Nay, but now thou speakest wisely;
This thrice-potent god precisely
Works our woe, and weaves our sorrow.
He with madness stings the marrow,
And with greed that thirsts for blood;
Ere to-day’s is dry, the flood
Flows afresh to-morrow.
STROPHE IV.
Chorus.
Him, even him, this terrible god, to bear
These walls are fated;
From age to age he worketh wildly there
With wrath unsated.
Not without Jove, Jove cause and end of all,
Nor working vainly.
Comes no event but with high sway the gods
Have ruled it plainly.
STROPHE V.
Chorus.
O the king! the king! for thee
Tears in vain my cheek shall furrow,
Words in vain shall voice my sorrow!
As in a spider’s web thou liest;
Godless meshes spread for thee,
An unworthy death thou diest!
STROPHE VI.
Chorus.
There, even there thou liest, woe’s me, outstretched
On couch inglorious;
O’er thee the knife prevailed, keen-edged, by damned
Deceit victorious.
STROPHE VII.
Clytemnestra.
Nay, be wise, and understand;
Say not Agamemnon’s wife
Wielded in this human hand
The fateful knife.
But a god, my spirit’s master,
The unrelenting old Alastorn94
Chose this wife, his incarnation,
To avenge the desecration
Of foul-feasting Atreus; he
Gave, to work his wrath’s completion,
To the babes this grown addition.
ANTISTROPHE IV.
Chorus.
Thy crime is plain: bear thou what thou hast merited,
Guilt’s heavy lading;
But that fell Spirit, from sire to son inherited,
Perchance was aiding.
Black-mantled Mars through consanguineous gore
Borne onwards blindly,
Old horrors to atone, fresh Murder’s store
Upheaps unkindly.
ANTISTROPHE V.
O the king! the king! for thee
Tears in vain my cheek shall furrow,
Words in vain shall voice my sorrow!
As in a spider’s web thou liest;
Godless meshes spread for thee,
An unworthy death thou diest.
ANTISTROPHE VI.
Chorus.
There, even there, thou liest, woe’s me, outstretched
On couch inglorious!
O’er thee the knife prevailed, keen-edged, by damned
Deceit victorious.
ANTISTROPHE VII.
Clytemnestra.
Say not thou that he did die
By unworthy death inglorious;
Erst himself prevailed by damned
Deceit victorious,
Then when he killed the deep-lamented
Iphigenía, nor relented
When for my body’s fruit with weeping
I besought him. Springs his reaping
From what seed he sowed. Not he
In Hades housed shall boast to-day;
So slain by steel as he did slay.
STROPHE VIII.
Chorus.
I’m tossed with doubt, on no sure counsel grounded,
With fear confounded.
No drizzling drops, a red ensanguined shower,
Upon the crazy house, that was my tower,
Comes wildly sweeping,
On a new whetstone whets her blade the Fate
With eyes unweeping.
STROPHE IX.
Chorus.
O Earth, O Earth, would thou hadst yawned,
And in thy black pit whelmed me wholly,
Ere I had seen my dear-loved lord
In the silver bath thus bedded lowly!
Who will bury him? and for him
With salt tears what eyes shall brim?
Wilt thou do it—thou, the wife
That slew thy husband with the knife?
Wilt thou dare, with blushless face,
Thus to offer a graceless grace?
With false show of pious moaning,
Thine own damned deed atoning?
STROPHE X.
Chorus.
What voice the praises of the godlike man
Shall publish clearly?
And o’er his tomb the tear from eyelids wan
Shall drop sincerely?
STROPHE XI.
Clytemnestra.
In vain thy doubtful heart is tried
With many sorrows. By my hand
Falling he fell, and dying died.n95
I too will bury him; but no train
Of mourning men for him shall plain
In our Argive streets; but rather
In the land of sunless cheer
She shall be his convoy; she,
Iphigenía, his daughter dear.
By the stream of woesf30 swift-flowing,
Round his neck her white arms throwing,
She shall meet her gentle father,
And greet him with a kiss.
ANTISTROPHE VIII.
Chorus.
Crime quitting crime, and which the more profanely
Were questioned vainly;
’Tis robber robbed, and slayer slain, for, though
Oft-times it lag, with measured blow for blow
Vengeance prevaileth,
While great Jove lives.n96 Who breaks the close-linked woe
Which Heaven entaileth?
ANTISTROPHE IX.
Chorus.
O Earth, O Earth, would thou hadst yawned,
And in thy black pit whelmed me wholly,
Ere I had seen my dear-loved lord
In the silver bath thus bedded lowly!
Who will bury him? and for him
With salt tears, what eyes shall brim?
Wilt thou do it? thou, the wife
That killed thy husband with the knife?
Wilt thou dare, with blushless face,
Thus to offer a graceless grace?
With false show of pious moaning
Thine own damned deed atoning?
ANTISTROPHE X.
Chorus.
What voice the praises of the god-like man
Shall publish clearly?
And o’er his tomb the tear from eyelids wan
Shall drop sincerely?
ANTISTROPHE XI.
Clytemnestra.
Cease thy cries. Where Heaven entaileth,
Thyself didst say, woe there prevaileth.
But for this tide enough hath been
Of bloody work. My score is clean.
Now to the ancient stern Alastor,
That crowns the Pleisthenidsf31 with disaster,
I vow, having reaped his crop of woe
From me, to others let him go,
And hold with them his bloody bridal,
Of horrid murders suicidal!
Myself, my little store amassed
Shall freely use, while it may last,
From murdering madness healed.
Enter Ægisthus.
Ægisthus.
O blessed light! O happy day proclaiming
The justice of the gods! Now may I say
The Olympians look from heaven sublime, to note
Our woes, and right our wrongs, seeing as I see
In the close meshes of the Erinnyes tangled
This man—sweet sight to see!—prostrate before me,
Having paid the forfeit of his father’s crime.
For Atreus, ruler of this Argive land,
This dead man’s father—to be plain—contending
About the mastery, banished from the city
Thyestes, his own brother and my father.
In suppliant guise back to his hearth again
The unhappy prince returned, content if he
Might tread his native acres, not besprent
With his own blood. Him with a formal show
Of hospitality—not love—received
The father of this dead, the godless Atreus;
And to my father for the savoury use
Of festive viands gave his children’s flesh
To feed on; in a separate dish concealed
Were legs and arms, and the fingers’ pointed tips,n97
Broke from the body. These my father saw not;
But what remained, the undistinguished flesh,
He with unwitting greed devoured, and ate
A curse to Argos. Soon as known, his heart
Disowned the unholy feast, and with a groan
Back-falling he disgorged it. Then he vowed
Dark doom to the Pelopidae, and woes
Intolerable, while with his heel he spurnedn98
The supper, and thus voiced the righteous curse:
Thus perish all the race of Pleisthenes!
See here the cause why Agamemnon died,
And why his death most righteous was devised
By me; for I, Thyestes’ thirteenth son,
While yet a swaddled babe, was driven away
To houseless exile with my hapless sire.
But me avenging Justice nursed, and taught me,
Safer by distance, with invisible hand
To reach this man, and weave the brooded plot,
That worked his sure destruction. Now ’tis done;
And gladly might I die, beholding him,
There as he lies where Vengeance trapped his crimes.
Chorus.
Ægisthus, that thou wantonest in the woe
Worked by thy crime I praise not. Thou alone
Didst slay this man, and planned the piteous slaughter
With willing heart. So say’st thou: but mark well,
Justice upon thy head the stony curse
Shall bring avoidless from the people’s hand.
Ægisthus.
How? Thou who sittest on the neathmost bench,
Speak’st thus to me who ply the upper oar?
’Tis a hard task to teach an old man wisdom,
And dullness at thy years is doubly dull;
But chains and hunger’s pangs sure leeches are,
And no diviner vends more potent balms
To drug a doting wit.n99 Have eyes, and see,
Kick not against the pricks, nor vainly beat
Thy head on rocks.
Chorus.
(to Clytemnestra)
Woman, how couldst thou dare,
On thine own hearth to plot thy husband’s death;
First having shamed his bed, to welcome him
With murder from the wars?
Ægisthus.
Speak on; each word shall be a fount of tears,
I’ll make thy tongue old Orpheus’ opposite.
He with sweet sounds led wild beasts where he would,
Thou where thou wilt not shalt be led, confounding
The woods with baby cries. Thou barkest now,
But, being bound, the old man shall be tame.
Chorus.
A comely king wert thou to rule the Argives!
Whose wit had wickedness to plan the deed,
But failed the nerve in thy weak hand to do it.
Ægisthus.
’Twas wisely schemed with woman’s cunning wit
To snare him. I, from ancient date his foe,
Stood in most just suspicion. Now, ’tis done;
And I, succeeding to his wealth, shall know
To hold the reins full tightly. Who rebels
Shall not with corn be fatted for my traces,
But, stiffly haltered, he shall lodge secure
In darkness, with starvation for his mate.
Chorus.
Hear me yet once. Why did thy dastard hand
Shrink from the deed? But now his wife hath done it,
Tainting this land with murder most abhorred,
Polluting Argive gods. But still Orestes
Looks on the light; him favouring Fortune shall
Nerve with one stroke to smite this guilty pair.
Ægisthus.
Nay, if thou for brawls art eager, and for battle, thou shalt know—
Chorus.
Ho! my gallant co-mates, rouse ye!n100 ’tis an earnest business now!
Quick, each hand with sure embracement hold the dagger by the hilt!
Ægisthus.
I can also hold a hilted dagger—not afraid to die.
Chorus.
Die!—we catch the word thou droppest; lucky chance, if thou wert dead!
Clytemnestra.
Not so, best-beloved! there needeth no enlargement to our ills.
We have reaped a liberal harvest, gleaned a crop of fruitful woes,
Gained a loss in brimming measure: blood’s been shed enough to-day.
Peacefully, ye hoary Elders, enter now your destined homes,
Ere mischance o’ertake you, deeming what is done hath so been done,
As it behoved to be, contented if the dread god add no more,
He that now the house of Pelops smiteth in his anger dire.
Thus a woman’s word doth warn ye, if that ye have wit to hear.
Ægisthus.
Babbling fools are they; and I forsooth must meekly bear the shower,
Flowers of contumely east from doting drivellers, tempting fate!
O! if length of hoary winters brought discretion, ye should know
Where the power is; wisely subject you the weak to me the strong.
Chorus.
Ill beseems our Argive mettle to court a coward on a throne.
Ægisthus.
Shielded now, be brave with words; my deeds expect some future day.
Chorus.
Ere that day belike some god shall bring Orestes to his home.
Ægisthus.
Feed, for thou hast nothing better, thou and he, on empty hope.
Chorus.
Glut thy soul, a lusty sinner, with sin’s fatness, while thou may’st.
Ægisthus.
Thou shalt pay the forfeit, greybeard, of thy braggart tongue anon.
Chorus.
Oh, the cock beside its partlet now may crow right valiantly!
Clytemnestra.
Heed not thou these brainless barkings. While to folly folly calls,
Thou and I with wise command shall surely sway these Argive halls.
[The End]
CHOEPHORÆ
OR, THE LIBATION-BEARERS
A LYRICO-DRAMATIC SPECTACLE
Ἐκ γὰρ Ὀρέσταο τίσις ἔσσεται Ἀτρέιδαο
Ὁπποτ ἄν ἡβήσῃ τε κὰι ἧς ἱμείρεται ἄιης.
Homer.
Think upon our father,
Give the sword scope—think what a man was he.
Landor.
PERSONS
Orestes, Son of Agamemnon.
Pylades, Friend of Orestes.
Chorus of Captive Women.
Electra, Sister of Orestes.
Nurse of Orestes.
Clytemnestra, Mother of Orestes.
Ægisthus.
Servant.
Scene—as in the preceding piece. The Tomb of Agamemnon in the centre of the Stage.
INTRODUCTORY REMARKS
The right of the avenger of blood, so familiar to us from its prominency in the Mosaic Law (see Numbers, chap. 35), is a moral phenomenon which belongs to a savage or semi-civilized state of society in all times and places; and appears everywhere with the most distinct outline in the rich records of the early age of Greece, which we possess in the Homeric poems. No doubt, the most glowing intensity, and the passionate exaggeration of the feeling, from which this right springs, is found only among the hot children of the Arabian desert;f1 and in no point of his various enactments were the wisdom and the humanity of their great Jewish lawgiver more conspicuous than in the appointment of sacerdotal cities of refuge, which set certain intelligible bounds of space and time to the otherwise interminable prosecution of family feuds, and the gratification of private revenge. But the great traits of the system of private revenge for manslaughter, stand out clearly in the Iliad and Odyssey; and the whole of the ancient heroic mythology of Greece is full of adventures and strange chances that grew out of this germ. Out of many, I shall mention only the following instance. In the twenty-third book of the Iliad (v. 82), when the shade of Patroclus appears at the head of his sorrowful, sleeping friend, after urging the necessity of instant funeral, for the peace of his soul, he proceeds to make a further request, as follows:—
“This request I make, this strict injunction I on thee would lay,
Not apart from thine Achilles, place thy dear Patroclus’ bones;
But together as, like brothers, in your father’s house we grew,
Then when me, yet young, Menœtius from the Locrian Opus guiding,
To the halls of Peleus brought because that I had slain a man,
Even thy son, Amphidamas, whom unwittingly of life I reft
In a brainish moment, foolishly, when we quarrelled o’er the dice;
Then the horseman, Peleus, kindly took me to his house, and kindly
Reared me with his son, and bade me be thy comrade to the end;
So my bones, when they are gathered, place where thine shall also be,
In the two-eared golden urn which gracious Thetis gave to thee.”
In these verses, we see the common practice of the heroic ages in Greece, with regard to manslaughter. No matter how slight the occasion might be out of which the lethal quarrel arose; how innocent soever of all hostile intention the unhappy offender; the only safety to him from the private revenge of the kinsman of the person unwittingly slain, was to flee to a country that acknowledged some foreign chief, and find both a friend and a country in a distant land. All this, too, in an era of civilization, when courts of law and regular judges (as from various passages of Homer is apparent) were not altogether unknown; but nature is stronger than law, and passion slow to yield up its fiery right of summary revenge, for the cold, calculating retribution of an impartial judge.
The person on whom the duty of avenging shed blood, according to the heroic code of morals, fell, was the nearest of kin to the person whose blood had been shed; and accordingly we find (as stated more at large by Gesenius and Michaelisf2) that in the Hebrew language, the same word means both an avenger of blood and a kinsman, while in the cognate Arabic the term for an avenger means also a survivor—that is, the surviving kinsman. In the same way, when Clytemnestra, as we have just seen in the previous drama, had treacherously murdered her husband Agamemnon, the code of social morality then existing laid the duty of avenging this most unnatural deed on the nearest relation of the murdered chieftain, viz.—his son, Orestes; a sore duty indeed, in this case, as the principal offender was his own mother: so that in vindicating one feeling of his filial nature the pious son had to do violence to another; but a duty it still remained; and there does not appear the slightest trace that it was considered one whit the less imperative on account of the peculiar relation that existed here between the dealer of the vengeful blow and the person on whom it was dealt. Whoso sheddeth man’s blood by man shall his blood be shed was the old patriarchal law on the subject, proclaimed without limitation and without exception; and the cry of innocent blood rose to Heaven with peculiar emphasis when the sufferer was both a father and a king.
“Good, how good, when one who dies unjustly leaves a son behind him
To avenge his death!”—Odyss. iii. 196,
is the wisdom of old Nestor with regard to this subject and this very case: and the wise goddess Athena, the daughter of the Supreme Councillor, in whom “all her father lives,” stamps her distinct approval on the deed of Orestes, by which Clytemnestra was murdered, and holds him up as an illustrious example to Telemachus, by which his own conduct was to be regulated in reference to the insolent and unjust suitors who were consuming his father’s substance.
“This when thou hast done, and well accomplished, as the need demands,
Then behoves thee in thy mind with counsel rife to ponder well
How the suitors that obscenely riot in thy father’s halls
Thou by force or fraud may’st slay: for surely now the years are come,
When too old thou art to trifle like a child with childish things.
Hast not heard what fair opinion the divine Orestes reaped
From the general voice consenting to the deed, then when he slew
The deceitful false Ægisthus, slayer of his famous sire.”
Odyssey i. 293.
Public opinion, therefore, to use a modern phrase, not only justified Orestes in compassing the death of his mother, but imperatively called on him to do so. Public opinion, however, could not control Nature, nor save the unfortunate instrument of paternal retribution from that revulsion of feeling which must necessarily ensue, when the hand of the son is once red with the blood of her whose milk he had sucked. Orestes finds himself torn in twain by two contrary instincts, the victim of two antagonist rights. No sooner are the Furies of the father asleep, than those of the mother awake; and thus the bloody catastrophe of the present piece prepares the way for that tragic conflict of opposing moral claims set forth with such power in the third piece of this trilogy—the Eumenides.
The action of this play is the simplest possible, and will, for the most part, explain itself sufficiently as it proceeds. Clytemnestra, disturbed in conscience, and troubled by evil dreams, sends a chorus of young women to offer libations at the tomb of Agamemnon, which, in the present play, may fitly be conceived as occupying the centre of the stage.f3 These “libation-bearers” give the name to the piece. In their pious function, Electra, the daughter of Agamemnon, joins; and as she is engaged in the solemn rite, her brother Orestes (who had been living as an exile in Phocis with Strophius, married to Anaxibia, the sister of Agamemnon) suddenly arrives, and making himself known to his sister, plans with her the murder of Ægisthus and Clytemnestra—which is accordingly executed. Scarcely is this done, when the Furies of the murdered mother appear, and commence that chase of the unhappy son from land to land, which is ended in the next piece only by the eloquent intercession of Apollo, and the deliberative wisdom of the blue-eyed virgin-goddess of the Acropolis.
As a composition, the Choephoræ is decidedly inferior both to the Agamemnon which precedes, and the Eumenides which follows it; and the poet, as if sensible of this weakness, following the approved tactics of rhetoricians and warriors, has dexterously placed it in a position where its deficiencies are least observed. At the same time, in passing a critical judgment on this piece we must bear in mind two things—first, that some parts of this play that appear languid, long-drawn, and ineffective to us who read, may have been overflowing with the richest emotional power in their living musical exhibition; and, secondly, that many parts, especially of the choral chaunts, have been so maimed and shattered by time that the modern commentator is perhaps as much chargeable with the faults of the translation as the ancient tragedian.
CHOEPHORÆ
Enter Orestes and Pylades.
Orestes.
Hermes, that wieldest underneath the ground
What power thy father lent,n1 be thou my saviour
And my strong help, and grant his heart’s request
To the returning exile! On this mound,
My father’s tomb, my father I invoke,
To hear my cry!
* * * * * *
* * My early growth of hair
To Inachus I vowed;n2 this later lock
The right of grief for my great sire demands.
* * * * * *
But what is this? what sad procession comes
Of marshalled maids in sable mantles clad?
What mission brings them? Some new woe that breaks
Upon our fated house? Or, do they come
To soothe the ancient anger of the dead
With sweet libations for my father’s tomb?
’Tis even so: for lo! Electra comes—
My sister—with them in unblissful grief
Pre-eminent. O Jove, be thou mine aid,n3
And nerve my hand to avenge my father’s wrong!
Stand we aside, my Pylades, that we
May learn the purpose of the murky pomp. [They go aside.
Chorus.
(dressed in sable vestments, bearing vessels with libations.)
STROPHE I.
Missioned from these halls I come
In the sable pomp of woe,
Here to wail and pour libations,
With the bosom-beating blow;
And my cheeks, that herald sorrow,n4
With the fresh-cut nail-ploughed furrow,
Grief’s vocation show.
See! my rent and ragged stole
Speaks the conflict of my soul;
My vex’d heart on grief is feeding,
Night and day withouten rest;
Riven with the ruthless mourning,
Hangs the linen vest, adorning
Woefully my breast.
ANTISTROPHE I.
Breathing wrath through nightly slumbers,
By a dream-encompassed lair,
Prophet of the house of Pelops,
Terror stands with bristling hair.
Through the dark night fitful yelling,
He within our inmost dwelling
Did the sleeper scare.
Heavily, heavily terror falls
On the woman-governed halls!
And, instinct with high assurance,
Speak the wise diviners all;
“The dead, the earth-hid dead are fretful,
And for vengeance unforgetful,
From their graves they call.”
STROPHE II.
This graceless grace to do, to ward
What ills the dream portendeth
This pomp—O mother Earth!—and me
The godless woman sendeth.
Thankless office! Can I dare,
Naming thee, to mock the air?
Blood that stains with purple track
The ground, what price can purchase back?
O the hearth beset with mourning!
O the proud halls’ overturning!
Darkness, blithe sight’s detestation,
Sunless sorrow spread
Round the house of desolation,
Whence the lord is fled.
ANTISTROPHE II.
The kingly majesty that was
The mighty, warlike-hearted,
That swayed the general ear and will,
The unconquered, hath departed.
And now fear rules,n5 and we obey,
Unwillingly, a loveless sway.
Who holds the key of plenty’s portals
Is god, and more than god to mortals;
But justice from her watchful station,
With a sure-winged visitation
Swoops; and some in blazing noon
She for doom doth mark,
Some in lingering eve, and some
In the deedless dark.
EPODE.
When mother Earth hath drunk black gore,
Printed on the faithful floor,
The staring blot remaineth;
There the deep disease is lurking;
There thrice double-guilt is working
Woes that none restraineth.
As virgin-chambers once polluted
Never may be pure again,
So filthy hands with blood bedabbledn6
All the streams of all the rivers
Flow to wash in vain.
For me I suffer what I must;
By ordinance divine,
Since Troy was levelled with the dust
The bondman’s fate is mine.
What the masters of my fate
In their strength decree,n7
Just or unjust, matters not,
Is the law to me.
I must look content; and chain
Strongest hate with tightest rein;
I for my mistress’ woes must wail,
And for my own, beneath the veil;n8
I must sit apart,
And thaw with tears my frozen heart,
When no eye may see.
Enter Electra.
Electra.
Ye ministering maids with dexterous heed
That tend this household, as with me ye share
This pomp of supplication, let me share
In your good counsel. Speak, and tell me how,
This flood funereal pouring on the tomb,
I shall find utterance in well-omened words?
Shall I declare me bearer of sweet gifts
From a dear wife to her dear lord? I fear
To mingle faslehood with libations pure,
Poured on my father’s tomb.n9 Or shall I pray,
As mortals wont to pray, that he may send
Just retribution, and a worthy gift
Of ill for ill to them that sent these garlands?
Or shall I silent stand, nor with my tongue
Give honour, as in dumb dishonoured death
My father died, and give the Earth to drink
A joyless stream, as who throws lustral ashesn10
With eyes averse, and flings the vase away?
Your counsel here I crave; ye are my friends,
And bear with me, within these fated halls
A common burden. Speak, and no craven fear
Lurk in your breasts! The man that lives most free,
And him to sternest masterdom enthralled,
One fate abides. Lend me your wisdom, friends.
Chorus.
Thy father’s tomb shall be to me an altar;
As before God I’ll speak the truth to thee.
Electra.
Speak thus devoutly, and thou’lt answer well.
Chorus.
Give words of seemly honour, as thou pourest,
To all that love thy father.
Electra.
Who are they?
Chorus.
Thyself the first, and whoso hates Ægisthus.
Electra.
That is myself and thou.
Chorus.
Thyself may’st judge.
Electra.
Hast thou none else to swell the scanty roll?
Chorus.
One far away, thy brother, add—Orestes.
Electra.
’Tis well remembered, very well remembered.
Chorus.
Nor them forget that worked the deed of guilt.
Electra.
Ha! what of them? I’d hear of this more nearly.
Chorus.
Pray that some god may come, or mortal man.
Electra.
Judge or avenger?
Chorus.
Roundly pray the prayer,
Some god or man may come to slay the slayer.
Electra.
And may I pray the gods such boon as this?
Chorus.
Why not? What other quittance to a foe
Than hate repaid with hate, and blow with blow?n11
Electra.
(approaching to the tomb of Agamemnon)
Hermes, that swayest underneath the ground,f4 n12
Of powers divine, Infernal and Supernal,
Most weighty herald, herald me in this,
That every subterranean god, and earth,
Even mother earth, who gave all things their birth,
And nurseth the reviving germs of all,
May hear my prayer, and with their sleepless eyes
Watch my parental halls. And while I dew
Thy tomb with purifying stream, O father,
Pity thou me, and on thy loved Orestes
With pity look, and to our long lost home
Restore us!—us, poor friendless outcasts both,
Bartered by her who bore us, and exchanged
Thy love for his who was thy murderer.
Myself do menial service in this house;
Orestes lives in exile; and they twain
In riot waste the fruits of thy great toils.
Hear thou my prayers, and quickly send Orestes
With happy chance to claim his father’s sceptre!
And give thou me a wiser heart, and hand
More holy-functioned than the mother’s was
That bore thy daughter. Thus much for myself,
And for my friends. To those that hate my father,
Rise thou with vengeance mantled-dark to smite
Those justly that unjustly smote the just.
These words of evil imprecation dire,n13
Marring the pious tenor of my prayer,
I speak constrained: but thou for me and mine
Send good, and only good, to the upper air,
The gods being with thee, mother Earth, and Justice
With triumph in her train. This prayer receive
And these libations. Ye, my friends, the while
Let your grief blossom in luxuriant wail,
Lifting the solemn pæan of the dead.
Chorus.n14
Flow! in plashing torrents flow!
Wretched grief for wretched master!
O’er this heaped mound freely flow,
Refuge of my heart’s disaster!
O thou dark majestic shade,
Hear, O hear me! While anear thee
Pours this sorrow-stricken maid
The pure libation,
May the solemn wail we lift
Atone the guilt that taints the gift
With desecration!
O that some god from Scythia far,
To my imploring,
Might send a spearman strong in war,
Our house restoring!
Come Mars, with back-bent bow, thy hail
Of arrows pouring,
Or with the hilted sword assail,
And in the grapple close prevail,
Of battle roaring!
Electra.n15
These mild libations, earth-imbibed, my father
Hath now received. Thy further counsel lend.
Chorus.
In what? Within me leaps my heart for fear.
Electra.
Seest thou this lock of hair upon the tomb?
Chorus.
A man’s hair is it, or a low-zoned maid’s?n16
Electra.
Few points there are to hit. ’Tis light divining.
Chorus.
I am thine elder; yet I fain would reap
Instruction from young lips.
Electra.
If it was dipt
From head in Argos, it should be my own.n17
Chorus.
For they that should have shorn the mourning lock
Are foes, not friends.
Electra.
’Tis like, O strange! how like!
Chorus.
Like what? What strange conception stirs thy brain?
Electra.
’Tis like—O strange!—to these same locks I wear.
And yet—
Chorus.
Not being yours, there’s none, I know,
Can claim it but Orestes.
Electra.
In sooth, ’tis like.
Trimmed with one plume Orestes was and I.
Chorus.
But how should he have dared to tread this ground?
Electra.
Belike, he sent it by another’s hand,
A votive lock to grace his father’s tomb.
Chorus.
Small solace to my grief, if that he lives,
Yet never more may touch his native soil.
Electra.
I, too, as with a bitter wave was lashed,
And pierced, as with an arrow, at the sight
Of this loved lock; and from my thirsty eyne
With troubled overflowings unrestrained
The full tide gushes: for none here would dare
To gift a lock to Agamemnon’s grave;
No citizen, much less the wife that slew him.
My mother most unmotherly, her own children
With godless hate pursuing, evil-minded:
And though to think this wandering lock have graced
My brother’s head—even his—my loved Orestes,
Were bliss too great, yet will I hold the hope.
O that this lock might with articulate voice
Pronounce a herald’s tale, and I no more
This way and that with dubious thought be swayed!
That I might know if from a hostile head
’Twas shorn, and hate it as it hate deserves,
Or, if from friends, my sorrows’ fellow make it,
The dearest grace of my dear father’s tomb!
But the gods know our woes; them we invoke,
Whirled to and fro in eddies of dark doubt,
Like vessels tempest-tossed. If they will save us,
They have the power from smallest seed to raise
The goodliest tree. But lo! a further proofn18—
Footsteps, a perfect print, that seem to bear
A brotherhood with mine! Nay, there are two—
This claimed by him, and that by some true friend
That shares his wanderings. See, the heel, the sole,
Thus measured with my own, prove that they were
Both fashioned in one mould. ’Tis very strange!
I’m racked with doubt, my wits are wandering.
Orestes.
(coming forward)
Nay, rather thank the gods! Thy first prayer granted,
Pray that fair end may fair beginning follow.n19
Electra.
Sayest thou? What cause have I to thank the gods?
Orestes.
Even here before thee stands thine answered prayer.
Electra.
One man I wish to see: dost know him—thou?
Orestes.
Thy wish of wishes is to see Orestes.
Electra.
Even so: but wishing answers no man’s prayer.
Orestes.
I am the man. No dearer one expect
That wears that name.
Electra.
Nay, but this is some plot?
Orestes.
That were to frame a plot against myself.
Electra.
Unkind, to scoff at my calamities!
Orestes.
To scoff at thine, were scoffing at mine own.
Electra.
And can it be? Art thou indeed Orestes?
Orestes.
My bodily self thou seest, and dost not know!
And yet the votive lock shorn from my head,
Being to thine, my sister’s hair, conform,
And my foot’s print with curious ardour scanned,
Could wing thy faith beyond the reach of sense,
That thou didst seem to see me! Take the lock,
And match it nicely with this mother crop
That bore it. More; behold this web,n20 the fruit
Of thine own toil, the strokes of thine own shuttle,
The wild beasts of the woods by thine own hand
Empictured! Nay, be calm, and keep thy joy
Within wise bounds. Too well I know that they
Who should be friends here are our bitterest foes.
Electra.
O of my father’s house the chiefest care!
Seed of salvation, hope with many, tears
Bewept, with thy strong arm thou shalt restore
Thy father’s house. O my life’s eye, thou dost
Four several functions corporate in one
Discharge for me! My father thou, and thine
The gentler love that should have been my mother’s,
My justly hated mother; and in her place,
Who died by merciless immolation,f5 thou
Must be my sister, so even as thou art
My faithful brother, loved much and revered.
May Power and Justice aid thee, mighty Twain,n21
And a third mightier, Jove supremely great.
Orestes.
O Jove, great Jove, of all these things be thou
Spectator! And behold the orphan’d brood,
Of eagle father strangled in the folds
And deadly coil of loathly basilisk!
Them sireless see in dire starvation’s gripe,
Too weak of wing to bear unto the nest
Their father’s prey. So we before thee stand,
Myself and this Electra, sire-bereaved,
And exiles both from our paternal roof.
If we, the chickens of the pious father
That crowned thee with much sacrifice, shall fail,
Where shalt thou find a hand like his, to offer
Gifts from the steaming banquet? If the brood
Of the eagle perish, where shall be thy signs,
That speak from Heaven persuasive to mankind?
If all this royal trunk shall rot, say who,
When blood of oxen flows on holidays,
Shall stand beside thine altar? O give ear,
And of this house so little now, and fallen