§ XL.—Comiença el kalenderio romano y yucatanense.

TREZES DIAS MESES
de los Indios.
IANUARIUS
A 12 Ben Symbole: Ben

Ivan con mucho temor, segun dezian, criando dioses. Acabados ya y puestos en perfeccion los idolos, hazia el dueño dellos un presente el mayor que podia de aves y caças y de su moneda para pagar con el trabajo de los que los avian hecho, y sacavanlos de la casilla, y ponianlos en otra ramada para ello hecha en el patio, en la qual los bendezia el sacerdote con mucha solemnidad, y abundancia de devotas oraciones, aviendose primero el y los officiales quitado el tizne de que, porque dezian que ayunavan entanto que los hazian, estavan untados; y echado como solian el demonio, y quemado el encienso bendicto, assi los ponian en una petaquilla embueltos en un paño, y los entregavan al dueño, y el con asaz devocion los recibia. Luego predicava el buen sacerdote un poco de la excellencia del officio de hazer dioses nuevos y del peligro que tenian los que los hazian si a caso no guardavan sus abstinencias y ayunos. Despues comian muy bien y se emborachavan mejor.

b 13 Ix Symbole: Ix
c 1 Men Symbole: Men
d 2 Cib Symbole: Cib
e 3 Caban Symbole: Caban
f 4 Ezanab Symbole: Ezanab
g 5 Cauac Symbole: Cauac
A 6 Ahau Symbole: Ahau
b 7 Ymix Symbole: Ymix
c 8 Ik Symbole: Ik
d 9 Akbal Symbole: Akbal
e 10 Kan Symbole: Kan

YAX

Symbole: Yax

En qualquiera de los dos meses de Chen y Yax, y en el dia que señalava el sacerdote, hazian una fiesta que llamavan Ocna, que quiere dezir renovacion del templo en honra de los Chaces, que tenian por dioses de los maizales, y en esta fiesta miravan los pronosticos de los Bacabes, como mas largo queda dicho en los capitulos CXIII, CXIIII, CXV, CXVI, y conforme á la orden en su lugar dicha: la hazian cada año y demas desto renovavan los idolos de barro y sus braseros, ca costumbre era tener cada idolo un braseríto en que le quemassen su encienso, y si era menester hazian de nuevo la casa o renovavanla y ponian en la pared la memoria destas cosas con sus caracteres.

f 11 Chicchan Symbole: Chicchan
g 12 Cimij Symbole: Cimi
A 13 Manik Symbole: Manik
b 1 Lamat Symbole: Lamat
c 2 Muluc Symbole: Muluc
d 3 Oc Symbole: Oc
e 4 Chuen Symbole: Chuen
f 5 Eb Symbole: Eb
g 6 Ben Symbole: Ben
A 7 Ix Symbole: Ix
b 8 Men Symbole: Men
c 9 Cib Symbole: Cib
d 10 Caban Symbole: Caban
e 11 Ezanab Symbole: Ezanab
f 12 Cauac Symbole: Cauac
g 13 Ahau Symbole: Ahau
A 1 Ymix Symbole: Ymix

Aqui comiença la cuenta del Kalendario de los indios, diziendo en su lengua Hun Ymix.

b 2 Ik Symbole: Ik
c 3 Akbal Symbole: Akbal
FEBRUARIUS.
d 4 Kan Symbole: Kan

ZAC

Symbole: Zac

En un dia deste mes de Zac qual señalava el sacerdote, hazian los caçadores otra fiesta como la que hizieron en el mes de Zip, la qual hazian aora para aplacar los dioses de la ira que tenian contra ellos y sus sementeras; que las hiziessen por la sangre que derramavan en sus caças, porque tenian por cosa horrenda qualquier derramamiento de sangre, sino era en sus sacrificios, y por esta causa siempre que ivan a caça, invocavan el demonio y le quemavan su encienso, y si podian le untavan con la sangre del coraçon de la tal caça los rostros.

e 5 Chicchan Symbole: Chicchan
f 6 Cimij Symbole: Cimi
g 7 Manik Symbole: Manik
A 8 Lamat Symbole: Lamat
b 9 Muluc Symbole: Muluc
c 10 Oc Symbole: Oc
d 11 Chuen Symbole: Chuen
e 12 Eb Symbole: Eb
f 13 Ben Symbole: Ben
g 1 Ix Symbole: Ix
A 2 Men Symbole: Men
b 3 Cib Symbole: Cib
c 4 Caban Symbole: Caban
d 5 Ezanab Symbole: Ezanab
e 6 Cauac Symbole: Cauac
f 7 Ahau Symbole: Ahau

En qualquier dia que cayesse este septimo de Ahau, hazian una muy gran fiesta que durava tres dias de saumerios y offrendas, y en gentil borrachera, y porque esta es fiesta movible, tenian los cuidadosos sacerdotes cuidado de echarla con tiempo, para que se ayunasse devidamente.

g 8 Ymix Symbole: Ymix
A 9 Ik Symbole: Ik
b 10 Akbal Symbole: Akbal
c 11 Kan Symbole: Kan

CEH

Symbole: Ceh
d 12 Chicchan Symbole: Chicchan
e 13 Cimij Symbole: Cimi
f 1 Manik Symbole: Manik
g 2 Lamat Symbole: Lamat
A 3 Muluc Symbole: Muluc
b 4 Oc Symbole: Oc
c 5 Chuen Symbole: Chuen
MARTIUS.
d 6 Eb Symbole: Eb
e 7 Ben Symbole: Ben
f 8 Ix Symbole: Ix
g 9 Men Symbole: Men
A 10 Cib Symbole: Cib
b 11 Caban Symbole: Caban
c 12 Ezanab Symbole: Ezanab
d 13 Cauac Symbole: Cauac
e 1 Ahau Symbole: Ahau
f 2 Ymix Symbole: Ymix
g 3 Ik Symbole: Ik
A 4 Akbal Symbole: Akbal
b 5 Kan Symbole: Kan

MAC

Symbole: Mac

En qualquiera dia deste mes Mac hazian la gente anciana y mas viejos una fiesta a los Chaces, dioses de los panes, y a Yzamna. Y un dia o dos antes hazian la siguiente cerimonia a la qual llamavan en su lengua Tupp-kak. Tenian buscados todos animales y savandijas del campo que podian aver y en la tierra avia, y con ellos se juntavan en el patio del templo en el qual se ponian los Chaques, y el sacerdote sentados en las esquinas, como para echar el demonio solian, con sendos cantaros de agua que alli los traian a cada uno. En medio ponian un gran manojo de varillas secas atadas, y enhiestas, y quemando primero de su encienso en el brazero, pegavan fuego a las varillas, y en tanto que ardian, sacavan con liberalidad los coraçones a las aves y animales, y echavanlos a quemar en el fuego; y sino podian aver los animales grandes como tigres, leones o lagartos, hazian los coraçones de su encienso, y si los matavan trayanles los coraçones para aquel fuego. Quemados los coraçones todos, matavan el fuego con los cantaros de agua los chaces. Esta hazian para con ello y la siguiente fiesta alcançar buen año de aguas para sus panes; luego celebravan la fiesta. Esta fiesta celebravan differentemente de las otras; ca para ella no ayunavan, salvo el muñidor della que este ayunava su ayuno. Venidos pues a celebrar la fiesta, se juntavan el pueblo, y sacerdote y officiales en el patio del templo, donde tenian hecho un monton de piedras con sus escaleras, y todo muy limpio y adereçado de frescuras. Dava el sacerdote encienso preparado para el muñidor, el qual lo quemava en el brasero y assi dizque huiya el demonio. Esto hecho con su devocion acostumbrada, untavan el primero escalon del monton de las piedras con lodo del poço y los demas escalones con betun azul, y echavan muchos saumerios y invocavan a los Chaces con sus oraciones y devociones, y ofrecian sus presentes. Esto acabado, se consolavan comiendo y beviendo lo ofrecido, y quedando confiados del buen año con sus servicios y invocaciones.

c 6 Chicchan Symbole: Chicchan
d 7 Cimij Symbole: Cimi
e 8 Manik Symbole: Manik
f 9 Lamat Symbole: Lamat
g 10 Muluc Symbole: Muluc
A 11 Oc Symbole: Oc
b 12 Chuen Symbole: Chuen
c 13 Eb Symbole: Eb
d 1 Ben Symbole: Ben
e 2 Ix Symbole: Ix
f 3 Men Symbole: Men
g 4 Cib Symbole: Cib
A 5 Caban Symbole: Caban
b 6 Ezanab Symbole: Ezanab
c 7 Cauac Symbole: Cauac
d 8 Ahau Symbole: Ahau
e 9 Ymix Symbole: Ymix
f 10 Ik Symbole: Ik
APRILIS.
g 11 Akbal Symbole: Akbal
A 12 Kan Symbole: Kan

KANKIN

Symbole: Kankin
b 13 Chicchan Symbole: Chicchan
c 1 Cimij Symbole: Cimi
d 2 Manik Symbole: Manik
e 3 Lamat Symbole: Lamat
f 4 Muluc Symbole: Muluc
g 5 Oc Symbole: Oc
A 6 Chuen Symbole: Chuen
b 7 Eb Symbole: Eb
c 8 Ben Symbole: Ben
d 9 Ix Symbole: Ix
e 10 Men Symbole: Men
f 11 Cib Symbole: Cib
g 12 Caban Symbole: Caban
A 13 Ezanab Symbole: Ezanab
b 1 Cauac Symbole: Cauac
c 2 Ahau Symbole: Ahau
d 3 Ymix Symbole: Ymix
e 4 Ik Symbole: Ik
f 5 Akbal Symbole: Akbal
g 6 Kan Symbole: Kan

MUAN

Symbole: Muan

En el mez de Muan hazian los que tenian cacauatales una fiesta a los dioses Ekchuah, Chac y Hobnil, que eran sus abogados; ivanla a hazer a alguna heredad de uno dellos, donde sacrificavan un perro, manchado por la color del cacao, y quemavan a los idolos su encienso, y ofrecianles yguanas de las azules y ciertas plumas de un paxaro y otras caças y davan a cada uno de los officiales una mazorca de la fruta del cacao. Acabado el sacrificio y sus oraciones comianse los presentes y bevian, dizque no mas de cada tres vezes de vino que no llevavan a mas y ivanse a casa del que tenia la fiesta a cargo y hazianse unas passas con regocijo.

A 7 Chicchan Symbole: Chicchan
b 8 Cimij Symbole: Cimi
c 9 Manik Symbole: Manik
d 10 Lamat Symbole: Lamat
e 11 Muluc Symbole: Muluc
f 12 Oc Symbole: Oc
g 13 Chuen Symbole: Chuen
A 1 Eb Symbole: Eb
MAIUS.
b 2 Ben Symbole: Ben
c 3 Ix Symbole: Ix
d 4 Men Symbole: Men
e 5 Cib Symbole: Cib
f 6 Caban Symbole: Caban
g 7 Ezanab Symbole: Ezanab
A 8 Cauac Symbole: Cauac
b 9 Ahau Symbole: Ahau
c 10 Ymix Symbole: Ymix
d 11 Ik Symbole: Ik
e 12 Akbal Symbole: Akbal
f 13 Kan Symbole: Kan

PAX

Symbole: Pax

En este mes de Pax hazian una fiesta llamada Pacumchac, para la qual se juntavan los señores y sacerdotes de los pueblos menores a los mayores, y assi juntos velavan cinco noches en el templo de Cit-Chac-Coh, en oraciones y ofrendas y saumerios como esta dicho hizieron en la fiesta de Kukulcan en el mes de Xul, en noviembre. Antes de estos dias passados, ivan todos a casa del capitan de sus guerras, llamado Nacon, del qual trate en el capitalo CI, y trayanle con gran pompa saumandole como a idolo al templo, en el qual le sentavan y quemavan encienso como a idolo, y assi estavan el y ellos hasta passados los cinco dias, en los quales comian y bevian de los dones que se offrecian en el templo, y bailavan un vayle a manera de passo largo de guerra, y assi le llamavan en su lengua Holkan-Okot, que quiere dezir vaile de guerreros. Passados los cinco dias, venian a la fiesta la qual, porque era para cosas de guerra y alcançar victoria de sus enemigos, era muy solemne. Hazian pues primero la cerimonia y sacrificios del fuego, como dixe en el mes de Mac. Despues echavan, como solian, el demonio con mucha solemnidad. Esto echo andava el orar y ofrecer dones y saumerios, y en tanto que la gente hazian estos sus ofrendas y oraciones, tomavan los señores y los que ya las avian echo al Nacon en hombros, y trayanle saumando al rededor del templo, y quando volvian con el, sacrificavan los chaces un perro y sacavanle el coraçon y embiavanle al demonio entre dos platos, y los chaces quebravan sendos ollas grandes, llenas de bevida y con esto acabavan su fiesta. Acabada comian y bevian los presentes que alli se avian ofrecido y llevavan al Nacon con mucha solemnidad a su casa sin perfumes.

Alla tenian gran fiesta, y en ello se emborachavan los señores y sacerdotes, y los principales, y ivase la demas gente a sus pueblos, salvo que el Nacon no se emborachava. Otro dia despues de digerido el vino, se juntavan todos los señores y sacerdotes de los pueblos que se avian embeodado y quedado alli en casa del señor, el qual les repartia mucha cantidad de su encienso que tenia alli aparejado, y benditto de aquellos bendittos sacerdotes; y junto con ello les hazia una gran platica y con mucha eficacia les encomendava las fiestas que, en sus pueblos, ellos avian de hazer a los dioses, para que fuesse el año prospero de mantenimientos. La platica hecha, se despidian todos unos de otros con mucho amor y tabahola, y se ivan cada uno a su pueblo y casa. Alla tratavan de hazer sus fiestas, las quales duravan, segun las hazian hasta el mes de Pop, y llamavan las Zabacil-than, y hazianlas desta manera. Miravan en el pueblo de los mas ricos quien queria hazer esta fiesta, y encomendavanle su dia, por tener mas gasajo estos tres meses que avia hasta su año nuevo; y lo que hazian era juntarse en casa del que la fiesta hazia, y alli hazer las cerímonias de echar el demonio, y quemar aquel copal, y hazer ofrendas con regosijos y vailes, y hazerse unas bolas de vino y en esto parava todo y era tanto el excesso que avia de estas fiestas, estos tres meses, que lastima era grande verlos; ca unos andavan aranados, otros descalabrados, otros los ojos encarniçados del mucho emboracharse, y con todo esso amor al vino que se perdian por el.

g 1 Chicchan Symbole: Chicchan
A 2 Cimij Symbole: Cimi
b 3 Manik Symbole: Manik
c 4 Lamat Symbole: Lamat
d 5 Muluc Symbole: Muluc
e 6 Oc Symbole: Oc
f 7 Chuen Symbole: Chuen
g 8 Eb Symbole: Eb
A 9 Ben Symbole: Ben
b 10 Ix Symbole: Ix
c 11 Men Symbole: Men
d 12 Cib Symbole: Cib
e 13 Caban Symbole: Caban
f 1 Ezanab Symbole: Ezanab
g 2 Cauac Symbole: Cauac
A 3 Ahau Symbole: Ahau
b 4 Ymix Symbole: Ymix
c 5 Ik Symbole: Ik
d 6 Akbal Symbole: Akbal
IUNIUS.
e 7 Kan Symbole: Kan

KAYAB

Symbole: Kayab
f 8 Chicchan Symbole: Chicchan
g 9 Cimij Symbole: Cimi
A 10 Manik Symbole: Manik
b 11 Lamat Symbole: Lamat
c 12 Muluc Symbole: Muluc
d 13 Oc Symbole: Oc
e 1 Chuen Symbole: Chuen
f 2 Eb Symbole: Eb
g 3 Ben Symbole: Ben
A 4 Ix Symbole: Ix
b 5 Men Symbole: Men
c 6 Cib Symbole: Cib
d 7 Caban Symbole: Caban
e 8 Ezanab Symbole: Ezanab
f 9 Cauac Symbole: Cauac
g 10 Ahau Symbole: Ahau
A 11 Ymix Symbole: Ymix
b 12 Ik Symbole: Ik
c 13 Akbal Symbole: Akbal
d 1 Kan Symbole: Kan

CUMHU

Symbole: Cumhu
c 2 Chicchan Symbole: Chicchan
f 3 Cimij Symbole: Cimi
g 4 Manik Symbole: Manik
A 5 Lamat Symbole: Lamat
b 6 Muluc Symbole: Muluc
c 7 Oc Symbole: Oc
d 8 Chuen Symbole: Chuen
e 9 Eb Symbole: Eb
f 10 Ben Symbole: Ben
IULIUS.
g 11 Ix Symbole: Ix
A 12 Men Symbole: Men
b 13 Cib Symbole: Cib
c 1 Caban Symbole: Caban
d 2 Ezanab Symbole: Ezanab
e 3 Cauac Symbole: Cauac
f 4 Ahau Symbole: Ahau
g 5 Ymix Symbole: Ymix
A 6 Ik Symbole: Ik
b 7 Akbal Symbole: Akbal
c [ Kan ]

Dicho quedo en los capitulos passados que començavan los indios sus años desde estos dias sin nombre, aparejandose en ellos como con vigilia para la celebridad de la fiesta de su año nuevo; y allende del aparejo que hazian con la fiesta del demonio Uvayeyab, para la qual salian de sus casas, los demas aparejos eran salir muy poco de casa estos cinco dias, offrecer allende de los dones de la fiesta general cuentas a sus demonios y a los otros de los templos. Estas cuentas que assi ofrecian nunca tomavan a sus usos, ni cosa que al demonio ofreciessen y dellas compravan encienso que quemar. En estos dias no se peinavan se lavavan, ni espulgavan les hombres, ni las mugeres ni hazian obra servil ni trabajosa, porque temian les avia de succeder algun mal si lo hazian.

d [ Chicchan ]
e [ Cimij ]
f [ Manik ]
g [ Lamat ]
PRINCIPIO DEL ANO MAYA.
A 12 Kan Symbole: Kan

POP

Symbole: Pop

El primero dia de Pop es el primero mes de los indios, era su año nuevo, y entre ellos fiesta muy celebrada porque era general y de todos, y assi todo el pueblo junto hazian fiesta a todos los idolos. Para celebrarla con mas solemnidad, renovavan en este dia todas las cosas de su servicio, como platos, vasos, vanquillos, serillas y la ropa vieja, y las mantillas en que tenian los idolos enbueltos. Varrian sus casas y la vasura y estos peltrechos viejos echavanlo fuera del pueblo al muladar y nadie, aunque lo uviesse menester tocava a ello. Para esta fiesta començavan ayunar y abstenerse de sus mugeres los señores y sacerdote y la gente principal y los que mas querian por su devocion, el tiempo antes que les parecia; ca algunos lo començavan tres meses antes, otros dos, otros como les parecia y ninguno menos de XIII dias, y estos XIII añadian a la abstinencia de la muger no comer en los manjares sal, ni de su pimienta que era tenido por grande penitencia entre ellos. En este tiempo elegian los officiales chaces para ayudar al sacerdote, y el aparejava muchas pelotillas de su encienso fresco en unas tablillas que para ello tenian los sacerdotes, para que los abstinentes y ayunantes quemassen a los idolos. Los que estos ayunos començavan no los osavan quebrantar porque creian les vendria algun mal en sus personas o casas.

Venido pues el año nuevo, se juntavan todos los varones en el patio del templo solos, porque en ningun sacrificio o fiesta que en el templo se hazia, havian de hallarse mugeres, salvo las viejas que avian de hazer sus vailes; en las demas fiestas que hazian en otras partes, podian ir y hallarse mugeres. Aqui ivan limpios y galanos de sus unturas coloradas, y quitada la tizne negra de que andavan untados quando ayunavan. Congregados todos y con muchos presentes de comidas y bevidas que llevavan, y mucho vino que avia hecho, purgava el sacerdote el templo, sentandose en medio del patio, vestido de pontifical, y cabe si un brasero y las tablillas del encienso. Sentavanse los chaces en las quatro esquinas y tiravan un cordel nuevo de uno a otro dentro del qual avian de entrar todos los que avian ayunado para echar el demonio, como dixe en el capitulo XCVI. Echado el demonio començavan todos sus oraciones devotas y los chaces sacavan lumbre nueva; quemavan el encienso al demonio y el sacerdote començava a echar su encienso en el brasero y venian todos por su orden, començando desde los señores, a recibir de la mano del sacerdote encienso lo qual el les dava con tanta mesura y devocion como si les diera reliquas, y ellos lo echavan en el brasero poco a poco, y aguardando se fuesse acabado de quemar. Despues deste saumerio comian entre todos los dones y presentes y andava el vino, hasta que se hazian unas unas, y este era su año nuevo y servicio muy accepto a sus idolos. Avia despues otros algunos que dentro deste mes de Pop, celebravan esta fiesta por su devocion con sus amigos y con los señores y sacerdote, que sus sacerdotes siempre eran primeros en sus regrosijos y bevidas.

b 13 Chicchan Symbole: Chicchan
c 1 Cimij Symbole: Cimi
d 2 Manik Symbole: Manik
e 3 Lamat Symbole: Lamat
f 4 Muluc Symbole: Muluc
g 5 Oc Symbole: Oc
A 6 Chuen Symbole: Chuen
b 7 Eb Symbole: Eb
c 8 Ben Symbole: Ben
d 9 Ix Symbole: Ix
e 10 Men Symbole: Men
f 11 Cib Symbole: Cib
g 12 Caban Symbole: Caban
A 13 Ezanab Symbole: Ezanab
b 1 Cauac Symbole: Cauac
AUGUSTUS.
c 2 Ahau Symbole: Ahau
d 3 Ymix Symbole: Ymix
e 4 Ik Symbole: Ik
f 5 Akbal Symbole: Akbal
g 6 Kan Symbole: Kan

UO

Symbole: Uo
A 7 Chicchan Symbole: Chicchan
b 8 Cimij Symbole: Cimi
c 9 Manik Symbole: Manik
d 10 Lamat Symbole: Lamat
e 11 Muluc Symbole: Muluc
f 12 Oc Symbole: Oc
g 13 Chuen Symbole: Chuen
A 1 Eb Symbole: Eb
b 2 Ben Symbole: Ben
c 3 Ix Symbole: Ix
d 4 Men Symbole: Men
e 5 Cib Symbole: Cib
f 6 Caban Symbole: Caban
g 7 Ezanab Symbole: Ezanab
A 8 Cauac Symbole: Cauac
b 9 Ahau Symbole: Ahau
c 10 Ymix Symbole: Ymix

En el mes de Uo se començavan a aparejar con ayunos y las demas cosas para celebrar otra fiesta los sacerdotes, los medicos y hechizeros que era todo uno; los caçadores y pescadores venianla celebrar a siete de Zip; y celebravanla cada uno destos por si en su dia, primero celebravan la suya los sacerdotes, a la qual llamavan Pocam; y juntos en casa del señor con sus adereços, hechavan primero al demonio, como solian, despues sacavan sus libros y tendianlos sobre las frescuras que para ello tenian, y invocando con oraciones y su devocion a un idolo que llamavan Cinchau-Yzamna, el qual dizen fue el primer sacerdote, ofrecianle sus dones y presentes y quemavanle con la lumbre nueva sus pelotillas de encienso, entretanto desleyan en su vaso un poco de su cardenillo con agua virgen que ellos dezian traida del monte, donde no llegasse muger, y untavan con ello las tablas de los libros, para su mundificacion, y esto hecho, abria el mas docto de los sacerdotes un libro, y mirava los pronosticos de aquel año, y declaravalos a los presentes, y predicavales un poco, en comendandoles los remedios, y echava esta fiesta para otro año al sacerdote o señor que la avia de hazer; y si moria el que señalavan para ella, eran los hijos obligados a cumplir por el defunto. Esto hecho, comian todos los dones y comida que avian traido y bevian hasta hazerse zaques y assi se acabava la fiesta, en la qual bailavan algunas vezes un baile que llaman Okot-Uil.

d 11 Ik Symbole: Ik
e 12 Akbal Symbole: Akbal
f 13 Kan Symbole: Kan

ZIP

Symbole: Zip
g 1 Chicchan Symbole: Chicchan
A 2 Cimij Symbole: Cimi
b 3 Manik Symbole: Manik
c 4 Lamat Symbole: Lamat
d 5 Muluc Symbole: Muluc
e 6 Oc Symbole: Oc
SEPTEMBER.
f 7 Chuen Symbole: Chuen

El dia siguiente se juntavan los medicos y hechizeros en casa de uno dellos con sus mugeres, y los sacerdotes echavan el demonio; lo qual hecho, sacavan los emboltorios de su medicina en que traian muchas niñerias y sendos dollillos de la diosa de la medicina que llamavan Ixchel, y asi a esta fiesta llamavan Ihcil-Ixchel, y unas pedrezuelas de las suertes que echavan que llamavan Am, y con su mucha devocion invocavan con oraciones a los dioses de la medicina, que dezian Yzamna, Citbolontum y Ahau-Chamahez, y dandoles el encienso los sacerdotes lo quemavan en el brasero de nuevo fuego, y entretanto los chaces, enbadurnavanlos con otro betun azul como el de los libros de los sacerdotes. Esto hecho embolvia cada uno las cosas de su officio, y tomando el emboltorio a cuestas vailavan todos un vaile que llamavan Chan-tun-yab. Acabado el vaile se sentavan los varones por si, y por si las mugeres, y echando la fiesta para otro año, comian los presentes, y emborachavanse muy sin asco, salvo los sacerdotes que diz que avian verguença y guardavanlos del vino para bever a sus solas y a su placer.

El dia de adelante se juntavan los caçadores en una casa de uno de ellos y llevando consigo sus mugeres, como los demas, venian los sacerdotes y echavan el demonio como solian. Echado, ponian en medio el adereço para el sacrificio de encienso y fuego nuevo, y betun azul. Y con su devocion invocavan los caçadores a los dioses de la caça. Acanum Zuhuy Zipi Tabai y otros, y repartianles el encienso, el qual echavan en el brasero, y en tanto que ardia, sacava cada uno una flecha y una calabera de venado, las quales los chaces untavan con el betun azul; y untados, vailavan con ellas en las manos unos, y otros se horadavan las orejas, otros las lenguas, y passavan por los agujeros siete hojas de una hierva algo anchas que llamavan Ac. Aviendo hecho esto primero el sacerdote y los oficiales de la fiesta, luego ofrecian los dones, y assi vailando se escanciava el vino y se emborachavan hechos unos cestos.

Luego el seguiente dia hazian su fiesta los pescadores por el orden que los demas, salvo que lo que untavan eran los aparejos de pescar, y no se oradavan las orejas, sino harpavanselas a la redonda, y bailavan su vaile llamado Chohom, y todo hecho, bendezian un palo alto y gordo y ponianle en hiesto. Tenian costumbre despues que avian hecho esta fiesta en los pueblos, irla hazer los señores y mucha gente a la costa, y alla hazian muy grandes pesquerias y regosijos; ca llevavan gran recabdo de trasmallos de sus redes y ançuelos y otras industrias con que pescan. Los dioses que en esta fiesta eran sus abogados eran Ahkak Nexoi, Ahpua, Ahcitz, Amalcum.

g 8 Eb Symbole: Eb
A 9 Ben Symbole: Ben
b 10 Ix Symbole: Ix
c 11 Men Symbole: Men
d 12 Cib Symbole: Cib
e 13 Caban Symbole: Caban
f 1 Ezanab Symbole: Ezanab
g 2 Cauac Symbole: Cauac
A 3 Ahau Symbole: Ahau
b 4 Ymix Symbole: Ymix
c 5 Ik Symbole: Ik
d 6 Akbal Symbole: Akbal
e 7 Kan Symbole: Kan

TZOZ

Symbole: Tzoz

En el mes de Tzoz aparejavan los señores de las colmenares para celebrar su fiesta en Tzec, y aunque el aparejo principal destas sus fiestas era el ayuno, no obligava mas de al sacerdote y a los officiales que le ayudavan, y en los demas era voluntario.

f 8 Chicchan Symbole: Chicchan
g 9 Cimij Symbole: Cimi
A 10 Manik Symbole: Manik
b 11 Lamat Symbole: Lamat
c 12 Muluc Symbole: Muluc
d 13 Oc Symbole: Oc
e 1 Chuen Symbole: Chuen
f 2 Eb Symbole: Eb
g 3 Ben Symbole: Ben
A 4 Ix Symbole: Ix
b 5 Men Symbole: Men
c 6 Cib Symbole: Cib
d 7 Caban Symbole: Caban
e 8 Ezanab Symbole: Ezanab
f 9 Cauac Symbole: Cauac
g 10 Ahau Symbole: Ahau
OCTOBER.
A 11 Ymix Symbole: Ymix
b 12 Ik Symbole: Ik
c 13 Akbal Symbole: Akbal
d 1 Kan Symbole: Kan

TZEC

Symbole: Tzec

... Venido el de la fiesta, se juntavan en la casa que se celebrava, y hazian todo lo que en las demas, salvo que no derramavan sangre. Tenian por avogados a los Bacabes y especialmente a Hobnil. Hazian ofrendas muchas y especial a los quatro chaces, davan 4 platos con sendas pelotas de encienso en medio de cada uno y pintadas a la redonda unas figuras de miel que por la abundancia della era esta fiesta. Concluiyanla con vino como solian, y harto porque davan para ello los dueños de las colmenas miel en abundancia.

e 2 Chicchan Symbole: Chicchan
f 3 Cimij Symbole: Cimi
g 4 Manik Symbole: Manik
A 5 Lamat Symbole: Lamat
b 6 Muluc Symbole: Muluc
c 7 Oc Symbole: Oc
d 8 Chuen Symbole: Chuen
e 9 Eb Symbole: Eb
f 10 Ben Symbole: Ben
g 11 Ix Symbole: Ix
A 12 Men Symbole: Men
b 13 Cib Symbole: Cib
c 1 Caban Symbole: Caban
d 2 Ezanab Symbole: Ezanab
e 3 Cauac Symbole: Cauac
f 4 Ahau Symbole: Ahau
g 5 Ymix Symbole: Ymix
A 6 Ik Symbole: Ik
b 7 Akbal Symbole: Akbal
c 8 Kan Symbole: Kan

XUL

Symbole: Xul

En el decimo capitulo queda dicha la ida de Kukulcan de Yucatan despues de la qual uvo entre los indios algunos que dixeron se avia ido al cielo con los dioses, y por esso le tuvieron por dios y le señalaron templo en que como a tal le celebrassen su fiesta, y se la celebro toda la tierra hasta la destruicion de Mayapan. Despues desta destruicion se celebrava en la provincia de Mani solamente y les demas provincias en reconocimiento de lo que devian a Kukulcan presentavan, una un año y otra otro a Mani quatro, y a las vezes cinco muy galanas vanderas de pluma, con las quales hazian la fiesta en esta manera, y no como las passadas. A diez y seis de Xul, se juntavan todos los señores y sacerdotes en Mani, y con ellos gran gentio de los pueblos, los quales venian ya preparados de sus ayunos y abstinencias. Aquel dia en la tarde salian con gran procession de gente y con muchos de sus farsantes de casa del señor donde juntos estavan y yvan con gran sosiego al templo de Kukulcan, el qual tenian muy adereçado, y llegados haziendo sus oraciones, ponian las vanderas en lo alto del templo, y abaxo en el patio tendian todos cada uno sus idolos sobre hojas de arboles que para ello avia, y sacada lumbre nueva, començavan a quemar en muchas partes de su encienso, y a hazer ofrendas de comidas guisadas sin sal ni pimienta y de bevidas de sus habas y pepitas de calabaças, y passavan quemando siempre copal, y en estas ofrendas alli sin volver a sus casas los señores, ni los que avian ayunado cinco dias y cinco noches en oraciones y en algunos vailes devotos. Hasta el primero dia de Yaxkin andavan los farsantes estos cinco dias por las casas principales, haziendo sus farsas, y recogian los presentes que les davan, y todo lo llevavan al templo, donde acabados de passar los cinco dias, repartian los dones entre los señores, sacerdotes y vailantes, y cogian las vanderas y idolos, y se bolvian a casa del señor y de ay cada qual a su casa. Dezian y tenian muy creido baxava Kukulcan el postrero dia de aquellos del cielo y recibia sus servicios, vigilias y offrendas; llamavan a esta fiesta Chic-Kaban.

d 9 Chicchan Symbole: Chicchan
e 10 Cimij Symbole: Cimi
f 11 Manik Symbole: Manik
g 12 Lamat Symbole: Lamat
A 13 Muluc Symbole: Muluc
b 1 Oc Symbole: Oc
c 2 Chuen Symbole: Chuen
NOVEMBER.
d 3 Eb Symbole: Eb
e 4 Ben Symbole: Ben
f 5 Ix Symbole: Ix
g 6 Men Symbole: Men
A 7 Cib Symbole: Cib
b 8 Caban Symbole: Caban
c 9 Ezanab Symbole: Ezanab
d 10 Cauac Symbole: Cauac
e 11 Ahau Symbole: Ahau
f 12 Ymix Symbole: Ymix
g 13 Ik Symbole: Ik
A 1 Akbal Symbole: Akbal
b 2 Kan Symbole: Kan

YAXKIN

Symbole: Yaxkin

En este mes de Yaxkin se començavan a aparejar, como solian, para una fiesta que hazian general en Mol en el dia que señalava el sacerdote a todos los dioses: llamavanla Oloh-zab-kam-yax. Lo que despues juntos en el templo y hechas las cerimonias y saumerios que en las passadas hazian pretendian era untar con el betun azul que hazian todos los instrumentos de todos los officios, desde el sacerdote hasta los husos de las mugeres y las postes de sus casas. Para esta fiesta pintavan todos los niños y niñas del pueblo, y en lugar de embadurmientos y cerimonias davan en las conjunturas de las manos por la parte de fuera cada nueve golpezillos, y a las niñas se les dava una vieja, vestida de un habito de plumas, que las traia alli y por esto la llamavan Ixmol, la allegadera. Davanles estos golpes para que saliessen espertos officiales en los officios de sus padres y madres. La conclusion era con buena borrachera, comidas las offrendas, salvo que es de creer que aquella devota vieja allegaria con que se emborachava en casa por no perder la pluma del officio en el camino.

c 3 Chicchan Symbole: Chicchan
d 4 Cimij Symbole: Cimi
e 5 Manik Symbole: Manik
f 6 Lamat Symbole: Lamat
g 7 Muluc Symbole: Muluc
A 8 Oc Symbole: Oc
b 9 Chuen Symbole: Chuen
c 10 Eb Symbole: Eb
d 11 Ben Symbole: Ben
e 12 Ix Symbole: Ix
f 13 Men Symbole: Men
g 1 Cib Symbole: Cib
A 2 Caban Symbole: Caban
b 3 Ezanab Symbole: Ezanab
c 4 Cauac Symbole: Cauac
d 5 Ahau Symbole: Ahau
e 6 Ymix Symbole: Ymix
DECEMBER.
f 7 Ik Symbole: Ik
g 8 Akbal Symbole: Akbal
A 9 Kan Symbole: Kan

MOL

Symbole: Mol

En este mes tornavan los colmeneros a hazer otra fiesta como la que hizieron en Tzec, para que los dioses proveessen de flores a las avejas.

Una de las cosas que estos pobres tenian por mas ardua y difficultosa era hazer idolos de palo a la qual llamavan hazer dioses, y assi tenian para hazerlos señalado tiempo particular y era este mes de Mol, o otro si el sacerdote les dezia bastava. Los que los querian pues hazer consultavan el sacerdote primero, y tomando su consejo, ivan al official dellos, y dizen se escusavan siempre los officiales, porque tenian se avian ellos o algunos de sus casas de morir, o venirles enfermedades de amortecimientos, y acceptados començavan los chaces que para esto tambien elegian y el sacerdote y el oficial, a ayunar sus ayunos. En tanto que ellos ayunavan, yva el cujos idolos eran o embiava por la madera para ellos al monte, la qual era siempre de cedro. Venida la madera, hazian una casilla de paja cercada donde metian la madera y una tinaja para en que echar los idolos, y alli tenerlos atapados como los fuessen haziendo. Metian encienso que quemar a quatro demonios, llamados Acantunes, que metian y ponian a las quatro partes del mundo. Metian consque se sajar o sacar sangre de las orejas y la erramienta para labrar los negros dioses, y con estos adereços se encerravan en la casilla el sacerdote y los chaces y el official, y començavan su labor de dioses, cortandose a menudo las orejas y untando con la sangre aquellos demonios y quemandoles su encienso, y assi perseveravan hasta que los acabavan dandoles de comer y lo necessario cuyos eran, y no havian de conocer sus mugeres ni por pienso ni aun llegar nadie a aquel lugar donde ellos estavan.

b 10 Chicchan Symbole: Chicchan
c 11 Cimij Symbole: Cimi
d 12 Manik Symbole: Manik
e 13 Lamat Symbole: Lamat
f 1 Muluc Symbole: Muluc
g 2 Oc Symbole: Oc
A 3 Chuen Symbole: Chuen
b 4 Eb Symbole: Eb
c 5 Ben Symbole: Ben
d 6 Ix Symbole: Ix
e 7 Men Symbole: Men
f 8 Cib Symbole: Cib
g 9 Caban Symbole: Caban
A 10 Ezanab Symbole: Ezanab
b 11 Cauac Symbole: Cauac
c 12 Ahau Symbole: Ahau
d 13 Ymix Symbole: Ymix
e 1 Ik Symbole: Ik
f 2 Akbal Symbole: Akbal
g 3 Kan Symbole: Kan

CHEN

Symbole: Chen
A 4 Chicchan Symbole: Chicchan
b 5 Cimij Symbole: Cimi
c 6 Manik Symbole: Manik
d 7 Lamat Symbole: Lamat
e 8 Muluc Symbole: Muluc
f 9 Oc Symbole: Oc
g 10 Chuen Symbole: Chuen
A 11 Eb Symbole: Eb