FOOTNOTES


1.  Joannis Magni Gothorum Suenonumque Historia, lib. i. and ii. p. 18. to 74. edit. Rome, fol. 1554.

Native kings of Sweden who, according to the archbishop, Joannes Magnus, flourished before Christ.

      Noah.
      Japhet.
1. Magog.
2. Sweno.
3. Gothar, or Gog.
4. Ubbo.
5. Siggo.
6. Eric.
7. Uddo.
8. Alo.
9. Othen (Query Odin).
10. Charles.
11. Biorno.
12. Gothar.
13. Siggo.
14. Berico; in whose reign began the mighty Gothic or Scythian empire, independent of the northern one.
15. Humulf.
16. Humble.
17. Gothilas.
18. Sigtrug.
19. Scarin.
20. Swibdager.
21. Asmund.
22. Uffo.
23. Hunning.
24. Regner.
25. Hodebrod.
26. Attil.
27. Hoder.
28. Roder, or Roderic, or Ruric, surnamed Slingebond, or the Slinger.
29. Attil.
30. Botwild.
31. Charles.
32. Grimer.
33. Tordo.
34. Gothar.
35. Adolf.
36. Algoth.
37. Eric.
38. Alaric.
39. Gestil.
40. Eric.
    “In the reign of this prince, says the archbishop,—who even fixes the year, the thirty-fourth of his reign,—our Saviour was born!” Swedish kings subsequent to our Saviour’s birth, yet prior to the introduction of Christianity, according to the same archbishop.
41. Godric.
42. Haldan.
43. Wilmer.
44. Nordian.
45. Siward.
46. Charles.
47. Eric.
48. Haldan.
49. Eugin.
50. Ragnald.
51. Asmund.
52. Hako.
53. Siward.
54. Ingo.
55. Neark.
56. Frode.
57. Urbar.
58. Ostin.
59. Fliolm.
60. Swerker.
61. Walander.
62. Wisbur.
63. Domalder.
64. Domar.
65. Attil.
66. Digner.
67. Dager.
68. Alaric.
69. Ingemar.
70. Ingell.
71. Germund.
72. Haquin Ringo.
73. Egill.
74. Gothar.
75. Fasto.
76. Gudmund.
77. Adel.
78. Ostan.
79. Ingermar.
80. Holstan.
81. Biorno.
82. Rawald.
83. Swartman.
84. Tordo.
85. Rodolf.
86. Hathin.
87. Attil.
88. Tordo.
89. Algoth.
90. Gostag, or Ostan.
91. Arthus.
92. Haquin.
93. Charles.
94. Charles.
95. Birger.
96. Eric.
97. Torill.
98. Biorn.
99. Alaric.
100. Biorn.
101. Bratmund.
102. Siward.
103. Herot.
104. Charles.
105. Biorn.
106. Ingenal, or Ingel.
107. Olaf Tretella.
108. Ingo.
109. Eric.
110. Eric.

In both lists, many of these names the reader will perceive to be identical with the Danish kings given by Saxo Grammaticus. That the two lists have been confounded there can be no doubt. And it as equally certain that many of these kings are unnecessarily multiplied,—those allowed to have reigned before, as well as after, the Christian era. Perhaps, however, none of these princes reigned before Odin; probably all are more recent still; and as so many were contemporary with each other, ample lists have easily been formed.

The compilers of our Universal History begin their list with the following:—

1. Eric.
2. Gylfo.
3. Odin.
4. Niord.
5. Frode.
6. Sigtrug.
7. Swibdager.
8. Asmund.
9. Uffo.
10. Hunding.
11. Regner.
12. Holward.
13. Attil I.
14. Hoder.
15. Roderic, or Ruric.
16. Attil II.
17. Hogmor and Hogrin.

2.  See the work, part i.

3.  Torfœus Historia Norvegiæ, tom. i. p. 111–150.

4.  Wheaton, History of the Northmen. Mallet, Histoire de Dannemarc, tom. i.

5.  Vetustissima Regum Septentrionis Series Langfedgatal dicta. According to this “Series,” the list of Danish kings prior to Odin is as follows:—Noah, Japhet, Zechim, Ciprus, Celius, Saturn of Crete, Jupiter, Darius, Erichthon, Troes, Ilus, Laomedon, Priam of Troy, Memnon (the son-in-law of Priam), Tror or Thor, Lorith, Einrith, Vingethar, Vingener, Moda, Magus, Seskef, Bedoig, Athra, Iterman, Heremotr, Scealdna, Beaf, Eat, Godulf, Finn, Frealaf—Odin.

Here is a precious list, and we should vainly inquire where it was originally procured. One thing, however, is remarkable,—that of the immediate predecessors of Odin, most are the same as those contained in the Saxon Chronicle, in the genealogy of the Anglo-Saxon kings. Let us now transcribe that of Saxo Grammaticus, who flourished in the twelfth century, and is content with making Dan the ancestor of the Danes, about a thousand years before Christ.

Dan I., Humble, Lother, Skiold, Gram, Swibdager, Guthrum, Hadding, Frode I., Haldan, Roe and Helgo, Rolf or Rollo, Hoder, Ruric, Wiglet, Guitlach, Wermund, Olaf I., Dan II., Hugleth, Frode II., Dan III., Fridleif, Frode III. According to Saxo it was in the reign of Hadding that Odin first appeared in the north. In this case, the reader may say Odin must have flourished long before the period usually assigned, viz., A.C. 70. But most of these princes, doubtless, reigned after the birth of Christ, notwithstanding the positive assertion of Saxo (who is supported by some other chroniclers), that the Redeemer of mankind assumed our nature in the reign of Frode III. Sweyn Aggo is more rational than his contemporary Saxo; he rejects all the sovereigns prior to Odin, and commences his list with Skiold, a son of that deified hero. Undoubtedly Denmark, like the other states, had its kings before that period; but they were mere reguli, perpetually at war with each other in struggling for the ascendancy; and small reliance is to be placed on their alleged actions, or even their names. Saxo, in taking as authorities the popular songs of his country, followed the worst of all guides.

6.  The list of Norwegian sovereigns prior to Odin is, according to the Landfedgatal, the same as for Denmark. These sovereigns, however, in neither case reigned in the north; they were regarded as Asiatic: it was Odin who first left the country of his ancestors, and established his empire in Scandinavia. In this view there is no inconsistency between that record and Saxo, who does not enumerate the Asiatic monarchs, and who confines himself to the native princes that held the country for ages before Odin was known. These, we have strong reason to infer, were not Gothic, but Finnish, or Jutish, or Lapponic, or whatever else was the denomination of the people who originally possessed the north. Sweyn Aggesen, therefore, by rejecting them, evidently confines himself to the foreign or Gothic dynasty—the dynasty of the conquerors.

7.  Langebek, Scriptores, tom. i., passim.

8.  Pinkerton, Dissertation on the Goths. Turner, History of the Anglo-Saxons, vol. i.

9.  Tacitus, Germania, cap. 34.–40. Wheaton, History of the Northmen, chap. i.

10.  Mallet, Histoire de Dannemarc, tom. i. Pinkerton, Dissertation on the Goths, passim.

11.  Saxonis Grammatici Historia Danica; necnon, Heimskringla Snorronis, passim.

12.  Apud Langebek, Scriptores Rerum Danicarum, tom. ii.

13.  Wheaton, History, p. 119.

14.  Depping, Histoire des Expeditions Maritimes des Normands, tom. i. Wheaton, History of the Northmen.

15.  Saxonis Grammatici Historia Danica, lib i.

16.  The poetical dialogues of Gro with Bessus and Gram—dialogues in which Saxo (lib. i. p. 7, &c.) has put forth all his imagination and all his knowledge of Latin versification—may amuse the learned reader. We have no disposition to translate them.

17.  Saxonis Grammatici Hist. Dan. lib. i.

18.  Saxonis Grammatici Hist. Dan. lib. i.

19.  In the Scandinavian superstition every rune was consecrated to some deity. Nearly all the magic of the north consisted in runes. They could raise or allay tempests; they could change times, and they could bring the most distant objects together. They could produce good or bad seasons; they could raise the dead: in short, they were omnipotent over all nature,—the invisible no less than the visible world.

20.  Saxonis Grammatici Hist. Dan. lib. i. p. 10, &c., edit. Stephanii, Soræ, 1644.

21.  Saxonis Grammatici Hist. Dan. lib. i. p. 10, &c., edit. Stephanii, Soræ, 1644.

22.  Saxonis Grammatici Hist. Dan. lib. i.

23.  Saxonis Grammatici Hist. Dan. lib. i.

24.  Saxonis Grammatici Hist. Dan. lib. ii. p. 20, &c.

25.  Both Roe and Helge reigned some centuries after the time fixed by Saxo,—as recently as the fifth century of the Christian era.

26.  Saxonis Grammatici Hist. Dan. lib. ii.

27.  Whether there was any other Rolf than the celebrated Rolf Krake, who is thought to have reigned in the sixth century after Christ, is doubtful. The best northern writers admit of no other.

28.  Saxonis Grammatici Hist. Dan. lib. ii.

29.  Saxonis Grammatici Hist. Dan. lib. i. p. 12., edit. Stephanii, Soræ, 1644. The diffusion of this superstitious notion is a curious subject of speculation. In Hungary, Russia, Wallachia, Greece, Crete, &c. it is rife at this day.

30.  Ynglinga Saga, cap. i.–v. (apud Heimskringlam, tom. i. p. 1-10., edit. Hafn., 1777).

31.  Ynglinga Saga, cap. v.–vii.

32.  Langebek, Scriptores Rerum Danicarum, tom. i. pp. 7, 8. Torfœus, Historia Norvegica, tom. i. p. 138, &c.

33.  S. Rembertus, Vita S. Anscarii (apud Bollandistas, Acta S. S. die Feb. iii. Adamus Bremensis, Historia Ecclesiastica, lib. i. cap. 12. &c. Konung Olaf Trygvason’s Saga, apud Snorronem Sturlonem Heimskringla tom. ii.).

34.  Ihre, Dissert. de Institutione Regum Suio-Gotborum, ed. Upsala, 1752.—Geijr, Svea Rikes Häfder, tom. i. p. 432.

35.  Suhm, Historie af Danmark, tom. i. p. 81. Critiske, Historie, tom. vii. p. 474.

36.  Jamieson’s Illustrations of Northern Antiquities, p. 444.

37.  F. Magnussen, Edda Sæmundi, tom. iii. Rigis-Mál, Intro., pp. 147–159. Geijr, Svea Rikes Häfder, tom. i. pp. 486–495.

38.  See the prose Edda published by Prof. Rask, Stockholm, 1818, ch. xxiii. But Snorre, in his Ynglinga Saga, ch. ix., says that she married Odin afterwards, and that they had many children together.

39.  To this opinion, we do not subscribe. We have no proof of the existence of two Odins.

40.  Münter, Kirchengeschichte, &c., tom. i. pp. 68–95. Wheaton, History of the Northmen.

41.  Wheaton, History of the Northmen, ch. vi. Ynglinga Saga, passim.

42.  Saxonis Grammatici Historia Danorum, lib. iii. p. 39, &c.

43.  Saxonis Grammatici Historia Danorum, lib. iii. p. 41–43.

44.  Edda Snorronis, Hist. 28. Stephanii Notæ ad Saxonem, lib. iii.

45.  Edda Snorronis, Fab. 21.

46.  Edda Snorronis, Historia, 29. Saxonis Grammatici Hist. Dan. notæ in lib. iii.

47.  The names are mythologic, or rather abstract: Vegtam, the Spoiler; Valtam, Slaughter.

48.  

Hveriar ro maeyiar
Ær at muni grata
Ok a himin Verpa
Halsa Skautvm?

The passage is a dark one. It probably alludes to the custom of the northern women, who uncovered their heads to mourn. These damsels did not uncover; they could weep at pleasure, that is, they were not afflicted. Were they the fatal sisters, who cannot be expected to feel sympathy for mortals? And was Vala their mother?

49.  The meaning of these expressions will appear when we treat on the Scandinavian mythology.

50.   DESCENT OF ODIN.

Up rose the king of men with speed,
And saddled straight his coal-black steed;
Down the yawning steep he rode,
That leads to HELA’S drear abode.
Him the Dog of Darkness spied,
His shaggy throat he open’d wide,
While from his jaws, with carnage fill’d,
Foam and human gore distill’d:
Hoarse he bays with hideous din,
Eyes that glow, and fangs that grin;
And long pursues, with fruitless yell,
The Father of the powerful spell.
Onward still his way he takes,
(The groaning earth beneath him shakes,)
Till full before his fearless eyes
The portals nine of hell arise.
Right against the eastern gate,
By the moss-grown pile he sate;
Where long of yore to sleep was laid
The dust of the prophetic Maid.
Facing to the northern clime,
Thrice he trac’d the Runic rhyme;
Thrice pronounc’d, in accents dread,
The thrilling verse that wakes the dead;
Till from out the hollow ground
Slowly breath’d a sullen sound.
Pr.—What call unknown, what charms presume
To break the quiet of the tomb?
Who thus afflicts my troubled sprite,
And drags me from the realms of night?
Long on these mould’ring bones have beat
The winter’s snow, the summer’s heat,
The drenching dews, and driving rain!
Let me, let me sleep again.
Who is he, with voice unblest,
That calls me from the bed of rest?
O.—A Traveller, to thee unknown,
Is he that calls, a Warrior’s Son.
Thou the deeds of light shalt know;
Tell me what is done below,
For whom yon glitt’ring board is spread,
Drest for whom yon golden bed.
Pr.—Mantling in the goblet see
The pure bev’rage of the bee;
O’er it hangs the shield of gold;
‘Tis the drink of Balder bold:
Balder’s head to death is giv’n.
Pain can reach the Sons of Heav’n!
Unwilling I my lips unclose:
Leave me, leave me to repose.
O.—Once again my call obey!
Prophetess, arise, and say,
What dangers Odin’s Child await,
Who the Author of his fate.
Pr.—In Hoder’s hand the Hero’s doom:
His brother sends him to the tomb.
Now my weary lips I close:
Leave me, leave me to repose.
O.—Prophetess, my spell obey!
Once again arise, and say,
Who th’ Avenger of his guilt,
By whom shall Hoder’s blood be spilt?
Pr.—In the caverns of the west,
By Odin’s fierce embrace comprest,
A wond’rous Boy shall Rinda bear,
Who ne’er shall comb his raven hair,
Nor wash his visage in the stream,
Nor see the sun’s departing beam;
Till he on Hoder’s corpse shall smile,
Flaming on the fun’ral pile.
Now my weary lips I close:
Leave me, leave me to repose.
O.—Yet awhile my call obey!
Prophetess, awake, and say,
What Virgins these, in speechless woe,
That bend to earth their solemn brow,
That their flaxen tresses tear,
And snowy veils, that float in air.
Tell me whence their sorrows rose:
Then I leave thee to repose.
Pr.—Ha! no Traveller art thou,
King of Men, I know thee now,
Mightiest of a mighty line——
O.—No boding Maid of skill divine
Art thou, nor Prophetess of good;
But mother of the giant brood!
Pr.—Hie thee hence, and boast at home,
That never shall Enquirer come
To break my iron-sleep again;
Till Lok has burst his tenfold chain.
Never, till substantial Night
Has reassum’d her ancient right;
Till wrapp’d in flames, in ruin hurl’d,
Sinks the fabric of the world.

51.  Vegtaams Quida (apud Edda Saemundar hinns Froda, tom. i. p. 234, &c. edit. Hafniæ, 1787).

52.  See before, page 29.

53.  Saxonis Grammatici Hist. Dan. lib. iii. p. 44–46.

54.  Ynglinga Saga, cap. 10. (apud Snorronem, Heimskringla, tom. i. p. 14.)

55.  Quod, inquit, mulierum turpissima, gravissime criminis dissimulationem falso lamenti genere expetis, quæ scorti more lasciviens nefariam ac dedestabilem tori conditionem secuta, viri tui interfectorem pleno incesti sinu amplecteris, et ei qui prolistuæ parentem extinxerat, obscenissimis blandamentorem illecebris adularis?

56.  Saxonis Grammatici Hist. Dan. lib. iii. p. 46–52.

57.  Saxonis Grammatici Hist. Dan. lib. iii. p. 52, et lib. iv. p. 54, &c.

58.  Idem, p. 56–59.

59.  The list is worth transcribing.

  B.C.
1. Dan 1038
2. Humble 998
3. Lother
4. Skiold 966
5. Gram 888
6. Swibdager 856
7. Guthrum
8. Hadding 816
9. Frode I. 761
10. Halden 685
11. Roe and Helge
12. Helge alone 595
13. Rolf, or Rollo 566
14. Hoder
15. Ruric Slingeband 483

Consequently Hamlet must have lived nearly four centuries before Christ. What thanks do we not owe to Saxo for his important account of Britain so many years before Cæsar! But to continue.

  B.C.
16. Wiglet
17. Guitlach
18. Wermund 352
19. Olaf I. 292
20. Dan II.
21. Hungleth
22. Frode II. 172
23. Dan III.
24. Fridleif
25. Frode III.

60.  Scandinavia, Ancient and Modern (Edinburgh Cab. Lib.), vol. i. chap. ii.

61.  List of kings after Christ, according to Saxo:—Frode III., Hiarn, Fridleif, Frode IV., Ingel, Olaf II., Frode V., Harald I., Halfdan II., Harald II., Ungwin, Siwald I., Sigar, Siwald II., Halfdan III., Harald III., Olo (or Olof), Omund, Siward I., Bathul, Jarmeric, Broder, Siwald III., Snio, Biorn, Gormo I., Goderic, Olaf III., Hemming, Siward IV., Ringo, Ragnar Lodbrog, Siward II., Eric I., Canute I., Frode IV., Gormo II., Harald IV., Gormo III., Harald V., Sweno.

Our English Universal History, like Sunning and Torfœus, adopts these names, but incorporates three more.

According to the Langfedgatal, which is derived from Norwegian authorities, while Saxo follows the metrical songs and traditions of Denmark:—

Odin, Skiold, Fridleif I., Frode I., Havar, Frode II., Vermund, Olaf, Dan, Frode III., Fridleif II., Frode IV., Ingell (or Ingiald), Halfdan I., Helge and Roe, Rolf Krake, Eric I., Frode V., Halfdan II., Eric II., Harald, Sigurd I., Ragnar Lodbrog, Sigurd II., Harda Canute, Gormo the Aged, Harald II., Sweyn.

And thus, in about twenty different lists which we have examined, there is only diversity, or rather confusion. Those of modern date are not more uniform. Thus Mallet:—

Skiold, Fridleif I., Frode I., Fridleif II., Havar, Frode II., Wermund, Olaf I., Dan, Frode III., Halfdan I., Fridleif III., Olaf II., Frode IV., Ingel, Halfdan II., Frode V., Roe and Helge, Rolf, Ivar, Harald I., Sigurd I., Ragnar Lodbrog, Sigurd II., Harda Canute, Harald II.

The dates of these reigns in the modern histories of Denmark—for the ancient ones do not condescend to such trifles—are beautifully confounded, sometimes a whole century being assigned to a single reign.

62.  The Skioldungs, or descendants of Odin:—

Names. Died.
B.C.
Skiold 40
Fridleif I. 23
  A.D.
Frode I. 35
Fridleif II. 47
Havar 59
Frode II. 87
Wermund the Sage 140
Olaf the Mild 190
Dan Mykillati 270
Frode III., surnamed the Pacific 310
Halfdan I. 324
Fridleif III. 348
Frode IV. 407
Ingild (or Ingel) 436
Halfdan II. 447
Frode V. 460
Helge and Roe 494
Frode VI. 510
Rolf Krake 522
Frode VII. 548
Halfdan III. 580
Ruric Slyngebande 588
Ivar Vidfadme 647
Harald Hildetand 735
Sigurd Ring 750
Ragnar Lodbrog 794
Sigurd Snogoje 803
Harda Canute 850
Eric I. 854
Eric II. 883
Gorm the Old 941
Harald Blaatand 991
Sweyn 1014

This is the list of Suhm, the most critical of the Danish historians. Yet there can be no doubt that some of Saxo’s kings ought to be incorporated with it.

63.  See the dates assigned to the above kings by our Universal History and by Mallet. The difference between them and those given by Suhm may amuse the reader.

64.  Saxonis Grammatici Historia Danorum, passim. Mallet, Histoire de Danemarc, tom. iii. Langebek, Scriptores Rerum Danicarum, tom. i. Adamus Bremensis, Historia Ecclesiastica, lib. i.

65.  Saxonis Grammatici Hist., passim.

66.  See Introduction, p. 19.

67.  History of the Germanic Empire (Cab. Cyc.), vol. i.

68.  Saxo Grammatici, Hist. Dan. lib. v. Suenonis Aggonis Historia Rerum Danicarum, cap. i. (apud Langebek, i. 44.). Petri Olai Roskildensis Chronica Regum Danorum, p. 15. (apud eundem, tom. i.).

69.  Saxonis Grammatici Hist. Dan. lib. v.

70.  According to the Hervarar Saga, this adventure of the sword took place long before the arrival of Arngrim,—in fact, before the union of Swafurlam with Eyvor, whom he won with the magic weapon. There are many variations, too, in the different MSS. of this Saga, so as to greatly alter the circumstances.

71.  Hervarar Saga, cap. i., ii. p. 1-13., edit. Hafniæ, 1785. Taylor, Historic Survey of German Poetry, vol. i. The account in the text is considerably more amplified than that in the original Saga. This amplification is the work of succeeding Scalds, whose language, from its graphic superiority, and its being more characteristic of northern manners, we have often preferred.

72.  Hervarar Saga, cap. iii.–v. p. 13–42.

73.  

Awake, Angantyr! sire, awake!
Thy daughter, Hervor, bids thee break
The slumber of thy desert tomb!
Oh, give me, from its yawning womb,
The magic sword—the hardened blade,
By dwarfs for Swafurlami made!
What, silent? Then on you I call,
My sire, my kinsmen, warriors all!
Obey! let Hervor’s voice prevail!
Yes, by the helmet and the mail,
By the sharp sword, the spear, and shield
Ye wore on many a battle field,
Obey my spell! by each of these,
I call you from your tombs beneath the roots of trees.
What! can the sons of Arngrim, erst
In mischief’s busy work the first,
In dust and ashes mouldering rot?
Are ye all mute? For Hervor’s sake,
Herwarder, Herwarder, awake!
So may you, then, dishonoured lie,
Till rank corruption putrefy,
Unless ye give the belt and blade
By dwarfs for Swafurlami made.

[Here the tomb opens, the inside of which is all fire, and the following dialogue is chaunted:—]

Angantyr.
Daughter, of potent spells possest,
Why dost thou call us from our rest?
What mad ambition bids thee wake
The slumber of the dead?
Hervor, thy rash demand shall break
In ruin on thy head!
Me were the funeral rites denied,
Father nor friend was there.
Seek for the sword in air;
It decks some living warrior’s side.
Hervor.
Thy words are false! deceiver, no!
May Odin on thy tomb bestow
Such safety, sire, as thou hast got
The fairy sword I seek, or not!
Thy child, thine only child, demands
This dowry at a father’s hands.
Angantyr.
Listen, daughter! Hervor, hear
The voice of prophecy, and fear!
Let not a father’s hand consign
A gift so fatal to thy line.
For, lo! I see before this sword
Thine offspring perish, till restored
To son of thine, who then shall prove
The Heidrek of his people’s love.
Hervor.
I heed thee not; but by the sway
Of spells which spirits must obey,
I charge thee, by enchantments dread,
No rest shall know my kindred dead
Till I obtain the belt and blade
By dwarfs for Swafurlami made!
Angantyr.
Maiden, of more than warrior’s might,
Who visitest the tombs by night,
Trusting to the belt and spear
Of magic power, wander not here.
Hervor.
I deemed thee brave before I came
To seek thee in thy house of flame.
Why do I wait? Give me the blade!
Nor longer be the gift delayed!
Angantyr.
The sword lies here, begirt with fire,
Which once—fit weapon for thy sire—
Hialmar slew: but weak the brand
If wielded by a woman’s hand.
Hervor.
Yet I will wield, if I may gain
The fire-girt sword, Hialmar’s bane.
No spectre-fire can Hervor dread
That idly plays around the dead.
Angantyr.
Then, proud and daring spirit, know,
To save thee from the fires below
I give the sword! Thy suit is won!
Hervor.
Offspring of heroes, wisely done!
Oh, dearer is this gift to me
Than Norway in her pride could be!
Angantyr.
O woman! mad and blind to fate!
Rejoicing now, but wise too late,
When thou shalt see thine offspring all,
Beneath that fatal weapon fall.
Hervor.
Too long in parting I delay;
My heroes call—I must obey.
Let my sons quarrel as they will,
My father’s gift! I hold thee still.
Spirits whom I have roused, farewell!
I feel the fires in which ye dwell
Burning around me. Here I cease.
Spirits, retire, and rest in peace![75]