Palazzo Rusticucci, Rome, Easter, 1900.
“Buona Pasqua!” said Filomena, when we came into breakfast this morning. Her Easter offering lay on the table, two hard-boiled eggs in a little basket of twisted bread at each plate. Soon after, Pompilia brought her inevitable regalo, a pair of lilac tissue paper fans (she has a relative who works in the paper factory). As I passed the door Pompilia’s annual basket of flowers, sent by her cousins every Easter, was brought in. Ignazio, the gardener, met us on the terrace with a pot of the biggest violets I have ever seen.
“Only yourself, Signora, and the Princess Doria, in all Rome, have these magnificent violets, the last novelty from Londra. The Prince has just introduced them. His gardener is my friend; così I am able to offer this bel’ vasino di fiori!”
A little later, Lorenzo, Villegas’ factotum, arrived with a basket of lemons from the Villino garden, covered with their own glossy green leaves and intoxicating blossoms; the petals are thick, pink outside, white inside, like orange flowers, only larger, and with a less cloying perfume.
We were up on the terrace in time to see the Host carried through the street; that was not allowed when we first came to live in the Borgo Nuovo. Little by little the old picturesque ceremonies of the Church are creeping back. It is a pretty sight. First march lovely little girls in white, scattering flowers; then come acolytes, deacons, young clerics—I am hazy about their titles—swinging censers, carrying the crucifix and banner; the arch-priest bearing the Sacrament in a golden monstrance, over which he holds protectingly the sides of his long, stiff, embroidered vestment, above his head a white and gold baldacchino supported by four young priests. The whole procession, children, acolytes, priests, attendant women in black veils, went singing across the piazza of St. Peter’s and down our street under a rain of pink and green disks of tissue paper thrown from the windows in lieu of flowers. Across the street Giuseppe, the baker, in white cap and drawers, naked to the waist, stood at his shop door cooling his heated body. Behind him in the dark shop as the boy opened the oven door and fed the flame with armfuls of brushwood, we caught the roar and blaze of fagots in a fiery cavern.
Giuseppe, a radical (the parroco says a Freemason, that means sure damnation) stood at his door as the procession passed and nodded to his little girl, the prettiest of the attendant cherubim, dropping rosebuds. It is pleasant to see one’s daughter chosen before others, and religion is an excellent thing in woman, according to Giuseppe’s philosophy. The crisp, appetizing smell of his hot bread suggested luncheon, which, in honor of the festa, was served on the terrace. The atmosphere has been ecstatically clear and golden all day, the view sublime, snow-clad peaks in the distance, the foreground purple, hazy, delicious. The bells of St. Peter’s (silent since Holy Thursday) have made constant music in the air. A fine day, with a trifle too much breeze for dignity; it blows the girls’ curls and draperies, even the scant skirts of the young priest pacing back and forth on the monastery terrace across the way, breviary in hand. He always ignores our presence, looks through us as if we were made of glass; but I catch him gazing with longing eyes at our roses and lilies that nod and gossip behind their screen of ivy; at the passion flowers and honeysuckles, haunts of the bee and butterfly. He knows as well as we do every stage of our roof garden’s history since that day six years ago when we potted the pink ivy geranium and the white carnation from the Campo di Fiori, the beginning of this earthly paradise. We have had a great deal of rain lately, which has been good for the yellow and orange-colored lichens that enamel the tiled roofs all about us, and alas! very good for slugs and snails. As to wall flowers, they simply ramp from every crack and cranny of the gorgeous cinque cento cornice, with its sharp-cut egg and dart (symbols of life and death), fragments of which still cling to the inner walls of our courtyard. The wild flowers run riot over the Corridojo di Castello, the quaint old fortified passage leading from the Vatican to the Castel Sant’ Angelo. The Corridojo, built of tufa stone, is two stories high; the upper story is open like a loggia, the lower closed, with little slits to let in the light. Just behind our Palazzo the Corridojo crosses a back street by an enchanting arch, with the arms of the Pope who built or restored it carved on a stone escutcheon. In the old days the passage was used in time of danger as an escape from the Vatican to the fortress of Sant’ Angelo; the Pope himself always kept the keys, according to Patsy, who dropped in for tea and maritozzi and gave us a discourse on the subject.
“Who keeps the keys now?” I asked.
“Chi lo sa? Since 1870 the Corridojo has been walled up. I once got a peep into it. ’T is going to wrack and ruin, which is a shame and disgrace.”
“Whose fault is it?”
“Chi lo sa? Lay it to the municipality,—they deserve a few extra curses thrown in for luck, on account of the artificial rockwork with which they are defacing the Pincio and the Janiculum.”
“Perhaps the Corridojo is no-man’s-land, now that the Vatican belongs to the Pope and the fortress to the King?”
“Chi lo sa?” said Patsy again. “When the Italians came to Rome they meant to leave the Borgo under the temporal control of the papacy. Consequently at the first plebiscite (October 2, 1870) no urn was provided for the Borgo’s vote. You don’t suppose a fellow like that,” he pointed to the baker, “would let such a little thing keep him out of United Italy? The first returns of the day were brought in from this, the fourteenth, rione (ward), by two strapping fellows, who marched up to the Capitol carrying between them a big urn with the votes from the Borgo. I have heard that your friend the baker’s father was one of them.”
“And this morning that man’s granddaughter walked in the procession of the Sacrament!”
“For the matter of that, here comes Prince Nero’s grandson wearing the King’s uniform. Both Blacks and Whites, Dio grazie, are fast fading into Grays.”
Beppino, very stiff in his military togs, was shown up on the terrace by Nena the shabby, who always manages to open the door to fashionable visitors.
“How do you like your service, Beppino? Your uniform is very becoming,” I began.
“I don’t like it at all! Fancy being obliged to clean one’s own horse, to polish one’s own boots—it’s not to be endured!”
It has to be endured; and, moreover, Beppino is enormously improved by his six months’ endurance of the obligatory military service. Those fiery brown eyes of his have grown serious.
“Is it true that you voted at the last election?” asked Patsy.
“It is true,” said Beppino.
“How did your grandfather take it?” Patsy persisted.
“I asked the Prince’s leave,” Beppino replied. “He said that for thirty years he had obeyed the Pope and abstained from voting, that he was too old to change his politics, but that I was free to do as I liked.”
“How do you account for such an extraordinary change of heart?”
“It’s all the Queen’s doing; she is so good; she is so clever. We Italians owe more to her than to any one alive to-day!”
Beppino is the son of the son of one of the stoutest pillars of the Church.
“Avanti la caccia (On with the chase)!” Patsy and I had been snail hunting when Beppino came up.
“Here is a sharp stick; if you run it round under the edge of the flower-pot you will get them quicker. Snail, I condemn you to the parabolic death!” Beppino threw a large fat snail out over the terrace wall. “That’s the easiest way; it spares our feelings and gives the snail a chance for his life. He disappears in a parabolic curve; he may fall upon a passing load of hay and be carried away to batten upon other rose-leaves.”
Suddenly, like thunder out of a clear sky, there appeared upon the peaceful terrace the parroco, with two black-a-vised French priests, preceded and announced by Nena. The parroco apologized; he said the gentlemen were anxious to see our view. The elder Frenchman never looked at the view at all, but examined the walls of the palace in a way I did not like. The parroco is always a welcome, if scarcely an easy guest. I hated his friends; they glanced with so indifferent an eye at the flowers and seemed so much more interested in the chimneys that J. and Lorenzo had cleverly contrived to keep me warm. When at last the three black figures disappeared down the terrace stairs, we other three drew a long breath.
“Good riddance,” said Patsy.
“You have not seen the last of their cassocks nor them,” said Beppino (he had an English nurse and governess, and speaks rather better English than most people). “I believe they mean to buy the palazzo over your heads. When will your lease be up?”
“In September; but we have the right to renew.”
“No Roman lease holds in case of sale,” said Beppino. “You will find that clause in your contract. You will see I am right. Some time ago Sua Santita requested such religious orders as had no house in Rome to establish one here. During the Anno Santo many have acted on the hint and bought property in Rome. I heard my grandfather say there were some French monks looking out for a place near the Vatican. This is just the sort of thing that would suit them.”
Was not that a thunder clap? Characteristic too that Beppino, the astute Roman, should first suspect it. When J. came home from the studio and heard of the priests’ visit, he said: “Beppino is right; the Palazzo Rusticucci will be transformed into a monastery. They have already turned Mr. Vedder out of his studio after twenty years; we shall be the next to go.”
I can’t and won’t believe that this may be our last Easter here. Just as terrace and house have grown to fit us like soul and body, to be turned out into the bare, ugly world of hotels,—impossible!
The other day when I was at the studio J. told me that in consequence of the disappearance of ten francs he had finally decided to part with Pietro. He has often arrived at this decision before, but the creature, with a sort of uncanny second sight, always disarms him just in time by some act of faithfulness, some pretty attention; for Pietro is one of those Italians with a real genius for service. I happened to be at the studio when he applied to J. for the place and overheard their conversation.
“Signorino,” Pietro began, “you are my unique hope; do not abandon me, the poor disgraziato you have befriended so long: I regard you as my father.” (Pietro is at least twenty years older than J.)
“Where have you been all this time?” J. asked.
“Signorino, it is necessary for me to tell you the truth, or some unsympathetic person might do so: I have been in prison, though I am quite innocent.”
“What were you charged with?”
“It was that affair with Fagiolo the model; you perhaps remember.”
“The time you bit Fagiolo in the leg and gave him such a coltellata (stab) that he had to be sent to San Giacomo (the hospital)? I remember.”
“La storia era molto esaggerata, però non potevo mai vedere quell’uomo (The story was much exaggerated, but I never could bear the sight of that man).”
J. remembered the affair, and thought Pietro had been rather hardly dealt with.
“Since I was discharged it is impossible to find employment; nobody wants a man, however innocent, who has been in prison.”
“Where is your wife?”
“Aimé! was there ever so unfortunate a man? Zenobia, who, as you know, is a good seamstress and my sole means of support, broke her leg yesterday; this morning they carried her to the hospital of the Santo Spirito.”
J. engaged him on the spot, and Pietro has been in charge of the studio ever since. He has done very well; the only trouble has been that small sums of money, cigarettes, and boxes of matches are always disappearing. J. has spoken several times to Pietro about it. He always denies having taken anything. J. feels very half hearted about sending him away; he says that it will be impossible for the man to get another situation if he dismisses him for stealing. Besides, except for the pilfering, Pietro is the very man for the place; he takes good care of the studio, knows all about cleaning palettes and washing brushes, keeps the courtyard neat and full of such growing things as can exist with the little sun that penetrates to it, and is devoted to J.’s happy family, which just now consists of Checca, the lame jackdaw, bought from some boys in the street who were tormenting her, a pair of ducks, a stray black dog, and the prettiest maltese kitten you ever saw.
The jackdaw, a most diverting bird, is as curious as a coon. The other day she flew up on the easel from behind and pecked a hole in the picture on which J. was working. She put her closed bill through the canvas, then opened it wide, which made a straight up and down tear, to which the creature put her ridiculous eye and peeped through to see what J. was doing.
“Do you really think Pietro is the thief?” I asked. “It would be too suicidal in him to throw away his last chance!”
“Just what Pietro says,” answered J., “but who else can it be? There is a Yale lock to the door with two keys; I keep one, Pietro the other.”
While we were talking about him, Pietro came in to move an old stove which had stood in the corner of the studio all winter without being lighted. J. is sending it with other household stuff to the auction room. As Pietro moved the stove its door swung open and out rolled a quantity of cigarettes, matches, silver and copper coin, paint rags, orange peel, and among the rubbish a brand new ten-franc note.
“Caw, Caw!” screamed Checca, flapping across the floor and scolding at Pietro.
“Ah! Madonna dei setti dolori!” Pietro, swearing horribly, fell upon his knees, clasped his hands, invoked every holy thing he knew.
“Santa Maria, eccomi vindicato! Ah ladrone! Ah birborne (Behold me vindicated. O thief! O villain)!”
“Caw, Caw!” screamed Checca, pecking at Pietro’s legs. He was at first ready to wring her neck; then he grew lachrymose and tender.
“Ah! Ah! Pietro sfortunato! Guardi, Signora mia, was I not born unlucky? First I am sent to prison on the false oath of a rascally man. Adesso, anche la gazza m’inganna, mi perseguita, (Now even the jackdaw deceives me, persecutes me)!”
Plumped down on his knees there in the middle of the studio, poor Pietro began to cry like a baby. It ended in his getting the ten-franc note as a mancia, and Checca’s being so stuffed with good things that she is in a state of coma and on the verge of apoplexy. Truth really is stranger than fiction. I never before had much faith in the Jackdaw of Rheims.
June 10, 1900.
As we sat at dinner last night a messenger from the Casa Reale was announced. J. went out to receive him in person. He had brought a letter from a great personage at court to say that the Queen would come to the studio the next day to see J.’s decoration for the Boston Public Library. That was rather short notice for such an honor, but we did all we could to make the old barrack of a studio fit to receive the dear and lovely lady. We were up at dawn. Pietro had already turned the hose on the brick paved floors and stone steps. The first thing in the morning we were warned by the police that no one, not even our servants, must know of the visit beforehand, so we gave it out that Lord Curry, the British Ambassador, was coming to the studio, which was quite true. J. had called up the Embassy, and Lord Curry had promised, by telephone, to be on hand.
We telephoned the Signora Villegas asking if she could spare Lorenzo, who turned up at eleven with, I should think, every flower the Villino garden contained. The bouquet for the Queen I made myself of flowers from the terrace, gardenias, passion flowers, and maidenhair fern. We sent over to the studio from the house the fine old Portuguese leather armchair in which my mother sat to Villegas for her portraits some rugs, and the gold screens Isabel and Larz brought us from Japan.
You never saw a more squalid street than the Borgo Sant’ Angelo. I very much doubt if the Queen had ever entered so queer a door as the little antique green studio door with the modern Yale lock. The studio is up two long flights of stairs, with an iron railing, quite like a prison stair. If we had been given longer notice we could have done more to make things presentable; but that was a mere detail. The main thing was that the afternoon was fine, the light perfect. The days here are so much longer than at home that the hour named, six o’clock, was the very best in the twenty-four to see the pictures. We had never really believed that the Queen would come to the studio, though we had heard of her interest in seeing the work. There is a sort of tradition that the royal family very rarely come over to the Borgo, out of regard for the feelings of the Pope. During the day one and another secret service man in plain clothes arrived in the Borgo on their bicycles, and lounged about the street corners or in the cafés. At five several guardie in uniform arrived. We went over to the studio at half-past five in order to be in time to receive Lord Curry. J. went by the Borgo Nuovo and stopped at the front of the Palazzo Giraud Torlonia (the studio, you remember, is in the rear of the palace, with an entrance on the back street, Borgo Sant’ Angelo) to ask the proud young porter of the Torlonia to open the studio door, and generally stand by us. The Haywards, who live on the piano nobile, are the swells of the Borgo; they pay the proud young porter his wages, and they are in close relation with the Vatican. Fortunately they were out of town and never knew that we borrowed their porter to open the door to the Queen.
“The Ambasciatore Inglese and other personnaggi of importance are to visit my studio presently; do me the favor to open the door for them,” said J.
“Volontiere, Signore mio, un momento; I will change my coat and be with you instantly!”
The nearest way from the front of the Torlonia to the back is by the Vicolo dell’ Erba, a narrow little alley which runs beside the palace. We never use it—’t is so evil smelling, badly paved, and generally poverty stricken—unless we are in a great hurry. J. being pressed for time naturally took the vicolo. He happened to be wearing a red cravat,—in Italy, especially in Rome, supposed to be the badge of the anarchists and avoided by the Romans, and, one would fancy, by the anarchists accordingly. Of course all the guardie of our quarter know the pittore Inglese by sight, but the extra ones detailed for the day did not. Hurrying through the vicolo, J. ran round the corner into the Borgo Sant’ Angelo, and into the arms of one of these extraneous guardie, ordered to be on the lookout for suspicious characters. His eye caught the red cravat.
“Scusi, Signore; where might you be going in such a hurry?”
“I am going to No. 125, Borgo Sant’ Angelo.”
“You have business of importance there, or you would not be in so much haste?”
“Yes; I am late for an appointment.”
“With whom?”
“That is a private matter and one which does not concern——”
At this hectic moment the proud young porter came hurrying along the vicolo, buttoning his gold-laced coat as he ran. He took in the situation at a glance, and with the exquisite tact of his people went bail for the pittore Inglese without seeming to do so.
“Is there anything I can do for you in the studio, Signore, before their excellencies arrive?” he asked.
“You know this gentleman?” demanded the guardia suspiciously.
“Know him! I have known him all my life! It is the gentleman who occupies the studio in the rear of the palace.”
“A thousand pardons, Signore,” said the guardia, with a magnificent military salute. J. had to thank the porter for not having been detained as “a suspicious person” during the time of the Queen’s visit to his studio.
A minute or two before the appointed hour we all went down into the vestibule. There was an odd hushed feeling in the street: a watering cart had just passed, the square gray cobble-stones were still wet, the air moist. Pietro had found time to pull up the weeds and grass from the pavement (worn into ruts by centuries of cart-wheels) in front of our door, and to clear away the bits of water-melon rind which the boys of the Borgo use as roller skates, in a game that I believe is indigenous to our quarter. Just as the bells of the Castle Sant’ Angelo were ringing six, we heard the jingling of chains and the sound of tramping horses. We were all on the sidewalk as the carriage with the scarlet liveries drew up before the studio. The proud young porter, his hand on the knob of the studio door, made the most sumptuous bow as the footman opened the door of the landeau. Lord Curry handed out the Queen,
Dante
From a pastel drawing in the Collection of Mrs. David Kimball
From a Copley Print. Copyright, 1899, by Curtis & Cameron, Publishers, Boston.
presented J., then gave her his arm and led her up the dreadful long stair. Her lady in waiting, the Duchess Massimo, and the gentleman of the court in attendance, followed, looking aghast and rather scornful at the queer steps; but the royal lady never flinched; she walked up the stairway with as gay and light a step as if she were treading the red carpet of the Quirinale. Once in the studio one lost sight of the royal personage in the connoisseur, the lover and patron of art. It is no wonder that the artists look upon her as their friend. To her art is one of the serious concerns of life, one of the matters which it is her duty as a sovereign, as the mother of her people, to foster by every means in her power.
She looked at the decoration from every point of view, asked many questions about its destination. She knew of the Boston Public Library, and said many pleasant things of it, and of J.’s ceiling for it. She liked the funny old studio, with its big fireplace, its enormous window, and explored it with the fresh curiosity of a young girl. She asked what this and what that picture was, insisted on being shown canvases that stood with their faces to the wall. J.’s drawing of Dante and the death mask from which it was made interested her deeply; she is evidently a student of the divine poet. The portrait of the Duke of Cambridge which J. made last spring was standing on an easel. She laughed heartily when she saw it, and said, “It is so exactly like the old man that it makes me laugh.”
They stayed half an hour. Part of that time the Queen sat in the old Portuguese leather chair which our own dear mother queen always sat in when she was with us. As they went away, the Duchess Massimo said to me, “I assure you the Queen has been much interested and much pleased.”
We all went down to the carriage; the Borgo was one compact mass of people. We watched the carriage drive away, caught the sweet parting smile of our lovely visitor, and then went back to the studio to talk it all over. In a few minutes two of our best friends turned up. They had come over by chance to have tea at the studio, and had received quite a sensation at seeing the royal carriage with the scarlet liveries standing before the shabby old green door and the Borgo crammed with the Roman populace.
July 16, 1900.
Saturday evening as we sat at dinner another messenger from the Casa Reale was announced. He brought a letter from the Countess Villamarina, the Queen’s maid of honor, to J., in which she begged to send him, in the name of her “august sovereign,” the accompanying jewel for his wife, in memory of her visit to the studio. The jewel is a medallion of dark blue enamel, with M., the Queen’s initial, in diamonds, with a royal crown above it. On the reverse are the arms of Savoy, the red cross on the white field, the whole surrounded by a hoop of diamonds hanging from a bar of diamonds, set as a brooch, and very elegant.
J. says that we cannot afford to stay in the Borgo if we remain in Rome, we must move to a new quarter. Ever since the Queen’s visit, the gobbo, our favorite cabby, has called him Signor Marchese, and expects a larger mancia than he can afford to give.
Lake of Nemi, July 8, 1900.
The fruttajola of the Piazza San Lorenzo in Lucina, and the waiter of the Café di Roma are responsible for our coming to Nemi. I like to linger chaffering in the fruttajola’s shop (at this season it smells of strawberries and apricots) not only because she has the best fruit in Rome but because she has three of the prettiest daughters—the youngest looks as the Fornarina, the baker’s daughter beloved of Raphael, might have looked. When the fruttajola was young she must have been even handsomer than her daughters, though their cheeks seem like duplicates of the peaches and nectarines they handle so daintily; she has an intensity of expression, a look of power that none of her girls have.
“You tell me these strawberries are from Nemi,” I said; “how is that possible? For the past month you have sold me strawberries from Nemi, always from Nemi! All over Rome I see the strawberries of Nemi advertised. Is it likely now that a little town like Nemi can supply such a great city as Rome with strawberries all these many weeks?”
You see I remembered what the Tuscan wine grower said to us about the wine of Chianti. The fruttajola tossed her handsome head. “Signora, you have but to see Nemi to understand!” she said, laying on the counter a little blue paper box she had been making and lining with grape leaves as she talked and which she now filled with purple figs and yellow nespole. That night, wishing to give our servants “an evening off,” we dined at the Café di Roma. Of course we had the inevitable dishes of this season, chicken, hunter’s fashion (braised, with green peppers), salad of tomato and endive, finishing off with strawberries from Nemi, and of course the cream was too thin. J. asked Leandro, the waiter who always serves us, if it was not possible to get better cream. He has often asked the same question before.
“Signore,” said Leandro, “this cream comes from the dairy next door. We always order the best for you, and this is what they send us. Why do you not yourself step in and speak to the proprietor? He will take more pains for you than for me.” Pricked by memories of Jersey cream which those ravishing strawberries evoked, J. sought the padrone of the dairy.
“Is it not possible to have thicker cream than that you send to the restaurant?” he asked. The man looked surprised. “The Signore desires thicker cream? Why, of course, it is possible to have the cream as thick as he wishes, only have a moment’s patience.” As he spoke the padrone took up a fine hair sieve, put into it a lump of some soft white stuff which he mashed with a big spoon into a paste; this he passed through the sieve, every now and then letting a few drops fall out of the spoon to show how thick the cream had become.
“Is that thick enough, Signore?” he finally asked.
“Quite thick enough, thank you,” said poor J. grimly. “Will you do me the favor of telling me what you use to thicken the cream?”
“But surely! Various things are used; the best is this that you see, the brains of a young calf nicely boiled.”
When J. came back to the restaurant he said that, on the whole, he preferred his strawberries with wine and sugar, as the Romans eat them. The waiter pushed a flask hung on a swivel towards him; J. drowned his plate in a flood of red Genzano. Isn’t it odd that in Roman restaurants wine is sold by weight? Leandro weighed the flask before putting it on the table, and again when he took it off after dinner.
In order to make conversation I said, “Leandro, do you know where these strawberries really come from?”
“Do I know? They are from my own town, it may be from our own land! the proprietor of this restaurant buys oil, fruit, and wine of my uncle, who lives at Nemi. I myself have a little property at Nemi. The oil the Signora had of me came from there. Ah! you should see Nemi, you should eat the strawberries fresh from the vines.”
That settled it; we had been promising ourselves a little Fourth of July outing somewhere in the country, so the next day we took the train for Albano and drove over to Nemi, where we are decently settled at the Trattoria Desanctis.
Nemi is an enchanting little mediæval town perched high above the edge of the Lake of Nemi called by the ancients the Mirror of Diana. Sitting in the terraced garden of the old castle of the Orsini, near our inn, you look down the steep sides of the crater of an extinct volcano, over three hundred feet, to the lake, a big sparkling sapphire, three miles in circumference, lying at the bottom of a green enamelled cup. There is no soil in the world, the landlord says, quite as rich as this volcanic soil. Every inch of the land is highly cultivated, and here, here on the sloping sides of the old volcano grow the wild and the tame strawberries of Nemi. I trust it is not necessary to tell you that the wild ones are by far the best. We clambered down a steep path jewelled with wild flowers to the very edge of Diana’s mirror. I dipped my hand in the clear cold water. It is hard to realize that where this gemlike lake now sparkles in the sunlight there was once a pit of fire, that the sides where the pleasant strawberries grow were once coated with a velvet bloom of sulphur like the crater of Vesuvius. We turned and looked up the slope; a breeze ruffled the green leaves and exposed the vines beneath, laden with myriads of strawberries, red as rubies. As the fruttajola foretold, I now understand how the little town of Nemi supplies the big city of Rome with strawberries.
The lake is more than one hundred feet deep and is drained by an artificial emissarium—ancient Roman, of course. The peasants say that the lake has no bottom. As there is a sort of whirlpool in the middle from the suction of the water into the emissarium, it is considered unsafe for boating or bathing. There is a story of a mad Englishman who tried to swim across and was never seen again, his body having been sucked down into the bowels of the earth—not a bad way of disposing of it. A few years ago they found the remains of a Roman state barge at the bottom of the lake. The bronze ornaments and even part of the wooden walls were intact. The barge was presumably used as a float in some imperial pageant of old Rome.
At sunset the women and girls who had been busy all day gathering fruit began to pass by our inn, bearing vast loads of fragrant strawberries on their heads. The berries are picked into flat wide baskets with handles, through which a long stick is passed, joining together the ten or twelve baskets that constitute a load. As each sun-browned wench trudged past, our eyes were rejoiced with a superb flare of scarlet, and our noses—ah! nothing in this world has ever tasted so good as the strawberries of Nemi smell.
Just where the white highroad, following the line of the old crater, curves and is hidden by a group of dark ilex trees, the women halted beside the line of gay painted carts waiting to carry the strawberries to Rome. We discovered the carretta of Leandro’s uncle, a fine affair painted blue and yellow, with long shafts and a comfortable seat beneath a red and white striped awning. Oreste, the driver, a shrewd peasant, in spite of his loutish, grumpy manner, has a certain family resemblance to his cousin the waiter, but how contact with the world has sharpened Leandro’s wits, polished his manners! Oreste and Leandro! Don’t you love the classic names? They linger here in the country and help to bring back to you Theocritus and the golden age of Magna Grecia.
“At what hour do you start?” J. asked Oreste.
“At ten o’clock.”
“It must be a very long drive; do you not get dreadfully tired? what time do you reach Rome?”
Oreste answered my remarks in the order they were put.
“The distance is twenty miles; when I am tired I sleep; with luck I shall reach the gates of Rome by four o’clock in the morning.”
“Who minds the cart while you sleep?”
“Lupetto here;” he patted the dearest little dog on the seat beside him. Lupetto looks like a young fox, he has the brightest eyes, the smallest pointed ears, and a soft furry tan coat clipped like a lion’s.
“As long as Lupetto is quiet and I hear this music,” he touched with his long carter’s whip the string of bells round the horse’s neck, “I doze in peace. When the bells stop jingling or Lupetto barks I rouse myself to find out what is the matter.”
“Have you ever been robbed?”
“That sometimes happens with a load of wine, but with fruit, no. Everybody knows that I never carry money and that I have a good knife!” he drew the knife from his boot and ran his thumb along the blade, testing the sharpness of the edge.
The moon, a golden sickle, hung low in the sky, the big soft stars seemed nearer to the earth than usual. Lupetto gave an impatient little bark, the horse stirred uneasily, jingling his bells. The last basket of strawberries had been loaded on the cart; it was clearly time to be off. Oreste gathered up his reins and whistled to his horse.
“Felice notte (A happy night).” He grunted the pretty greeting to us over his shoulder awkwardly. After watching Oreste with his two best friends, his horse and his dog, start on the long night journey to Rome, we went back to the castle garden, where our landlord treated us to anecdotes touching that interesting family, the Orsini.
Everything comes to him who knows how to wait! Ever since we first went to live at the Palazzo Rusticucci I have longed to climb to the top of Monte Cavo, the highest of the Alban hills. From our terrace you can see the front of the old Passionist monastery on its summit glinting white in the sun. Yesterday the long waiting came to an end and I have seen my Carcassonne! We reached the summit after a two hours’ walk up the old Via Triumphalis—the steep paved way along which the Roman generals once passed to celebrate the military triumphs at the temple of Jupiter Latiaris, which stood at the top of Monte Cavo. It is a wonderful road; in some places the old basalt pavement is as good as on the day when it was laid, some time “before the year one”! Truly a glorious walk, with sudden splendid vistas over plain and mountains, and cool odorous groves where we found the wild heartsease, sensitive ethereal flowers, poor relations of our fat, stall-fed purple and gold terrace pansies. A good bath of nature, such as we had climbing the flanks of Monte Cavo, makes man and all his works—even the higher cultivation of flowers—seem a vain thing. We passed the vast crater of another extinct volcano called the Camp of Hannibal, who according to local tradition once bivouacked here. In a few days the garrison will come from Rome for its annual summer camping out, and Beppino, our fascinating young friend with the burning brown eyes, will pitch his tent possibly on the very spot where Hannibal slept.
The temple of Jupiter is gone; its ruins were destroyed by Cardinal York, one of the last of the Stuarts, in 1777, when he built the monastery. Was not that trying of him? and so inappropriate too, for whatever their faults may have been the Stuarts have always been protectors of the arts. Half of the monastery is now a government meteorological station, the other half an inn, which concerned us more. We ordered supper and while waiting for it moused about in the old garden till we found the little that remains of the temple, a few fragments of the foundation and some pieces of marble roughly built into the garden wall. “Sic transit gloria mundi,” the temple is gone, the monastery too; meanwhile remain eggs in black butter for hungry travellers, and the imperishable beauty of the view. The wise old monks always chose the most magnificent sites for their monasteries. Good air and a fine outlook were what they held to be essential; they found the ideal site, and somehow screwed up the real to fit it. Do you know a better rule for building one’s house? I do not.
How do you suppose it felt after having been grilled alive on the stones of Rome for a month, to borrow a shawl from the landlady, in order to sit out after sunset and enjoy the wonderful prospect? Below, at the foot of Monte Cavo, lay the lakes of Albano and Nemi, darkly blue where they were not silver, and far, far off, a pale blue bubble on the horizon, gleamed the dome of St. Peter’s. If we could have borrowed a spyglass from the meteorological bureau, I am sure we could have made out the white columns of our terrace in the shadow of the great dome. When it grew too cold to sit out, the landlady showed us to a pair of tiny stone cells. In the watches of the night I knocked on the thick wall that separated us, “for company,” as some lonely Passionist monk may have rapped a greeting to a brother in the dark winter nights of long ago. In spite of the odor of sanctity (stronger here than I have ever known it), hardness of bed, flabbiness of pillow, in spite of the keen chill before dawn, that one cool night in the old Passionist monastery will remain a delicious memory when the hot pavements of a Roman July are forgotten!
Early the next morning we made the descent by a short cut, a steep path that brought us out on the highway not far from Nemi.
Near the town we overtook Oreste on his way back from Rome. He had drawn up his cart in an olive grove and was examining the fruit on the trees. Lupetto, whose turn it was to sleep, lay snugly curled up on the seat. We sat down to rest in the pleasant shade of the gray green leaves. There are twelve aged olive trees in the grove, and another larger and more picturesque than the rest originally belonging to the same group, standing alone, on the other side of the white high road. The trunk of this old tree is almost hollow, a mere shell of shaggy bark. The knotted roots reach out an amazing distance from the stem before they grip the earth. The twisted trunk and limbs look like a tortured human being with uplifted arms, and suggest the men turned to trees of the Inferno.
“This is the finest olive tree I have seen in Italy,” J. said. Oreste gloomily assented.
“It is a noble tree worth any three of the others. See how many olives it has. Leandro will come soon to gather them.”
“Your cousin, Leandro?”
“Yes; this is his tree. My grandfather of blessed memory who owned these thirteen trees had thirteen children. When he died he left one olive tree to each child. The mother of Leandro was his favorite daughter, there is no denying that, and to her he left this tree, though by good rights it should have come to the eldest son, my father. They quarrelled at the time, but my uncle the priest patched things up between them, he said it was a disgrace for kindred to quarrel over an inheritance. All very well for him to preach,—priests are obliged to, that is how they earn their living. I was a mere child, or the matter would not have been so easily settled, I can tell you. It is too late now; this famous tree is Leandro’s, I must content myself with that blighted one yonder, plainly the poorest of the lot.”
“Your tree has not been so well cared for as the others,” J. said. “Look how wisely these branches have been pruned. The sun reaches every part.” The branches in the middle of the big olive had been neatly cut away leaving an open space the shape of a cup in the centre.
“There may be something in what you say,” grumbled Oreste, “indeed I have little time to care for my property. I must always be on the road, now with wine, now with olives, now with strawberries. Besides, I have not Leandro’s opportunities; he sells to the strangers!”
“We will try your oil; bring the first you make to the Palazzo Rusticucci.” On this we parted. We shall see Oreste in Rome before long and ascertain if the oil from his tree is as good as that of the famous old patriarch tree which we have had in other years from Leandro. To know the vines that bear your grapes and the trees that give your olives and oil is the next best thing to owning them, don’t you think?
The most interesting person we have met in Nemi is an old soldier of Garibaldi’s. We were watching the sunset from the terrace of the inn one evening, when we fell into talk with him. He is a grave, thoughtful man; stern of expression, slow of speech, not quite like any other Italian I have ever known. He walks with a cane, and stoops badly; I am sure if he could stand upright he would measure six feet two inches in height. His face is a network of wrinkles, he has an ugly red scar across one cheek.
The conversation beginning with the weather soon changed to politics. At first he spoke in English, of which he has a small stock of words. Something was said about the Pope and the temporal power. He bristled all over, growing red as a turkey cock as he said,—
“The Popay as a Popay, very welley; the Popay as a Kingay, not at alley!”
After this he relapsed into Italian and would not be induced to speak more English. Cruel, was it not? He is gloomy enough about the present political situation; pessimistic about the future.
He spoke with slow cold anger of a recent act of the Italian parliament, which he cannot forgive.
“They to pass a vote of censure on Francesco Crispi! The whole lot of them are not worth one finger of his hand!” he said.
“Everybody knows that it was the result of a political cabal against Crispi.”
“No, not everybody; some are wholly ignorant and others forget! We who were with him in Sicily, where he was as the right hand of Garibaldi, know the man for what he is. He has been insulted, and his friends will be slow to forget the insult.”
“You also were in Sicily with Garibaldi?”
“I am one of the Thousand.”
It was as if he had said “I am one of the Three Hundred of Thermopylæ,” or the “Six Hundred of Balaclava!” It was electrifying to find oneself in the company of one of those “few and good men” who sailed with Garibaldi from Quarto, on the 5th of May, 1860, landed six days later at Marsala under the protection of the British gunboats Intrepid and Argus, made the glorious march to Palermo, and freed Sicily and Naples from the hateful yoke of the Bourbons.
“I have heard that you of the Thousand loved your chief as if he had been your father; is this true?”
“Our acts, not merely our words, proved it to be true. We would have died for him to the last man. Even the women and priests wanted to take up arms and follow Garibaldi. You know the story of the nuns? A whole convent of nuns, from the old mother abbess to the youngest novice, gave him the kiss of peace, they would not be denied!” He grew visibly younger as he talked, there was fire in the man; it took but the breath of our sympathy to blow the embers to a flame.
“Was that scar on your cheek made by an Austrian or a French bayonet?” He rubbed the old wound with a stiff hand smiling grimly to himself. “By neither—worse yet! At Calatafini, when the royal troops—they were Neapolitans—had exhausted their cartridges, they threw stones at us. Have you not heard what Garibaldi said of that action? ‘The old misfortune, a fight between Italians, but it proves to me what can be done with this family united.’ One day while the chief was watering his horse at a spring a Franciscan friar suddenly appeared among us. Some of the men tried to arrest him, but he forced his way to the chiefs side, threw himself on his knees, and begged to be taken along with us. There were some who believed him an enemy in disguise, but the man, his name was Fra Pantaleo, did good service and proved true as steel!”
As long as the talk is of the old time our ancient soldier is a hero; when it touches to-day he degenerates into a grumbler. He seems less dissatisfied with the army than with most things modern. “My grandson is serving his four years. Where do you suppose his regiment is quartered? In Milan; that is as it should be, the North and the South must know each other. It is well to send the men of Sicily to Piedmont and the Piedmontese to Sicily. In this manner they may learn that they are before all things Italians.”
The veterans who fought for the Unification of Italy are treated very much as we treat the veterans who fought for the preservation of our Union; they are scolded, laughed at, loved, and forgiven many things that would be unpardonable in others. On national holidays the old Garibaldians turn out in their red shirts, white kerchiefs, and peaked caps. They are fewer now, their blouses have faded to a softer red than when I first saw them in the year 1878, mustered to meet Garibaldi, already mortally ill, when he came up from rocky Caprera to Rome for the funeral of Victor Emanuel, the man he had made King of Italy. I remember it as if it had all happened yesterday. We were in the square outside the railroad station when he arrived. The Piazza di Termini was packed with silent people waiting patiently hour after hour. At last we heard the whistle of an engine; the crowd was shaken by a murmur, “Garibaldi has come!”
A landeau was driven across the piazza at a footpace, Garibaldi lay across the carriage, his head raised on a pillow. He wore the classic gray felt hat and the red blouse. At first his eyes were closed as if he were in pain. His face reminded one that God made man in His own image. The features were fine and firm, the hair and beard were a rich silver, the complexion white and rose, like a child’s. He was always described as “bronzed”; the delicacy came from his long illness. Once he opened his eyes, those who stood near caught an eagle’s glance. A tall woman lifted her child high over her head, whispering to it, “Never, never, never forget that thou hast seen the face of Garibaldi.” There was no applause; many women, some men were weeping. As the carriage passed, the guard of honor, his old companions in arms, closed around it. F., who was near us in the crowd, was singing under his breath the words of the old Carbonari song,
“Zitto! silenzio, chi passa la ronda? evviva la republica, evviva liberta (Hush, silence! Who passes the patrol? Long live the republic, and long live liberty)!”
I wonder if F. remembers! He is a Pope’s man now and denies the virtue of republics.
I described this scene to our old soldier; his bloodshot eyes grew redder yet as he said gruffly,—
“I too was there!”
To-morrow we go back to Rome. We have ordered a basket of strawberries to take with us. I have written to the gobbo to meet us at the station; as we pass the fruttajola’s shop I shall stop and tell her that I now understand all about the strawberries of Nemi.
Palazzo Rusticucci, Rome, July 14, 1900.
This summer I am again trying the Roman method of supineness; I eat very little, sleep a great deal, and keep mostly indoors. Last year I exhausted myself with bicycling and other violent exercise. The English and German residents recommend this energetic course, but I find that the Romans are right. The terrace is too lovely, ablaze with marigolds, cannas, cockscombs, balsams, oleanders, and portulacas. Our only failure has been the dahlias, which all died. The vines are all doing famously; the red honeysuckle which J. dug up (in the very face of the white bull) at the Villa Madama, has grown to an astonishing size. Our large passion-flower vine covered half the terrace pergola; it had out-grown the largest flower-pot that is made, so to save its life J. gave it to Signor Boni for the Roman forum. Four men carried it downstairs. It was tragic to see the beautiful branches broken and trailing as they put it in a cart and drove it away.
This is the beginning of the end! Beppino was right, the Palazzo Rusticucci is sold to a brotherhood of French monks, and we must deliver up the apartment and the terrace to them on the first day of September. Many of our beloved plants will be bought by friends, others we shall give away. The honeysuckles and some of the roses follow the passion-flower to the forum; others go to the garden of the American School of Archæology, where the dear Nortons will care for them, and some to the Spanish Academy, where the Signora Villegas will have an eye to them.
Camphoring goes on to-day; the general wretchedness of “things in the saddle” is in the air. How stupidly we complicate life by acquiring fleeces of Miletus and other perishable objects. How to dispose of the accumulations of all these years? Diogenes had the right of it. In future a tub and the sunlight will suffice me.
This afternoon as we were sitting comfortably together in the big old studio (the coolest place in Rome) enjoying our tea, Signor Boni threw a bombshell into our camp.
“I notice,” he said, “that those cracks in the wall have widened perceptibly since I was last here.”
The studio is forty feet high, sixty feet long. Among the jocose charcoal sketches scrawled on the walls certain evil-looking cracks zigzag from the high-pitched wooden roof to the red brick pavement. When we first came they were no more than mere cracks in the whitewash; now they gape wide enough to hold my finger. As we were examining the cracks we all started at a sound like the snapping of a pistol over our heads.
“What was that noise?” I cried.
“Only the creaking of the ceiling beams, it happens every now and again,” said J.
“Before we restored the Ducal Palace in Venice, and saved it from tumbling down, the same thing went on,” said Signor Boni; “but, amici miei, do you not see what all this means?”
“It means that this old barrack is going to pieces,” said J.; “some day they will either have to shore it up or tear it down.”
“Listen,” said the Venetian, impressively. “Last Sunday morning the Palazzo Piombino, in the Via della Scrofa, not half a mile from here, fell in a heap of ruins, all in a second, with no more warning than you have had. If it had not been festa, and a fine day, there would have been a great loss of life. As it was the people were all out gadding about the town.”
Pietro, who had been listening, now chimed in. “Scuse Signore, there was the cook, a friend of mine, who was obliged to remain at home in order to freeze the ice cream,—thirsty work on a hot day. Magari, that cook’s thirst saved his life. He had just climbed through the grating into the wine cellar to get a fiaschetta of the wine of Orvieto, when piff, paff, pifferty! down came the house crashing about his ears. The wine cellar had a vaulted stone roof so strong that it resisted all the bricks, mortar, and rubbish that fell upon it. They heard that cook shrieking like a small devil, and dug him out; the flask of Orvieto was still in his hand, though he had not drunk a drop; he believed that the catastrophe was a judgment upon him for taking the wine.”
“The Palazzo Rusticucci to be sold over our heads, the studio threatening to fall down upon them—our Roman world is crumbling about us!” I cried.
To which Pietro’s “What are you going to do about it?” was cold comfort.
Palazzo Rusticucci, Rome, July 29, 1900.
I was awakened at six o’clock this morning by a loud knocking and the shrill voices of my maids calling to me. Hurrying out to the hall I found the three pale, shivering women huddled together near our door.
“What is the matter?” I asked.
Old Nena could only lift her withered hands to heaven and cry aloud to the Madonna. Filomena stood staring dully, saying over and over again,——
“Murdered, murdered, murdered!”
Pompilia the Tuscan seemed less distraught than the others.
“Tell me quickly what has happened?” I said to her.
“They have killed our King!” wailed Pompilia.
“It is true,” Filomena sobbed; “I heard it when I went to mass.”
We dressed immediately and went out into the street, to find that it was only too true. Giuseppe the baker standing at his shop door, white as his linen clothes, read aloud the dreadful news from his morning paper. In the dark shop behind, his boy fed the crackling fire with brushwood as if nothing out of the common had happened. The loaves were ready for the oven; it was his business to keep up the fire.
“Last night, at half-past ten o’clock, as the King was getting into his carriage at Monza, he was shot and almost instantly killed. As he fell, those nearest caught him in their arms imploring him to say if he were seriously hurt. His Majesty answered, Non è niente (It is nothing).’ These were his last words, he died almost immediately after.”
Ignazio our gardener who had just come up, a damp newspaper crumpled in his hand, echoed the words:
“It is nothing! It is nothing! Was not that like him? Ah! he was a brave man.”
“The assassin was with difficulty saved from the mob;” Giuseppe continued to read.
“Why did they save him?” interrupted Ignazio. “They should have let the people tear the wretch to pieces, and that would have been too good for him!”
“It is nothing!” Giuseppe repeated. “Ah! you may well say he was a brave man. Do you remember the last time they tried to murder our good King? He was on his way to the races. The officer in the carriage with him was wounded; Re Umberto sent the injured man back to Rome while he himself drove on to Tor di Quinto as if nothing had happened. In the royal box he said to one of his suite that being shot at was one of ‘gl’incerti del mestiere (the risks of the profession).’ Ah! he was a brave man; he deserved a better trade.”
“Well they have killed him at last,” said Ignazio. “What do you suppose will be done to the murderer? Will they hang him? No, indeed; nothing so sensible! We tax-payers must support that vile assassin for the rest of his life. I ask you, is there any sense in that? They should let the people have him; we will give him justice. Ah! if I had only been there!”
Ignazio, perhaps the gentlest man I have ever known, was quite transported with rage. Cursing and crying he dashed the tears from his eyes with his clenched fist.
Old Nena took Ignazio by the sleeve: “Come away, man,” she said gruffly; “will it help matters for you to have a fit of apoplexy?”
Filomena, the soft hearted, took his other arm; between them they led him into the house. Pompilia, made of sterner stuff, remained to listen to the baker.
“We have no capital punishment in Italy,” Giuseppe explained to me. “The King’s assassin will be sentenced to solitary confinement for life.”
“Was the man an anarchist?” I asked.
“An anarchist, yes; and an Italian—more shame to him. But, Signora mia, he comes from your country; read for yourself.” The regicide has lived in Paterson, New Jersey. It is said that two Italian anarchist newspapers published in that town have advocated the murder of sovereigns in general, of King Umberto in particular. The paper Giuseppe handed me attacks our Government sharply for allowing the publication of these incendiary sheets.
Rome is very quiet; the grief seems to be genuine and universal. The Prince and Princess of Naples are cruising in the Mediterranean. It is believed that a message from a semaphore was understood upon the royal yacht, and hoped that the young King will soon land and make his proclamation. The evening papers speak of him already as King Victor Emanuel III. and of our dear Queen Margaret as the Queen Mother! As soon as Pope Leo heard of the murder he celebrated mass for the repose of the King’s soul.
The twenty-two years of King Umberto’s reign seem to me like a dream. I am haunted by a song of my mother’s; I hear the tragic pathos of her voice singing the words which when I was a little child and could not understand their meaning always sent me shamefaced into the corner to hide my tears: