G. LANGUAGE.
204.
The language of the compiler’s part of an English
catalogue should be English.
Therefore all notes, explanations, and such words as
in, see, see also, note, contents, and (between joint
authors), and others, n. p., n. d., should be English;
however, etc., q. v., and sic may be used.
For the language of HEADINGS,
see §§ 27–36. In the entry of Government publications the
name of the country or city will have the English form (§§
33, 34), but the name of the department should usually be
in the language of the country, e. g.:
Italy.
Ministero di Agricoltura.
But for countries like Russia, Turkey, Japan, where the
vernacular name could not easily be ascertained, an English
form may be used.
For titles see
§§ 165–169,
175; put the specifications of
the EDITION in the language of
the title, also the IMPRINT
(§ 179), CONTENTS,
NOTES, and REFERENCES.
H. CAPITALS.
205.
In English use an initial capital
1. for the first word,
a. of every sentence,
b. of every title quoted,
c. of every alternative title,
2. for all proper names, each separate word not an article or preposition.
a. of persons and places,
b. of bodies
c. of noted events and periods,
N. B. This does not include names of genera, species,
etc., in the animal and vegetable kingdoms, which in an
ordinary catalogue should not be capitalized; as digitalis
purpurea, raia batis, the horse.
3. for adjectives and other derivatives from proper names
when they have a direct reference to the person, place,
etc., from which they are derived.
4. for titles of honor standing instead of a proper name.
Ex.
- 1b. Reply to the Essay on the discovery of America.
- 1c. Institutio legalis; or, Introduction to the laws of
England. But it is better, when the sense will permit,
to omit the “or” and consider the second title as a
clause explanatory of the first, as Institutio legalis;
introduction to the laws of England.
- 2b. Society for Promoting the Diffusion of Useful
Knowledge.
- 2c. Boston Massacre, French Revolution, Gunpowder Plot,
Middle Ages.
- 4. The Earl of Derby, but John Stanley, earl of Derby.
{81}
206.
In foreign languages, use initial capitals
- 5. for 1a, 1b, 1c.
- 6. (Persons and places)
- a. In German and Danish
for every noun and for adjectives derived from names of
persons, but for no others.
- b. In the Romance languages (Italian, French,
Spanish, Portuguese) and in Swedish and Greek for
proper names of persons and places, but not for adjectives
derived from them.
- c. in Latin and Dutch for proper names and also for
the adjectives derived from them, but not for common nouns.
- 7. (Bodies) as in English, except that in German and
Danish only the nouns are to be capitalized, and
adjectives when they begin the name.
- 8. (Events and periods) as in English, with the same
exception.
- 9. (Titles) in German and Danish, but not in the
Romance languages, in Latin or in Greek.
Ex.
- 6a. Die Homerische Frage, but Die griechischen
Scholien. In many German books capitals are not used even
for adjectives derived from personal names.
- 6b. Les Français, but le peuple français.
- 7. Société de l’Histoire de France.
- 8. Le Moyen Âge, la Révolution Française, Die französische
Revolution. The French, however, now generally print
le moyen âge, la révolution française. Capitals are to
be avoided, because in the short sentences of which a
catalogue consists they confuse rather than help the eye.
For this reason it is better not to capitalize names
in natural history whether English or Latin (bee, rana
pipiens, liliaceæ, etc.). Several libraries following the
lead of the Congress catalogue have discarded capitals
for German nouns. Grimm’s authority is alleged in
justification, but Grimm’s example is followed by a very
small minority even of German scholars, and the titles
so printed still have an awkward look to most readers.
The Boston Public Library also goes to an extreme in its
avoidance of capitals, not using them for such proper names
as methodists, protestant episcopal church, royal society,
etc.
The names of languages are not to be capitalized in the
Romance languages, as “traduit de l’anglais,” “in francese.”
Titles of honor are not to be capitalized in the Romance
languages, as comte, conte, marchese. But Monsieur,
Madame, Signor, Don, Donna always begin with
capitals.
Use capitals (or, better, small capitals)
for numbers after the names of kings (Charles
III. or Henry IV.) and for single-letter
abbreviations (A. D., B. C., H. M. S., F. R. S. E., etc.,
or A. D., F.
R. S. E., etc.). But n. p. no place, n. t. p. no
title-page, may be in lower-case letters or small capitals,
and b. born, d. died, ms. manuscript, should be in lower
case.