Gallinería, f. Hühnermarkt; Hühnerstall, m.; fig. Feigheit, f.

Gallinero, adj. hühnerfressend (Raubvögel); , m. Hühnerhändler; Hühnerstall; Hühnerkorb, m.; fig. Ort, m., wo viele Frauen zusammenkommen; Paradies (Theat.); Frauengeschwätz, n.

Gallineta, f. Wasserhuhn, n.

Gallipavo, m. Truthahn, m.; fig. fam. Quieklaut, falscher Ton, m.; –a, f. Truthenne, f.

Gallipuente, m. Steg, m., kleine Brücke f. ohne Geländer.

Gallito, m. fig. Hahn m. im Korbe; stolzer, kecker Jüngling m. von verliebter Gemütsart.

Gallo, m. Hahn; Seehahn, Mondfisch; Dachstuhl, m.; fig. fam. Person, f., die in einem Hause oder Ort alles gilt, alles vermag, Faktotum, n.; Quieklaut, falscher Ton, m.; alzar (levantar) el –, fig. fam. sich überheben, sich anmaßend betragen; andar de –, nachtschwärmen; correr –s, Hahnen schlagen (Spiel); engreído como – de cortijo, aufgeblasen wie ein Pfau; hacerse el –, ser el –, in einem Ort oder Verein die erste Rolle spielen; ir á escucha –, aufmerksam zuhören, horchen; otro – me, te, le, nos, os, les cantara si ..., es wäre mir, dir, ihm, uns, euch, ihnen anders (besser) ergangen, wenn ...; tener mucho –, stolz, hochmütig, anmaßend, herrschsüchtig, eingebildet sein.

Gallocresta, f. Scharlachkraut, n.

Gallofa, f. Bettlerbrot, n.; Landstreicherei, f.; Suppenkraut, Grünzeug n. für Suppe und Salat; Märchen, n.; Agende f. für Geistliche.

Gallofear, vn. strolchen, herumstrolchen, ein Landstreicherleben führen.

Gallofero, gallofo, adj. strolchend, herumstrolchend; , m. Strolch, Landstreicher, m.

Gallón, m. Rasenscholle, f.; Kranzgesims n. an der dorischen Säule (Arch.).

Gallonada, f. Wand f. von Rasenschollen.

Gama, f. Damhirschkuh; Tonleiter, Skala, f. (Mus.)

Gámbalo, m. Art Leinwand, f.

Gambalúa, m. fam. aufgeschossener, langer, hagerer Mensch m. ohne Kraft und Saft, vulg. Schlaks, m.

Gámbaro, m. kleiner Krebs, m., Krabbe, f.

Gámbax, m. gestepptes Wollenwams, n.

Gambeta, f. Kreuzsprung m. im Tanz; Courbette f. des Pferdes.

Gambetear, vn. Kreuzsprünge machen (im Tanz); courbettieren (Pferde).

Gambeto, m. kurzer, weiter Überrock m. für leichte Infanterie; Kopfbedeckung f. der Neugeborenen.

Gambito, m. Gambitzug m. im Schachspiel.

Gamboa, f. gepfropfte Quitte, f.

Gambox, m. Maske, Larve, f.

Gamela, f. Tragkorb, m.

Gamella, f. Joch; Kummet, n.; Trog, Freßtrog, Kübel; Napf, m.; traer á la –, fig. fam. zu etwas nötigen.

Gamellón, m. Kelterkufe, f.

Gamezno, m. Damkalb, n.

Gamo, m. Damhirsch, m.; –s de América, pl. amerikanische Wildhäute, fpl.

Gamón, m. Goldwurz, f., Affodill, n. (Bot.)

Gamonal, m. Affodillfeld, n.

Gamonito, m. kleiner Schößling, m.

Gamonoso, adj. mit vielen kleinen Schößlingen.

Gamuno, adj. gemsartig.

Gamuza, f. Gemse, f.; Gemsfell; Sämischleder, n.

Gamuzado, adj. gemsfarbig.

Gana, f. Verlangen, Begehren, n.; Begierde, Lust, Neigung, f., Wunsch, Begehr; Wille, m.; Eßlust; Befinden, n.; de buena –, adv. gern; de mala –, ungern; de –, absichtlich; de su –, freiwillig, von selbst; estar de mala –, unwohl sein; hacer –, Lust zum Essen bekommen; mala –, üble Laune; reir de –, herzlich lachen; tener – de fiesta, fig. fam. Zank anstiften; schadenfroh sein.

Ganable, adj. gewinnbar; was zu gewinnen, zu erwerben, zu verdienen, zu erlangen ist.

Ganadería, f. Menge f. Vieh; Viehzucht; Schafzucht, f.; Viehhandel, m.

Ganadero, adj. das Vieh, die Viehzucht, die Schafherden betreffend; perro –, m. Schäferhund, m.; , m. Viehherdenbesitzer, Viehzüchter, Schafherdenbesitzer; Viehhändler, m.; – de mayor hierro, – de mayor señal, größerer Herdenbesitzer.

Ganado, m. Viehherde, f.; Vieh; Schafvieh, n.; Bestand m. an Pferden und Maultieren in einem Stall; Schwarm m. in einem Bienenkorb; fig. fam. Menge f. Leute; – churro, nicht wanderndes Schafvieh; – de cerda, – moreno, Borstenvieh; – de pata, – de pezuña hendida, Rindvieh, Schafe, Ziegen, Schweine; – en vena, unverschnittenes Vieh; – mayor, Großvieh, Hornvieh; – menor, Kleinvieh, Wollvieh; – menudo, Jungvieh; – merino, Merinoschafe, npl.; – travesío, Wandervieh.

Ganador, m. Gewinner, Eroberer, m.

Ganancia, f. Gewinn; Erwerb, Verdienst; Nutzen, Vorteil, Profit; Zins, m., Zinsen, mpl.; Erwerbung, Errungenschaft, f.; andar de –, Glück haben (bei einem Unternehmen); tener á – su dinero, Geld auf Zinsen angelegt haben; –s y pérdidas, pl. Gewinn- und Verlustkonto n. in Handelsbüchern.

Ganancial, adj. auf Gewinn, Erworbenes bezüglich; bienes –es, mpl. das während der Ehe erworbene Vermögen.

Ganancioso, adj. Gewinn bringend; einträglich, vorteilhaft.

Ganapán, m. Tagelöhner; Lastträger, Packträger; fig. Grobian, Flegel, Lümmel, Schlingel, m.

Ganapierde, m. Schlagdame, f. (Art Damenspiel.)

Ganar, va. gewinnen; erwerben, verdienen; erlangen, erhalten, erreichen; davontragen, sich zuziehen (eine Krankheit); erobern, einnehmen (Mil.); sich bemächtigen, sich bemeistern; wohin gelangen, einen Ort erreichen; fig. zuvorkommen, übertreffen; voraushaben; überstechen (Kartenspiel); um sich greifen; – de comer, sein Brot verdienen.

Ganchero, m. Flößer, m.

Gancho, m. Haken; Astzacken; Hirtenstab, m.; fig. der jemand auf listige Weise zu etwas zu bewegen sucht; fig. fam. Kuppler; Werber, m.; echar el –, fig. fam. überlisten.

Ganchoso, adj. hakenförmig; krumm.

Gándara, f. Flachland, n., Fläche, f.

Gandaya, f. Müßiggang, m., Faulenzerei, f.; andar á la –, fam. bummeln, herumlottern.

Gandujado, m. gefältelter Besatz m. an Frauenkleidern.

Gandujar, va. fälteln; falten.

Gandul, adj. fam. bummelig; , m. fam. Bummler, m.

Gandulear, vn. bummeln.

Gandulería, f. Bummelei, f.

Ganforro, m. fam. Spitzbube, Gauner, m.

Ganga, f. pyrenäisches Haselhuhn; taubes Gestein (Min.); fig. unverhofftes Glück, n.; andar á caza de –s, fig. sich vergebliche Mühe um etwas machen; ¡buena – es esa! iron. da haben wir einen schönen Fang gemacht!

Ganglio, m. Ganglie, f., Nervenknoten, m. (An.)

Gangoso, adj. näselnd; hablar –, näseln, durch die Nase sprechen.

Gangrena, f. Brand, m. (Path.)

Gangrenarse, vr. brandig werden (Path.).

Gangrenoso, adj. brandig (Path.).

Ganguear, vn. näseln, durch die Nase sprechen.

Gangueo, m. Näseln, Genäsel, n.

Gánguil, m. große Fischerbarke f. mit einem Mast und Verdeck; Bagger, m.

Ganoso, adj. begierig, begehrlich, verlangend; lüstern.

Gansada, f. fig. fam. Dummheit, f.

Gansarón, m. junge Gans, f.; fig. langer, magerer, schwacher Mensch, m.

Ganso, m. Gans, f.; fig. Dummkopf; Tölpel, m.; – bravo, wilde Gans.

Ganta, f. Hohl- und Flüssigkeitsmaß auf den Philippinen = 3 Liter.

Gante, m. genter Leinwand, f.

Ganzúa, f. Dietrich; fig. fam. geschickter Dieb; Spitzbube; verschmitzter, listiger Mensch; Scharfrichter, m.

Gañán, m. Tagelöhner, Ackerknecht, m.

Gañanía, f. Trupp m. Tagelöhner, Ackerknechte; Knechteherberge, f.

Gañido, m. Heulen, Geheul, Winseln, Gewinsel n. geprügelter Hunde; Klagelaute anderer Tiere.

Gañiles, mpl. Kehle, f., Rachen m. der Tiere; Kiemen mpl. des Thunfisches.

Gañir, vn. heulen, winseln (geprügelte Hunde); krächzen (Vögel); fig. heiser sein (Menschen).

Gañote, m. fam. Gurgel, Kehle, f., Schlund, m.; Art Backwerk, n.

Garabatada, f. Auswerfen n. eines Hakens, um etwas herbeizuziehen; Harpunieren, n.

Garabatear, vn. einen Haken auswerfen, um etwas herbeizuziehen; harpunieren; kritzeln, unleserlich schreiben; fig. fam. Winkelzüge machen.

Garabateo, m. s. GARABATADA; Gekritzel, n.

Garabato, m. Haken; Fleischhaken, m.; Harpune, f.; Maulkorb, m.; Gekritzel, n.; fig. fam. Liebreiz, m. (beim weiblichen Geschlecht); –s, pl. Kritzeleien, fpl., Gekritzel; übertriebenes Gebärdenspiel, n.

Garabito, m. tragbare Krambude, f.

Garambaina, f. überladener, geschmackloser Putz; –s, pl. fam. Fratzengesichter, npl.; Kritzeleien, fpl., Gekritzel, n.

Garante, m. Bürge, Gewährsmann, m.

Garantía, f. Bürgschaft, Gewähr, Gewährleistung, Garantie, f.

Garantir, garantizar, va. bürgen, verbürgen, gewährleisten, garantieren, gutstehen, haften.

Garañón, m. Eselhengst, Beschälesel; Kamelhengst, m.

Garapacho, m. Würzfleisch, n.

Garapiña, f. Gefrorenes, n.; Rahm, m.; Glacéband, n.

Garapiñar, va. gefrieren machen; glacieren, überzuckern.

Garapiñera, f. Eiskübel; Weinkühler, m.

Garatusa, f. fam. Schmeichelei, Liebkosung, f.

Garba, f. Garbe, f.

Garbanzal, m. Kichererbsenfeld, n.

Garbanzo, m. Kichererbse, graue spanische Erbse, f.; echar –s á uno, fig. fam. jemand so reizen, daß er sich vergißt; tropezar en un –, fig. fam. bei jeder Kleinigkeit Schwierigkeiten finden und daran Anstoß nehmen.

Garbar, va. in Garben binden.

Garbear, vn. sich zieren, sich affektiert betragen.

Garbías, fpl. Art Eierkuchen, m.

Garbillador, m. Kornsieber, m.

Garbillar, va. Korn, Getreide sieben.

Garbillo, m. Getreidesieb, n.

Garbo, m. feiner Anstand, m., Anmut, Grazie, f., gefälliges Betragen, n.; fig. Schliff, m., Vollendung; Freigebigkeit; Großmut, f.

Garboso, adj. voll Anstand, Anmut, Grazie; fig. freigebig; großmütig.

Garbullo, m. Getümmel, lärmendes Gewühl, n.

Garceta, f. weißer Reiher; Reiherbusch, m., Reiherfeder, f.

Garduja, f. im Quecksilberbergwerk zu Almadén: taubes Gestein, n.

Garduña, f. Hausmarder, Steinmarder, m.

Garduño, m. fam. schlauer Dieb, Paletotmarder, m.

Garfa, f. Klaue, Pranke, Kralle, f.; echar la –, mit den Nägeln, mit den Krallen fassen, packen.

Garfada, garfiada, f. Fassen, Erfassen, Ergreifen, Packen n. mit den Nägeln, Krallen, Klauen.

Garfear, vn. einen Haken auswerfen, um etwas zu fassen, herauszuziehen.

Garfiñar, va. stehlen, mausen.

Garfio, m. Haken, m.

Gargajear, vn. ausspucken, ausspeien.

Gargajeo, m. Ausspucken, Spucken, Ausspeien, n.

Gargajo, m. zäher Schleim, m., den man auswirft; vulg. Qualster, m.

Garganta, f. Gurgel, Kehle, f., Schlund; Hals; Fußrist; fig. Engpaß, m., Bergenge, f.; Hohlweg, m.; Schlucht, f., Schlund, Abgrund, m.; hacer de –, im Singen Triller und Läufer machen (Mus.).

Gargantada, f. Schluck, Mundvoll, m.

Gargantear, vn. im Singen Triller und Läufer machen (Mus.).

Garganteo, m. Trillern, n., Triller, Lauf, m. (Mus.)

Gargantilla, f. Halsband, n., Halsschmuck m. für Damen.

Gárgara, f. Gurgeln, n.

Gargarismo, m. Gurgeln; Gurgelmittel, n.

Gargarizar, vn. gurgeln.

Gárgol, adj. nicht befruchtet (Eier); , m. Rinne f. an den Faßdauben.

Gárgola, f. Traufe f. einer Dachrinne; Leinsamen, m.

Garguero, m. Kehle, Gurgel; Luftröhre, f.

Gariofilea, f. wilde Pechnelke, f.

Garita, f. Schilderhaus, n.; Portierloge, f.; enges Gemach, n., enge Kammer, f.; Abtritt, m.

Garitero, m. der ein Spielhaus unterhält; der die Spielhäuser häufig besucht.

Garito, m. Spielhaus, n.; Gewinn m. aus einem Spielhaus.

Garla, f. fam. Plauderei, f., Geplauder, n., Schwatz, m.; Gespräch, n., Unterhaltung, f.

Garlador, m. fam. Plauderer, Schwätzer, m.

Garlante, adj. fam. geschwätzig, plauderhaft.

Garlar, vn. fam. schwatzen, plaudern, plauschen.

Garlito, m. Reuse, f., Fischreuse; fig. Falle, f., Fallstrick, m.

Garlopa, f. Schlichthobel, m.

Garma, f. steiler Bergabhang, m.

Garnacha, f. Amtskleid, n., Amtsrobe f. der Richter; Art dunkelroter, köstlicher Traube, f. (in Aragonien und Catalonien); Wein m. aus dieser Traube; Art Honigtrank, m.

Garniel, m. Geldgurt m. der Maultiertreiber.

Garra, f. Klaue, Tatze, Pranke, Kralle; fig. Hand, f.; echar la –, fig. fam. greifen, packen, festnehmen.

Garrafa, f. Karaffe, Flasche, f.

Garrafal, adj. fig. übermäßig groß, ungeheuer; guindas –es, fpl. Herzkirschen, fpl.

Garrafiñar, va. fam. entreißen.

Garrama, f. Steuer f. der Mauren an ihre Könige; fig. fam. Raub, m., Plünderung, f., Diebstahl, m.

Garramar, va. fam. stehlen.

Garrancho, m. abgerissener Zweig, m.

Garrapata, f. Holzbock, m.; fam. unnützes Pferd, n., Kracke, f. (Mil.)

Garrapatear, vn. kritzeln.

Garrapato, m. Gekritzel, n.

Garrar, garrear, vn. den Anker schleppen (Mar.).

Garrobal, m. Pflanzung f. von Johannisbrotbäumen.

Garrocha, f. Wurfspieß m. mit Widerhaken; Pieke f. der Stierhirten.

Garrochazo, m. Stich m. mit der Garrocha.

Garrochear, va. mit der Garrocha verwunden, stechen.

Garrochón, m. Pieke, Lanze f. der berittenen Stierfechter.

Garrón, m. Sporn m. der Vögel; Astzacken, Strunk, m.; tener –es, fig. fam. Haare auf den Zähnen haben.

Garrotal, m. Pflanzung f. von Olivensetzlingen.

Garrotazo, m. Schlag m. mit einem Knüttel.

Garrote, m. Knüttel, Prügel, m.; Garrote, Würgschraube f. für Hinrichtungen in Spanien; Knebeln; Unterbinden n. der Arme oder Schenkel; Fehler m. in einer Zeichnung; Korb, m., Kiepe, f.; dar –, erdrosseln, erwürgen; sentenciar á –, zum Tode durch die Garrote verurteilen.

Garrotillo, m. Bräune, Halsbräune, f. (Path.)

Garrucha, f. Flaschenzug, m.

Garrudo, adj. was Klauen, Krallen hat.

Garrulidad, f. Geschwätzigkeit, Schwatzhaftigkeit, f.

Gárrulo, adj. zwitschernd; fig. geschwätzig, schwatzhaft; rauschend.

Garrulla, f. ausgekernte Traube, f.; fig. fam. Pöbelhaufen, m.; campar de –, fam. beim Prahlen auf den Beistand des Pöbels zählen.

Garvín, m. Haarnetz n. der Frauen.

Garza, f. Reiher, m.; – real, größerer, aschgrauer Reiher.

Garzo, adj. blau, bläulich; blauäugig.

Garzón, m. junger Bursche; Adjutant m. bei der königlich spanischen Leibwache.

Garzota, f. weißer Reiher; Reiherbusch, m.

Gas, m. Gas, n.

Gasa, f. Gaze, f., Flor, m.

Gascón, adj. gaskognisch; , m. Gaskogner, m.

Gaseiforme, adj. gasförmig.

Gaseoso, adj. gashaltig; gasartig.

Gasómetro, m. Gasometer, Gasbehälter; Gasmesser, m.

Gastable, adj. was man ausgeben kann.

Gastadero, m. fam. Aufwand, m., Kosten, pl.

Gastado, adj. abgenutzt, verbraucht.

Gastador, adj. verschwenderisch; , m. Verschwender; Festungssträfling; Schanzgräber, m. (Mil.)

Gastamiento, m. Abnutzung, f.; Verbrauch, m.

Gastar, va. ausgeben, auf etwas verwenden; aufwenden, anwenden; verschwenden, vergeuden, verthun, durchbringen; verzehren, aufzehren; abnutzen, abtragen, auftragen (durch den Gebrauch); verbrauchen; brauchen, gebrauchen, sich bedienen; tragen (Kleid, Brille); verderben; verwüsten, verheeren, zu Grunde richten; verdauen; – buen humor, stets bei guter Laune sein; –las, fam. sich betragen, sich benehmen; –se, sich abnützen, abtragen (Kleider); verderben; Abgang finden, abgehen (Ware).

Gasto, m. Ausgabe, f., Aufwand, m.; Kosten, Unkosten pl.; Verbrauch, m.; hacer el –, fig. fam. die Unterhaltung allein führen.

Gastralgia, f. Magenkrampf, m. (Path.)

Gástrico, adj. gastrisch, Magen-. (Path.)

Gastritis, f. Magenentzündung, f. (Path.)

Gastronomía, f. Gastronomie, Kochkunst; Feinschmeckerei, f.

Gastrónomo, m. Kochkünstler; Feinschmecker, m.

Gata, f. Katze, f.; fig. Wölkchen n. auf Bergen; – de Juan Ramos, – de Mari-Ramos, fig. fam. Scheinheiliger, Gleißner, m.; – parida, fig. fam. magere, abgezehrte Person f.; hacer la –, la – ensogada, la – muerta, fig. fam. thun als ob man kein Wässerchen trüben könnte; á –s, auf allen vieren.

Gatada, f. Katzenstreich, m.; Kratzen, n.; List f. des gehetzten Hasen, sich zu ducken; fig. fam. schlauer, geschickter Diebstahl; Schurkenstreich, m.

Gatallón, m. fam. Lumpenhund, m.

Gatatumba, f. fam. Verstellung, Kriecherei, Katzenfreundlichkeit, f.; Krokodilsthränen, fpl.

Gatazo, m. fam. Prellerei, f.

Gateado, adj. katzenfarbig; , m. Letternholz, n.

Gateamiento, m. Kratzen, n.; Schramme, f.

Gatear, vn. klettern; fam. auf allen vieren kriechen; , va. fam. kratzen, zerkratzen; stehlen, mausen.

Gatera, f. Katzenloch n. in einer Thür.

Gatería, f. fam. Katzengesellschaft; fig. Gesellschaft f. böser Buben; Katzenfreundlichkeit, f.

Gatero, adj. katzenartig; Katzen-.

Gatillazo, m. Vorspringen n. des Hahns am Schießgewehr; dar –, fig. fam. der Erwartung nicht entsprechen.

Gatillo, m. Zahnzange, f.; Hahn m. am Schießgewehr; Klammer, f. (Arch.); fig. fam. diebischer Junge, kleiner Spitzbube, m.

Gato, m. Katze, f., Kater, m.; Geldkatze, f., Geldgurt; Bandhaken, Reifzieher m. der Böttcher; Wagenwinde, f.; Stückvisierer, m. (Mil.); fig. fam. schlauer Dieb; verschlagener Mensch, m.; – de algalia, Zibethkatze; – montés, wilde Katze; – romano, spanische Katze; ata el –, fig. fam. reicher Geizhals, m.; buscar cinco pies al –, fig. fam. Händel suchen; buscar tres pies al –, fig. fam. mit dem Kopf durch die Wand wollen; dar (vender) – por liebre, fig. fam. anschmieren (mit Schundware); echar el – á las barbas, fig. fam. beschimpfen, insultieren; haber – encerrado, fig. fam. Heimlichkeiten haben, treiben; llevar el – al agua, fig. fam. ein schwieriges, gefährliches Unternehmen durchsetzen.

Gatunero, m. in Andalusien: Verkäufer m. von eingeschmuggeltem Fleisch.

Gatuno, adj. katzenartig, Katzen-.

Gatuperio, m. Mischmasch, m.; fig. Verwirrung, f.

Gaucho, m. Gaucho, Prairiehirt, m.

Gaudeamus, m. fam. Freudenfest, n., Lustbarkeit, f.; Gelage, n., Schmauserei, f.

Gavanza, f. wilde Rose, Heckenrose, f.

Gavanzo, m. wilder Rosenstock, m.

Gaveta, f. Schublade, Schieblade, f.

Gavia, f. Mastkorb, m.; Marssegel, n. (Mar.); Zelle f. für Rasende in Irrenhäusern; Loch, n., Grube f. zum Pflanzen eines Baumes; Möwe, f.; –s, pl. Marssegel, pl.

Gaviero, m. Marsgast, Ausgucker m. im Mastkorb (Mar.).

Gavieta, f. Mastkorb m. am Fockmast und am Bugspriet (Mar.).

Gavilán, m. Sperber, m.; jede der beiden Spitzen der Schreibfeder; Federzug, Schnörkel, m.; –es, pl. Bügel mpl. am Degengefäß; in der Luft umherfliegende Samenwolle f. der Disteln.

Gavilancillo, m. stachlige Spitze f. der Artischockenblätter.

Gavilla, f. Garbe, f.; Büschel, Bündel, n.; fig. Haufen m. Gesindel, Bande f. Gauner; gente de –, f. Gesindel, n.

Gavillero, m. Mandelstelle, f., Garbenhaufen, m.

Gavión, m. Schanzkorb, m. (Mil.); fig. fam. großer Hut m. mit breiter Krempe.

Gaviota, f. Möwe, f.

Gaviote, f. Ankerwinde, f. (Mar.)

Gavota, f. Gavotte, f. (Tanz.)

Gaya, f. bunter Streifen m. im Zeug; buntgestreiftes Zeug, n.

Gayadura, f. bunter Besatz m. an einem Kleid.

Gayar, va. ein Kleid bunt besetzen.

Gayo, adj. munter, lustig; –a ciencia, –a doctrina, f. Minnesang, m., Dichtkunst f. der Troubadours.

Gayola, f. Käfig, m.; Wächterhäuschen n. in Weinbergen; fig. fam. Gefängnis, n.

Gayomba, f. spanisches Pfriemkraut, n.

Gayuba, f. Bärentraube, f.

Gazafatón, gazapatón, m. fam. große Albernheit, f.

Gazapa, f. fam. Lüge, f.

Gazapera, f. Kaninchenbau, m.; fig. fam. Schlupfwinkel m. des Gesindels.

Gazapina, f. fam. Versammlung f. von liederlichem Gesindel.

Gazapo, m. junges Kaninchen, n.; fig. fam. schlauer Fuchs, durchtriebener Kerl, geriebener Junge, m.; gehörige blaue Lüge, f.

Gazmiar, va. naschen; –se, vr. sich beklagen; sein Mißvergnügen äußern.

Gazmoñada, gazmoñería, f. Heuchelei, Scheinheiligkeit, f.

Gazmoñero, gazmoño, adj. heuchlerisch, scheinheilig; , m. Heuchler, Scheinheiliger, m.

Gaznápiro, m. dummer Gaffer, m., der alles mit offenem Munde anstarrt, fam. Maulaffe, m.

Gaznatada, f. heftiger Schlag, Stoß m. mit der Hand auf die Kehle.

Gaznate, m. Kehle, f.

Gazpacho, m. Art Suppe f. oder Gebäck n. der Feldarbeiter.

Ge, f. das spanische g nach seiner Aussprache.

Gehena, m. Gehennah, n.; Höllenpfuhl, m.

Gelatina, f. Gelatine; Gallerte, Sülze, f.

Gelatinoso, adj. gelatinhaltig, gelatinartig.

Gelfe, m. schwarzer Sklave, m.

Gélido, adj. poet. gefroren; sehr kalt.

Gema, f. Gemme, f., Edelstein, m.; Steinsalz, n.; Knospe, f.

Gemación, f. Knospen, Ausschlagen n. der Pflanzen.

Gemela, f. Zwillingstochter, f.; arabischer Jasmin, m.

Gemelo, adj. Zwillings-; , m. Zwilling, m.; –s, pl. Zwillinge, pl.; Operngucker, m., Opernglas, n.; Manschettenknöpfe, mpl.

Gemido, m. Seufzen, Ächzen, Wimmern, Stöhnen, Gestöhn; Heulen, Brausen, Sausen, n.

Gemidor, adj. seufzend, ächzend, stöhnend; , m. Seufzender, Stöhnender; Krächzer, m.

Géminis, m. Zwillinge mpl. im Tierkreis (Astr.).

Gemir, vn. seufzen, ächzen, wimmern, stöhnen; heulen, brausen, sausen.

Genciana, f. Enzian, m. (Bot.)

Gendarme, m. Gendarm, m.

Gendarmería, f. Gendarmerie, f.

Genealogía, f. Genealogie, Geschlechtskunde, f.

Genealógico, adj. genealogisch.

Genealogista, m. Genealog, m.

Geneático, adj. aus der Geburt wahrsagend.

Generable, adj. erzeugbar.

Generación, f. Zeugung, Erzeugung; Nachkommenschaft, f.; Geschlecht, n.; Geschlechtsfolge; Generation; Gattung, Rasse, f.

Generador, adj. erzeugend; , m. Erzeuger; Dampfkessel, m.

General, adj. allgemein; en –, por lo –, adv. im allgemeinen, überhaupt; , m. General, Feldherr, Heerführer, Oberbefehlshaber (Mil.); Ordensgeneral; Hörsaal, öffentlicher Lehrsaal, m.; Zollhaus, Zollamt, n.; – de la artillería, Feldzeugmeister, m.; – en jefe, kommandierender General; –es de la ley, pl. allgemeine Fragen fpl. an die Zeugen, über Alter, Geburt, Stand etc. (Jur.)

Generala, f. Generalin, f.; Generalmarsch, m. (Mil.)

Generalato, m. Generalswürde, f., Generalsrang, m. (Mil.)

Generalidad, f. Allgemeinheit, f.; Allgemeines, Ganzes, n.; Kenntnis f. im allgemeinen; Unbestimmtheit f. im Ausdruck; –es, pl. allgemeine Redensarten, fpl.

Generalife, generalifato, m. Lustschloß n. (der maurischen Könige) bei der Alhambra in Granada.

Generalísimo, m. Generalissimus, oberster Feldherr m. eines Kriegsheeres.

Generalisazión, f. Verallgemeinerung, f.

Generalizar, va. verallgemeinern; allgemein behandeln, betrachten.

Generalmente, adv. im allgemeinen, überhaupt.

Generativo, adj. zeugungsfähig, Zeugungs-.

Generatriz, adj. eine krumme Linie hervorbringend (Geom.).

Genérico, adj. Geschlechts-, Gattungs-.

Género, m. Geschlecht, n.; Gattung, besondere Art, Species, f.; Genre, n.; Art und Weise, f., wie etwas geschieht; cuadro de –, m. Genrebild, n.; pintor de –, m. Genremaler, m.; –s, pl. Waren, fpl., Handelsartikel, mpl., Kaufmannsgüter, npl.; –s mermantes, leckende Güter, npl. (Wein, Öl etc.); –s sueltos, Sturzgüter (Korn etc.).

Generosidad, f. edle Herkunft, hohe Abstammung, f., Adel, Erbadel; Seelenadel, Edelmut, m.; Großmut, Hochherzigkeit; Seelengröße; Freigebigkeit, f.; Mut m. in schwierigen Unternehmungen, in Leiden etc.

Generoso, adj. von edler Herkunft, adelig; edelmütig, großmütig; freigebig; vorzüglich, vortrefflich, ausgezeichnet.

Génesis, m. Genesis, f., erstes Buch Mosis.

Genetliaca, f. Nativitätstellen, n. (Astrol.)

Genetliaco, m. Nativitätsteller, m. (Astrol.)

Genial, adj. der Anlage, Begabung, Neigung, dem Geschmack angemessen, genial; angeboren, eigentümlich; gefällig; geschmackvoll.

Genialidad, f. Charaktereigentümlichkeit, f.

Geniazo, m. Kraftgenie, n.

Genio, m. natürliche Anlage, Begabung, f.; natürlicher Hang, m., Neigung, f.; Genius, m., Genie, n.; geistvoller Mann, m.; Gemütsart, f., Charakter; Schutzgeist, m.; –s, pl. Genien, pl. (Mal.)

Genital, adj. zur Zeugung dienlich, Zeugungs-; , m. Hode, f.; –es, pl. Geschlechtsteile, mpl.

Genitivo, adj. zeugungsfähig; , m. Genitiv, zweiter Fall, m. (Gram.)

Genízaro, adj. von Eltern zweier verschiedener Nationen; fig. aus zwei verschiedenen Gattungen; –s, pl. Janitscharen, mpl.

Genovés, adj. genuesisch; , m. Genuese, m.

Genovesado, m. Gebiet n. von Genua.

Gente, f. Leute, pl.; Nation, f., Volk; Kriegsvolk, n., Mannschaft; Schiffsmannschaft; Volksklasse, Gesellschaftsklasse; Familie, Verwandtschaft, f., Angehörige, mpl.; Hausstand, m., Gesinde; Personal, n.; – de á caballo, Reiterei, f.; – de á pie, Fußvolk, n. (Mil.); – de armas, berittene Gendarmen, mpl.; – de barrio, Bummler, mpl.; – de bien, rechtschaffene Leute; – de capa negra, bürgerliche, anständige Leute; – de capa parda, fig. fam. Bauern, mpl., Landleute; – de color, Farbige, Neger, Mulatten, mpl.; – de escalera abajo, fig. fam. Pöbel, m.; – de la cuchilla, fig. fam. Fleischer, Metzger, mpl.; – de la garra, fig. Diebsgesindel, n.; – del bronce, fig. fam. eiserne, unermüdliche Arbeiter, mpl.; – del polvillo, fig. fam. Bauhandwerker, mpl., Bauleute; – del rey, Galeerensträflinge, Zuchthaussträflinge, mpl.; – de mar, Seeleute; – de pelo, – de pelusa, fig. fam. reiche Leute; – de plaza, fig. fam. wohlhabende, umherspazierende Leute; – de pluma, fig. fam. Schriftsteller, mpl.; – de seguida, Räuberbande, Diebsbande, f.; – de trato, Kaufleute; – de traza, Leute von feinen Manieren; – menuda, fam. kleine Leute; fig. Plebs, m., Proletariat, n.; – non sancta (de mal vivir), liederliches Gesindel, n.; – perdida, Landstreicher, mpl.; de – en –, adv. von Geschlecht zu Geschlecht; hacer –, Soldaten anwerben; sich Anhang verschaffen; ¿qué –? wer da? ¡– de paz! gut Freund!

Gentecilla, f. Lumpengesindel, Lumpenpack, n.

Gentil, adj. hübsch, anmutig, graziös, nett, niedlich; artig, höflich; mutig; ausgezeichnet; heidnisch; , m. Heide, m.

Gentileza, f. gutes Aussehen, hübsches Äußere, n., Anmut, Grazie, f.; feiner Anstand, m.; Gewandtheit, Geschicklichkeit; Artigkeit, Höflichkeit; Feinheit, Niedlichkeit, f.

Gentilhombre, m. Kavalier, vornehmer Herr, m.; ehemals: hübscher, schmucker Bursche, m.; – de boca, dienstthuender Kammerherr, m.; – de cámara, Kammerherr.

Gentilicio, adj. einem Volke, einem Geschlecht, einer Familie eigentümlich; , m. Geschlechtsname, m.

Gentílico, adj. heidnisch.

Gentilidad, f., gentilismo, m. Heidentum, n.

Gentilizar, vn. die heidnischen Gebräuche beobachten.

Gentío, m. Auflauf, Zusammenlauf m. von Menschen, Gedränge, n.

Gentualla, gentuza, f. Gesindel, Lumpenpack, n.

Genuflexión, f. Kniebeugung, f.

Genuino, adj. echt, unverfälscht.

Geodesia, f. Geodäsie, Erdmeßkunst, f.

Geodésico, adj. geodätisch.

Geodesta, m. Geodät, m.

Geognosia, f. Geognosie, Gebirgskunde, Gesteinkunde, f.

Geognosta, m. Geognost, Gesteinkundiger, m.

Geognóstico, adj. geognostisch.

Geografía, f. Geographie, Erdbeschreibung, f.

Geográfico, adj. geographisch.

Geógrafo, m. Geograph, m.

Geología, f. Geologie, Erdkunde, f.

Geológico, adj. geologisch.

, m. Geolog, m.

Geomancía, f. Geomantie, Punktierkunst, Wahrsagerei f., aus Linien, Kreisen oder Punkten auf der Erde.

Geomántico, adj. geomantisch; , m. Geomant, m.

Geómetra, m. Geometer, Feldmesser, m.

Geometría, f. Geometrie, f.

Geométrico, adj. geometrisch; fig. sehr genau.

Georama, m. Georama, n., Globus m. mit innerer Erdansicht.

Geórgica, f. Werk n. über die Landwirtschaft (namentlich Virgils Dichtung).

Georgina, f. Georgine, Dahlie, f.

Geranio, m. Geranium, n.

Gerbo, m. Jerboa, Springmaus, f.

Gerente, m. Geschäftsführer, m.

Gerencia, f. Geschäftsführung, f.

Gerifalte, m. Geierfalk, m.

Germanesco, adj. rotwelsch, kauderwelsch, zur Zigeuner- oder Diebssprache gehörig.

Germanía, f. Rotwelsch, Kauderwelsch, n., Zigeunersprache, Diebssprache; wilde Ehe, f.

Germánico, adj. germanisch, deutsch.

Germanismo, m. Germanismus, m., deutsche Wendung, Spracheigenheit, f.

Germano, adj. germanisch, deutsch; , m. Germane, Deutscher, m.

Germen, m. Keim, Fruchtkeim; fig. Keim, Ursprung, m.

Germinación, f. Keimen, Sprossen, n.

Germinador, adj. keimtreibend.

Germinal, m. Germinal, m. (der siebente Monat des französisch-republikanischen Kalenders.)

Germinar, vn. keimen, sprossen, ausschlagen (Bot.); fig. sich entwickeln.

Germinativo, adj. keimfähig.

Gerundiada, f. fam. lächerlich schwülstige Redensart oder Redeweise, f.

Gerundiano, adj. lächerlich schwülstig, gespreizt (Stil).

Gerundio, m. Gerundium, n. (Gram.); fig. fam. Mensch (besonders Prediger) m., der in lächerlich schwülstiger Weise spricht oder schreibt.

Gestación, f. Zeit f. der Trächtigkeit, der Schwangerschaft.

Gestatorio, adj. tragbar, Trag-.

Gestear, vn. Gebärden machen.

Gestero, adj. Gebärden machend.

Gesticulación, f. Gebärdenspiel, n.

Gesticular, adj. auf Gebärden bezüglich; , vn. Gebärden machen, gestikulieren.

Gestión, f. Betreibung; Verwaltung, f.

Gestionar, vn. betreiben, fördern, Schritte zu etwas thun.

Gesto, m. Gebärde, Geste, Miene; Gesichtsverzerrung, Fratze, f. Gesicht; Aussehen, n.; estar de buen ó de mal –, guter oder übler Laune sein; hacer –s, fig. fam. Gesichter schneiden; poner mal –, eine saure Miene machen.

Gestor, m. Geschäftsführer, m.

Gestudo, adj. fam. mit saurer Miene.

Giba, f. Buckel, Höcker, m.; fig. fam. Belästigung, Unbequemlichkeit, f.

Gibar, va. krümmen; fig. fam. belästigen.

Giboso, adj. buckelig.

Giganta, f. Riesin, f.

Gigante, adj. riesig, riesenhaft; , m. Riese, Hüne, Recke, Gigant, m.; fig. der andere übertrifft; – en tierra de enanos, fig. fam. kleiner Mensch, m.

Gigantesco, adj. riesenhaft, gigantisch.

Gigantez, f. Riesengröße, f.

Gigantilla, f. unförmige Figur f. von Pappe.

Gigantones, mpl. Riesenfiguren fpl. von Pappe, die beim Fronleichnamszug umhergetragen werden; echar á uno los –, fig. fam. jemand hart anlassen, anschnauzen.

Gilvo, adj. rotgelb, rotblond.

Gimnasia, gimnástica, f. Gymnastik, Turnkunst, f., Turnen, n.

Gimnasio, m. Gymnasium, n.

Gimnasta, m. Gymnastiker, Turner; Akrobat, m.

Gimnástico, adj. gymnastisch, Turn-.

Gimotear, vn. fam. wimmern.

Gimoteo, m. fam. Gewimmer, n.

Ginebra, f. Strohfiedel, f.; Genever, Wachholderbranntwein, m.; Art Kartenspiel, n.; fig. Verwirrung, Unordnung, f.; wirres Durcheinander n. von Stimmen.

Ginebrada, f. Blättertorte, f.

Ginebrino, adj. aus Genf; , m. Genfer, m.

Gineta, f. Genettkatze; Pike, f.; Pikador, m.

Ginete, m. Reiter, m.

Gingidio, m. wilder Spinat, m.

Girada, f. Herumdrehen, n., Kreiswendung f. im Tanz.

Giralda, f. Wetterfahne f. in Gestalt einer menschlichen Figur; Domturm m. in Sevilla.

Giraldete, m. Chorhemd n. ohne Ärmel.

Giraldilla, f. Wetterfahne, f.

Girándula, f. Feuerrad, n., Girandel, f.

Girante, m. Aussteller, Trassant m. eines Wechsels.

Girar, va. in Umlauf bringen, setzen; ziehen, trassieren; , vn. sich im Kreise drehen, sich drehen, sich umdrehen; umher gehen, reiten, fahren; im Umlauf sein; Handel treiben; – la cuenta, die Rechnung machen; –se, vr. unterzeichnen, firmieren.

Girasol, m. Sonnenblume, f.; Katzenauge, n. (Edelstein); fig. Streber, Speichellecker, m.

Giratorio, adj. drehend, sich drehend.

Giro, m. Herumdrehen n. im Kreise; Kreisbewegung, f., Kreislauf; Umlauf, m.; Drehung, Wendung, f.; Umsatz, Vertrieb, Absatz m. einer Ware; Verkehr; Handelsverkehr, Wechselverkehr; Wechselhandel; Wechselkurs, m.; Tratte, Ziehung f. eines Wechsels; Drohung; Aufschneiderei, f.; – del banco, – del cambio, Wechselverkehr; – del comercio, Handelsverkehr; – del dinero, Geldumlauf, Geldumsatz; – de géneros, Vertrieb der Waren; – de letras, Wechselgeschäft, n.; – y regiro, Wechselreiterei, f.; tomar otro –, einen anderen Weg einschlagen; fig. seinen Entschluß ändern.

Girón, m. Fetzen, m., abgerissenes Stück Zeug, n.

Gitanada, f. Zigeunerstreich, m.; fig. niedrige Schmeichelei, Fuchsschwänzerei, f.

Gitanamente, adv. auf Zigeunerart; auf schmeichlerische, listige, verschmitzte Weise.

Gitanear, vn. schmeicheln, um zu betrügen.

Gitanería, f. Schmeichelei, f., um zu betrügen; Zigeunerbande, f.; Zigeunerstreich, m.

Gitanesco, adj. zigeunerhaft; schlau, verschmitzt, durchtrieben.

Gitanismo, m. Zigeunertum, Zigeunerwesen, n.

Gitano, adj. zigeunerhaft, zigeunerartig; fig. schlau, verschmitzt, durchtrieben; schmeichlerisch, einschmeichelnd; , m. Zigeuner; fig. schlauer, durchtriebener Mensch, m.; –a, f. Zigeunerin, f.

Glacial, adj. eisig, eiskalt; kalt.

Glacis, m. Wallböschung, Esplanade, f. (Mil.)

Gladiador, m. Gladiator, Fechter, m.

Gladiatorio, adj. die Gladiatoren betreffend.

Glande, m. Eichel f. am männlichen Glied.

Glandífero, adj. Eicheln tragend (Bot.).

Glándula, f. Drüse; Drüsengeschwulst, f.; – pineal, Zirbeldrüse.

Glandular, adj. drüsenartig.

Glanduloso, adj. mit Drüsen behaftet.

Glasé, m. Glanztaffet, m.

Glaseado, adj. glasiert, glanztaffetartig.

Glasear, va. glasieren, satinieren (Papier).

Glasto, m. Waid, m. (Bot.)

Glaucio, m. Hornmohn, m.

Glauco, adj. hellgrün; , m. Fadenschnecke, f.

Gleba, f. Scholle, Erdscholle, f.

Glicerina, f. Glycerin, n.

Globo, m. Kugel; Erdkugel, f., Erdball, m.; – aerostático, Luftballon, m.; – celeste, künstliche Himmelskugel; – terrestre, Globus, m.; en –, adv. im großen, im ganzen, in Bausch und Bogen, in runder Summe.

Globoso, adj. kugelförmig.

Glóbulo, m. Kügelchen, n.; kleine Pille, f.

Globuloso, adj. aus Kügelchen zusammengesetzt.

Gloria, f. ewige Seligkeit, f., Himmelreich, n.; Glorie, f., Heiligenschein; Ruhm, m., Berühmtheit, Ehre, f., Stolz, m.; Seligkeit, Glückseligkeit, Wonne, größte Freude, f., höchstes Vergnügen, n.; Herrlichkeit, Pracht, f., Glanz, m.; bildliche Darstellung f. des offenen Himmels; feines, durchsichtiges Seidenzeug n. zu Schleiern; Art Pastete f. von Blätterteig; , m. kleiner Ofen, m.; – patri, das Gloria, Ehre sei Gott in der Höhe; estar en la –, fig. fam. sehr zufrieden und vergnügt sein; estar en sus –s, fam. ganz in seinem Elemente sein; hacer – de una cosa, s. GLORIARSE DE UNA COSA.

Gloriarse, vr. sich rühmen; – de una cosa, mit etwas prahlen; stolz sein auf etwas.

Glorieta, f. Gartenlaube, f.

Glorificación, f. Verherrlichung; Verklärung, f.

Glorificador, adj. verherrlichend; , m. Verherrlicher, Verklärer, m. (Attribut Gottes.)

Glorificar, va. verherrlichen; rühmen, preisen; verklären.

Glorioso, adj. glorreich, rühmlich, ruhmwürdig, ruhmvoll; ruhmredig, prahlerisch; selig, verklärt; echar de la –a, prahlen, großthun.

Glosa, f. Glosse, Auslegung, Erklärung, Erläuterung; Anmerkung, Randbemerkung; Glosse (Poes.); Variation, f. (Mus.)

Glosador, m. Ausleger, m.

Glosar, va. glossieren, auslegen; mit erläuternden Anmerkungen versehen; fig. übel auslegen; höhnisch tadeln, bekritteln; Glossen dichten; ein Musikstück variieren (Mus.).

Glosario, m. Glossar, erklärendes Wörterbuch, Vokabular, n.

Glose, m. Anmerkung, Randbemerkung f. in einem Rechnungsbuche.

Glosilla, f. Kolonelschrift, f. (Typ.)

Glotis, f. Stimmritze, f.

Glotón, m. Fresser, Vielfraß, Prasser, Schlemmer, m.

Glotonear, vn. gierig und übermäßig essen, schlingen.

Glotonería, f. Gefräßigkeit, Freßbegierde, Freßgier; Schlemmerei, f.

Glucina, f. Beryllerde, Glycinerde, f. (Chem.)

Glucosa, f. Traubenzucker, Stärkezucker, m.

Gluten, m. Gluten, n., Klebestoff, m.

Glutinosidad, f. Klebrigkeit, f.

Glutinoso, adj. klebrig, leimartig.

Gneis, m. Gneiß, m. (Min.)

Gnómico, adj. gnomisch; gnomenartig.

Gnomo, m. Gnom, Erdgeist, Berggeist, m.

Gnomón, m. Zeiger m. an einer Sonnenuhr.

Gnomónica, f. Kunst, f., Sonnenuhren zu machen.

Gnomónico, adj. Sonnenuhr-.

Gnosticismo, m. Gnosticismus, m., Lehre f. der Gnostiker.

Gnóstico, adj. gnostisch.

Gobernable, adj. regierbar.

Gobernación, f. Regierung, f.

Gobernador, m. Statthalter, Gouverneur, m.

Gobernalle, m. Steuer, Steuerruder, n. (Mar.)

Gobernante, adj. regierend; , m. fam. der sich in fremde Angelegenheiten mischt.

Gobernar, va. regieren, herrschen, beherrschen; befehligen; führen, leiten, lenken; steuern (Mar.); verwalten, beaufsichtigen; , vn. den Oberbefehl führen; dem Steuer gehorchen (Mar.).

Gobernoso, adj. fam. ordnungsliebend; ordentlich.

Gobierno, m. Regierung; Staatsregierung, Staatsbehörde, Staatsverwaltung; Statthalterschaft, f.; Gouvernement; Amt, n., Würde, Amtsdauer f. eines Statthalters; Regierungsbezirk, m.; Regierungsgebäude; Herrschaft; Befehlshaberschaft, f., Kommando, n.; Führung, Leitung; Steuerung (Mar.); Verwaltung, Aufsicht; Haushaltung, f.; Betragen, Verhalten, Benehmen, n., Aufführung; Richtschnur, Nachachtung, f.; para – de Vd., zu Ihrer gefälligen Rücksichtnahme.

Gobio, m. Grundel, Meergrundel, Schmerle, f.

Goce, m. Besitz; Genuß, m.

Godo, adj. gotisch; , m. Gote, m.; hacer de los –s, fig. für adelig gelten wollen; ser –, fig. von altem Adel sein.

Gofo, adj. unwissend, tölpelhaft, grob; zwerghaft (Mal.).

Gola, f. Kehle, f., Schlund, m.; Kehlleiste, f.

Goldre, m. Köcher, m.

Goleta, f. Gaffelschoner, m. (Mar.)

Golfo, m. Golf, Meerbusen, m., Bucht, f.

Golilla, f. spanischer Halskragen, m.; , m. fam. obrigkeitliche Person f. mit Halskragen.

Golondrina, f. Schwalbe, f.; fliegender Fisch, m.

Golondrino, m. Schwalbenmännchen, n.; fig. unstäter Mensch ohne festen Wohnsitz; Ausreißer, Deserteur, m. (Mil.)

Golondro, m. fam. Lust, Begierde, f., Verlangen, Gelüsten, n.; andar en –s, fam. Luftschlösser bauen; campar de –s, fam. auf anderer Leute Unkosten leben.

Golosina, f. Leckerei, Näscherei, f., Naschwerk; Gelüsten n. nach etwas; fig. Nippsache, f.

Golosinar, golosinear, vn. naschen, naschhaft sein.

Goloso, adj. naschhaft, leckerhaft; , m. Leckermaul, n.

Golpe, m. Schlag; Stoß; Hieb; Stich; Puff; Wurf, Schuß, m.; Wunde, f.; Pochen, Klopfen, n.; Unfall; Schub; heftiger Andrang, Sturz, Guß, Strahl (Wasser); Zug, Schluck; Streich, Coup, m., schnell ausgeführte That, f.; Riegel m. am Springschloß; Klappe f. der Rocktasche; fig. Aufsehen, n.; Effekt; Eindruck, m.; packende Stelle f. in einem Buch; – de aguas, Platzregen, m.; – de estado, Staatsstreich; – de fortuna, Glücksfall; Zufall, m.; – de gracia, Gnadenstoß; – de mar, Sturzsee, f. (Mar.); – de oscuro, Schlagschatten, m. (Mal.); – de sol, Sonnenstich, m.; – de viento, Windstoß, m.; – de vista, Blick, m.; – en vago, fig. Fehlschlag, m.; á –s, adv. stoßweise; hier und da; á – seguro, ganz gewiß, unfehlbar; dar –, fig. Aufsehen erregen, Effekt machen; de –, adv. plötzlich; fam. Knall und Fall; de un –, auf einmal, mit einem Zuge, ohne abzusetzen; errar el –, fig. fehlschlagen; hacer un buen –, fig. ein gutes Geschäft machen; parar el –, den Schlag abwehren.

Golpeador, m. Schläger, Stößer, m.

Golpeadura, f. Schlagen, Stoßen; Stampfen, Klopfen, n.

Golpear, va. u. vn. schlagen, stoßen; fam. hauen; stampfen, klopfen; fig. auffallen, frappieren, Effekt machen.

Golpeteo, m. heftiges, unaufhörliches Schlagen, Stoßen, n.

Gollería, f. Leckerbissen, m., Leckerei, f.

Gollete, m. oberer Teil m. des Halses, nahe am Kopf; enger Hals m. einer Flasche, eines Gefäßes.

Goma, f. Gummi, n.; – adragante, Tragantgummi; – arábiga, Gummi arabicum; – ceresina, gemeines (inländisches) Gummi von Kirschbäumen etc.; – elástica, Gummi elasticum; – guta, Gummigutti, n.; – laca, Gummilack, Schellack, m.; – mangle, Mangelharz, n.

Gomia, f. s. TARASCA; fig. Popanz, Knecht Ruprecht, Wauwau; fam. Wehrwolf, gieriger Fresser; fressender Wurm, m.; alles was verzehrt, zerstört, aufreibt.

Gomorresina, f. Gummiharz, n.

Gomosidad, f. gummige Beschaffenheit, f.

Gomoso, adj. gummiartig; , m. Geck, m.

Góndola, f. Gondel, Barke, f.; Gondelwagen, m.

Gondolero, m. Gondelführer, Gondolier, m.

Gonfalón, m. Fahne, Standarte, f.

Gonfalonero, m. Fahnenträger, Standartenträger; Gonfaloniere, m.

Gongorino, adj. schwülstig (im Stil).

Gongorismo, m. Schwülstigkeit f. des Stils (in Góngoras Manier).

Gongorista, m. schwülstiger Schriftsteller, m.

Goniómetro, m. Winkelmesser, m.

Gonorrea, f. Tripper, m. (Path.)

Gordal, adj. dick, fett; übermäßig groß; , f. sogenannte dicke Olive, f.

Gordana, f. Hodenöl, n.

Gordiflón, adj. fam. übermäßig dick, fett.

Gordo, adj. dick, fleischig, beleibt, korpulent; fett, feist; fettig; grob (Zwirn); fig. derb, stark; , m. Fett, n.; Speck, m.

Gordolobo, m. Königskerze, f. (Bot.)

Gordura, f. Fett, n.; Talg, m.; Wohlbeleibtheit, Korpulenz, f.

Gorga, f. Atzung, f.

Gorgojo, m. Kornwurm; fig. fam. Knirps, m.

Gorgojoso, adj. vom Kornwurm angefressen.

Gorgorán, m. Gorguran, ostindischer Seidenstoff, m.

Gorgorita, f. Wasserbläschen, n.; –s, pl. Triller, mpl. (Mus.)

Gorgoritear, vn. fam. trillern (Mus.).

Gorgorito, m. fam. Triller, m. (Mus.)

Gorgorotada, f. Schluck, m.

Gorgotero, m. Hausierer, m.

Gorguera, f. Halskrause; Blumenhülle, f.

Gorguz, m. Wurfspieß, m.

Gorigori, m. fam. spöttische Nachahmung f. des Totengesanges.

Gorila, m. Gorilla, m.

Gorja, f. Kehle, Gurgel, f.; estar de –, fam. lustig, fröhlich, aufgeräumt sein.

Gorjal, m. Kragen, Halskragen m. der Priester.

Gorjeador, m. zwitschernder Vogel, m.

Gorjear, vn. trillern, trällern; zwitschern; –se, vr. lallen, stammeln, anfangen zu sprechen (kleine Kinder).

Gorjeo, m. Triller, m.; Zwitschern, Gezwitscher; Lallen, Stammeln, n. (kleine Kinder.)

Gorra, f. Mütze, Kappe; Grenadiermütze; fig. Schmarotzerei, f.; andar (comer) de –, herumschmarotzen; de –, adv. auf Kosten anderer; duro de –, fig. fam, den Gruß anderer zuerst erwartend; hablarse de –, sich grüßen, ohne mit einander zu sprechen.

Gorrero, m. Mützenmacher, m.

Gorretada, f. Abziehen n. der Mütze zum Gruß.

Gorrín, gorrino, m. Spanferkel; fig. Schwein, n.

Gorrión, m. Sperling, Spatz, m.

Gorrionera, f. fig. fam. Spelunke, f.

Gorrista, m. Schmarotzer, m.

Gorro, m. flache, runde Mütze, f.

Gorrón, adj. schmarotzerisch; , m. Schmarotzer; glatter, runder Kieselstein; Lüderjan, Herumtreiber, Hurenjäger; Seidenwurm, m., der sich nicht einspinnt; Griebe, Speckgriebe, f.

Gorrullo, m. Klumpen, m.

Gota, f. Tropfen; Regentropfen, m.; Gicht, Fußgicht, f., Podagra, n. (Path.); – caduca, – coral, Epilepsie, Fallsucht, f. (Path.); – serena, schwarzer Star, m. (Path.); – á –, adv. tropfenweise; no ver –, fig. fam. nicht das geringste sehen, keinen Stich sehen.

Goteado, adj. gesprenkelt, getupft, gefleckt.

Gotear, vn. tropfen, tröpfeln, träufeln; fig. nach und nach, kärglich geben oder empfangen.

Gotera, f. Traufe, Dachtraufe, Dachrinne; Gosse; Spur f. des Dachtraufenwassers; Kranz m. an einem Thronhimmel, Bettvorhang etc.; fig. fam. fortwährende Belästigung; ewige Bettelei, f.

Goterón, m. großer Tropfen, m.

Gótico, adj. gotisch.

Gotoso, adj. gichtisch (Path.).

Gozar, va. genießen; besitzen, haben, teilhaftig sein; benützen, sich zu nutze machen; , vn. erfreuen, Vergnügen machen; –se, vr. sich freuen (de una cosa, über etwas).