, mighty Love, that it were inward heat
Which made this precious Limbeck sweat!
But what, alas, ah what does it avail
That she weeps tears so wond’rous cold,
As scarce the asses hoof can hold,
So cold, that I admire they fall not hail.
Cowley, vol. 1. p. 132.
Je crains que cette saison
Ne nous amenne la peste;
La gueule du chien celeste
Vomit feu sur l’horison.
A fin que je m’en délivre,
Je veux lire ton gros livre
Jusques au dernier feüillet:
Tout ce que ta plume trace,
Robinet, a de la glace
A faire trembler Juillet.
Maynard.
In me tota ruens Venus
Cyprum deseruit.
Horat. Carm. lib. 1. ode. 19.
Almeria. O Alphonso, Alphonso!
Devouring seas have wash’d thee from my sight,
No time shall rase thee from my memory;
No, I will live to be thy monument:
The cruel ocean is no more thy tomb;
But in my heart thou art interr’d.
Mourning Bride, act 1. sc. 1.

This would be very right, if there were any inconsistence in being interred in one place really and in another place figuratively.

From considering that a word employ’d in a figurative sense suggests at the same time its proper meaning, a fifth rule occurs, That to raise a figure of speech, we ought to use no word, the proper sense of which is inconsistent or incongruous with the subject: for no incongruity, far less inconsistency, whether real or imagined, ought to enter into the expression of any subject:

Interea genitor Tyberini ad fluminis undam
Vulnera siccabat lymphis——
Æneid. x. 833.
Tres adeo incertos cæca caligine soles
Erramus pelago, totidem sine sidere noctes.
Æneid. iii. 203.

The foregoing rule may be extended to form a sixth, That no epithet ought to be given to the figurative sense of a word that agrees not also with its proper sense:

———— Dicat Opuntiæ
Frater Megillæ, quo beatus
Vulnere.
Horat. Carm. lib. 1. ode 27.
Parcus deorum cultor, et infrequens,
Insanientis dum sapientiæ
Consultus erro.
Horat. Carm. lib. 1. ode 34.

Seventhly, The crowding into one period or thought different figures of speech, is not less faulty than crowding metaphors in that manner. The mind is distracted in the quick transition from one image to another, and is puzzled instead of being pleased:

I am of ladies most deject and wretched,
That suck’d the honey of his music vows.
Hamlet.
My bleeding bosom sickens at the sound.
Odyss. i. 439.
———————— Ah miser,
Quantâ laboras in Charybdi!
Digne puer meliore flammâ.
Quæ saga, quis te solvere Thessalis
Magus venenis, quis poterit deus?
Vix illigatum te triformi
Pegasus expediet Chimærâ.
Horat. Carm. lib. 1. ode 27.

Eighthly, If crowding figures be bad, it is still worse to graft one figure upon another. For instance,

While his keen falchion drinks the warriors lives.
Iliad xi. 211.

A falchion drinking the warriors blood is a figure built upon resemblance, which is passable. But then in the expression, lives is again put for blood; and by thus grafting one figure upon another the expression is rendered obscure and unpleasant.

Ninthly, Intricate and involved figures, that can scarce be analized or reduced to plain language, are least of all tolerable:

Votis incendimus aras.
Æneid. iii. 279.
—— Onerantque canistris
Dona laboratæ Cereris.
Æneid. viii. 180.

Vulcan to the Cyclopes,

Arma acri facienda viro: nunc viribus usus,
Nunc manibus rapidis, omni nunc arte magistra:
Præcipitate moras.
Æneid. viii. 441.
———— Huic gladio, perque ærea suta
Per tunicam squalentem auro, latus haurit apertum.
Æneid. x. 313.
Semotique prius tarda necessitas
Lethi, corripuit gradum.
Horat. Carm. lib. 1. ode 3.
Scribêris Vario fortis, et hostium
Victor, Mæonii carminis alite.
Horat. Carm. lib. 1. ode 6.
Else shall our fates be number’d with the dead.
Iliad v. 294.
Commutual death the fate of war confounds.
Iliad viii. 85. and xi. 117.
p/
Speaking of Proteus,
/p
Instant he wears, elusive of the rape,
The mimic force of every savage shape.
Odyss. iv. 563.
Rolling convulsive on the floor, is seen
The piteous object of a prostrate Queen.
Ibid. iv. 952.
The mingling tempest waves its gloom.
Autumn, 337.
A various sweetness swells the gentle race.
Ibid. 640.
A sober calm fleeces unbounded ether.
Ibid. 967.
The distant water-fall swells in the breeze.
Winter, 738.

In the tenth place, When a subject is introduced by its proper name, it is absurd to attribute to it the properties of a different subject to which the word is sometimes apply’d in a figurative sense:

Hear me, oh Neptune! thou whose arms are hurl’d
From shore to shore, and gird the solid world.
Odyss. ix. 617.

Neptune is here introduced personally, and not figuratively for the ocean: the description therefore, which is only applicable to the ocean, is altogether improper.

It is not sufficient, that a figure of speech be regularly constructed, and be free from blemish: it requires taste to discern when it is proper when improper; and taste, I suspect, is the only guide we can rely on. One however may gather from reflection and experience, that ornaments and graces suit not any of the dispiriting passions, nor are proper for expressing any thing grave and important. In familiar conversation, they are in some measure ridiculous. Prospero in the Tempest, speaking to his daughter Miranda, says,

The fringed curtains of thine eyes advance,
And say what thou seest yond.

No exception can be taken to the justness of the figure; and circumstances may be imagined to make it proper: but it is certainly not proper in familiar conversation.

In the last place, though figures of speech have a charming effect when accurately constructed and properly introduced, they ought however to be scattered with a sparing hand: nothing is more luscious, and nothing consequently more satiating, than redundant ornament of any kind.

CHAP. XXI.

Narration and Description.

HOrace, and many writers after him, give instructions for chusing a subject adapted to the genius of the author. But rules of criticism would be endless, did one descend to peculiarities in talent or genius. The aim of the present work is, to consider human nature in general, and to explore what is common to the species. The choice of a subject comes not under such a plan: but the manner of execution comes under it; because the manner of execution is subjected to general rules. These rules respect the things expressed, as well as the language or expression; which suggests a division of the present chapter into two parts; first of thoughts, and next of words. I pretend not to justify this division as entirely accurate. In discoursing of the thoughts, it is difficult to abstract altogether from words; and still more difficult, in discoursing of the words, to abstract altogether from thought.

The first observation is, That the thoughts which embellish a narration ought to be chaste and solid. While the mind is intent upon facts, it is little disposed to the operarations of the imagination. Poetical images in a grave history are intolerable; and yet Strada’s Belgic history is full of poetical images. These being discordant with the subject, are disgustful; and they have a still worse effect, by giving an air of fiction to a genuine history. Such flowers ought to be scattered with a sparing hand, even in epic poetry; and at no rate are they proper, till the reader be warmed, and by an enlivened imagination be prepared to relish them: in that state of mind, they are extremely agreeable. But while we are sedate and attentive to an historical chain of facts, we reject with disdain every fiction. This Belgic history is indeed wofully vicious both in matter and form: it is stuffed with frigid and unmeaning reflections, as well as with poetical flashes, which, even laying aside the impropriety, are mere tinsel.

Vida[31], following Horace, recommends a modest commencement of an epic poem; giving for a reason, that the writer ought to husband his fire. This reason has weight; but what is said above suggests a reason still more weighty: Bold thoughts and figures are never relished till the mind be heated and thoroughly engaged, which is not the reader’s case at the commencement. Shakespear, in the first part of his history of Henry VI. begins with a sentiment too bold for the most heated imagination:

Bedford. Hung be the heav’ns with black, yield day to night!
Comets, importing change of times and states,
Brandish your crystal tresses in the sky,
And with them scourge the bad revolting stars,
That have consented unto Henry’s death!
Henry the Fifth, too famous to live long!
England ne’er lost a king of so much worth.

The passage with which Strada begins his history, is too poetical for a subject of that kind; and at any rate too high for the beginning of a grave performance. A third reason ought to have not less influence than either of the former: A man who, upon his first appearance, endeavours to exhibit all his talents, is never relished; the first periods of a work ought therefore to be short, natural, and simple. Cicero, in his oration pro Archia poeta, errs against this rule: his reader is out of breath at the very first period, which seems never to end. Burnet begins the history of his own times with a period long and intricate.

A third rule or observation is, That where the subject is intended for entertainment solely, not for instruction, a thing ought to be described as it appears, not as it is in reality. In running, for example, the impulse upon the ground is accurately proportioned to the celerity of motion: in appearance it is otherwise; for a person in swift motion seems to skim the ground, and scarcely to touch it. Virgil, with great taste, describes quick running according to its appearance; and thereby raises an image far more lively, than it could have been by adhering scrupulously to truth:

Hos super advenit Volsca de gente Camilla,
Agmen agens equitum et florentes ære catervas,
Bellatrix: non illa colo calathisve Minervæ
Fœmineas assueta manus; sed prælia virgo
Dura pati, cursuque pedum prævertere ventos.
Illa vel intactæ segetis per summa volaret
Gramina: nec teneras cursu læsisset aristas:
Vel mare per medium, fluctu suspensa tumenti,
Ferret iter; celeres nec tingeret æquore plantas.
Æneid vii. 803.

This example is copied by the author of Telemachus:

Les Brutiens sont legeres à la course comme les cerfs, et comme les daims. On croiroit que l’herbe même la plus tendre n’est point foulée sous leurs pieds; à peine laissent ils dans le sable quelques traces de leurs pas.

Liv. 10.

Again,

Déja il avoit abattu Eusilas si léger à la course, qu’à peine il imprimoit la trace de ses pas dans le sable, et qui devançoit dans son pays les plus rapides flots de l’ Eurotas et de l’ Alphée.

Liv. 20.

Fourthly, In narration as well as in description, facts and objects ought to be painted so accurately as to form in the mind of the reader distinct and lively images. Every useless circumstance ought indeed to be suppressed, because every such circumstance loads the narration; but if a circumstance be necessary, however slight, it cannot be described too minutely. The force of language consists in raising complete images[32]; which cannot be done till the reader, forgetting himself, be transported as by magic into the very place and time of the important action, and be converted, as it were, into a real spectator, beholding every thing that passes. In this view, the narrative in an epic poem ought to rival a picture in the liveliness and accuracy of its representations: no circumstance must be omitted that tends to make a complete image; because an imperfect image, as well as any other imperfect conception, is cold and uninteresting. I shall illustrate this rule by several examples, giving the first place to a beautiful passage from Virgil.

Qualis populeâ mœrens Philomela sub umbrâ
Amissos queritur fœtus, quos durus arator
Observans nido implumes detraxit.
Georg. lib. 4. l. 511.

The poplar, plowman, and unfledged, though not essential in the description, are circumstances that tend to make a complete image, and upon that account are an embellishment.

Again,

Hic viridem Æneas frondenti ex ilice metam
Constituit, signum nautis.
Æneid. v. 129.

Horace, addressing to Fortune:

Te pauper ambit sollicita prece
Ruris colonus: te dominam æquoris,
Quicumque Bithynâ lacessit
Carpathium pelagus carinâ.
Carm. lib. 1. ode 35.
—— Illum ex mœnibus hosticis
Matrona bellantis tyranni
Prospiciens, et adulta virgo,
Suspiret: Eheu, ne rudis agminum
Sponsus lacessat regius asperum
Tactu leonem, quem cruenta
Per medias rapit ira cædes.
Carm. lib. 3. ode 2.

Shakespear says[33], “You may as well go about to turn the sun to ice by fanning in his face with a peacock’s feather.” The peacock’s feather, not to mention the beauty of the object, completes the image. An accurate image cannot be formed of this fanciful operation, without conceiving a particular feather; and the mind is at some loss, when this is not specified in the decription. Again, “The rogues slighted me into the river with as little remorse, as they would have drown’d a bitch’s blind puppies, fifteen i’ th’ litter[34].”

Old Lady. You would not be a queen?
Anne. No not for all the riches under heaven.
Old Lady. ’Tis strange: a three-pence bow’d
would hire me, old as I am, to queen it.
Henry VIII. act 2. sc. 5.

In the following passage, the action, with all its material circumstances, is represented so much to the life, that it could not be better conceived by a real spectator; and it is this manner of description which contributes greatly to the sublimity of the passage.

He spake; and to confirm his words, out-flew
Millions of flaming swords, drawn from the thighs
Of mighty cherubim: the sudden blaze
Far round illumin’d hell: highly they rag’d
Against the Highest, and fierce with grasped arms,
Clash’d on their sounding shields the din of war,
Hurling defiance toward the vault of heav’n.
Milton, b. I.

A passage I am to cite from Shakespear, falls not much short of that now mentioned in particularity of description:

O you hard hearts! you cruel men of Rome!
Knew you not Pompey? Many a time and oft
Have you climb’d up to walls and battlements,
To towers and windows, yea, to chimney-tops,
Your infants in your arms; and there have sat
The live-long day with patient expectation
To see great Pompey pass the streets of Rome.
And when you saw his chariot but appear,
Have you not made an universal shout,
That Tyber trembled underneath his banks,
To hear the replication of your sounds,
Made in his concave shores?
Julius Cæsar, act 1, sc. 1.

The Henriade of Voltaire errs greatly against the foregoing rule: every thing is touched in a summary way, without ever descending to the circumstances of an event. This manner is good in a general history, the purpose of which is to record important transactions: but in a fable, which hath a very different aim, it is cold and uninteresting; because it is impracticable to form distinct images of persons or things represented in a manner so superficial.

It is observed above, that every useless circumstance ought to be suppressed. To deal in such circumstances, is a fault, on the one hand, not less to be avoided, than the conciseness for which Voltaire is blamed, on the other. In the Æneid[35], Barce, the nurse of Sichæus, whom we never hear of before or after, is introduced for a purpose not more important than to call Anna to her sister Dido. And that it might not be thought unjust in Dido, even in this trivial incident, to prefer her husband’s nurse before her own, the poet takes care to inform his reader, that Dido’s nurse was dead. To this I must oppose a beautiful passage in the same book, where, after Dido’s last speech, the poet, supposing her dead, hastens to describe the lamentation of her attendants:

Dixerat: atque illam media inter talia ferro
Collapsam aspiciunt comites, ensemque cruore
Spumantem, sparsasque manus. It clamor ad alta
Atria, concussam bacchatur fama per urbem;
Lamentis gemituque et fœmineo ululatu
Tecta fremunt, resonat magnis plangoribus æther.
Lib. 4. l. 663.

As an appendix to the foregoing rule, I add the following observation, That to raise a sudden and strong impression, some single circumstance happily selected, has more power than the most laboured description. Macbeth, mentioning to his lady some voices he heard while he was murdering the King, says,

There’s one did laugh in’s sleep, and one cry’d Murder!
They wak’d each other; and I stood and heard them;
But they did say their prayers, and address them
Again to sleep.
Lady. There are two lodg’d together.
Macbeth. One cry’d, God bless us! and, Amen! the other;
As they had seen me with these hangman’s hands.
Listening their fear, I could not say, Amen,
When they did say, God bless us.
Lady. Consider it not so deeply.
Macbeth. But wherefore could not I pronounce, Amen?
I had most need of blessing, and Amen
Stuck in my throat.
Lady. These deeds must not be thought
After these ways; so, it will make us mad.
Macbeth. Methought, I heard a voice cry, Sleep no more!
Macbeth doth murder sleep, &c.
Act 2. sc. 3.

Describing Prince Henry:

I saw young Harry, with his beaver on,
His cuisses on his thighs, gallantly arm’d,
Rise from the ground like feather’d Mercury;
And vaulted with such ease into his seat,
As if an angel dropt down from the clouds,
To turn and wind a fiery Pegasus,
And witch the world with noble horsemanship.
First Part Henry IV. act 4. sc. 2.
King Henry. Lord Cardinal, if thou think’st on heaven’s bliss,
Hold up thy hand, make signal of thy hope.
He dies, and makes no sign!
Second Part Henry VI. act 3. sc. 10.

The same author, speaking ludicrously of an army debilitated with diseases, says,

Half of them dare not shake the snow from off their cassocks, lest they shake themselves to pieces.

To draw a character is the master-stroke of description. In this Tacitus excels: his figures are natural, distinct, and complete; not a feature wanting or misplaced. Shakespear however exceeds Tacitus in the sprightliness of his figures: some characteristical circumstance is generally invented or laid hold of, which paints more to the life than many words. The following instances will explain my meaning, and at the same time prove my observation to be just.

Why should a man, whose blood is warm within,
Sit like his grandsire cut in alabaster?
Sleep when he wakes, and creep into the jaundice,
By being peevish? I tell that what, Anthonio,
(I love thee, and it is my love that speaks):
There are a sort of men, whose visages
Do cream and mantle like a standing pond;
And do a wilful stillness entertain,
With purpose to be dress’d in an opinion
Of wisdom, gravity, profound conceit;
As who should say, I am Sir Oracle,
And when I ope my lips, let no dog bark!
O my Anthonio, I do know of those,
That therefore only are reputed wise,
For saying nothing.
Merchant of Venice, act 1. sc. 1.

Again,

Gratiano speaks an infinite deal of nothing, more than any man in all Venice: his reasons are two grains of wheat hid in two bushels of chaff; you shall seek all day ere you find them, and when you have them, they are not worth the search.

Ibid.

In the following passage a character is completed by a single stroke.

Shallow. O the mad days that I have spent; and to see how many of mine old acquaintance are dead.

Silence. We shall all follow, Cousin.

Shallow. Certain, ’tis certain, very sure, very sure; Death (as the Psalmist saith) is certain to all: all shall die. How a good yoke of bullocks at Stamford fair?

Slender. Truly, Cousin, I was not there.

Shallow. Death is certain. Is old Double of your town living yet.

Silence. Dead, Sir.

Shallow. Dead! see, see; he drew a good bow: and dead? He shot a fine shoot. How a score of ewes now?

Silence. Thereafter as they be. A score of good ewes may be worth ten pounds.

Shallow. And is old Double dead?

Second Part Henry IV. act 3. sc. 3.

Describing a jealous husband:

Neither press, coffer, chest, trunk, well, vault, but he hath an abstract for the remembrance of such places, and goes to them by his note. There is no hiding you in the house.

Merry Wives of Windsor, act 4. sc. 3.

Congreve has an inimitable stroke of this kind in his comedy of Love for Love:

Ben Legend. Well, father, and how do all at home? how does brother Dick, and brother Val?

Sir Sampson. Dick, body o’ me, Dick has been dead these two years, I writ you word, when you were at Leghorn.

Ben. Mess, that’s true; marry, I had forgot. Dick’s dead, as you say.

Act 3. sc. 6.

Falstaff speaking of Ancient Pistol,