Jezebel.
They tell me that you lived in Sidon once.
Hamutal.
Yes, lady, yes. I passed my childhood there.
Jezebel.
So. In which street or quarter was your home?
Hamutal.
The twisted stinking quarter of the poor,
One where you never trod, near the fish-market.
Jezebel.
I trod there often, and its filthiest lane,
Silvered with cat-gnawn droppings of the nets,
Was blessed to me. It is blest in memory.
Hamutal.
Perhaps to others it is not so blest.
I know my father starved there; so did I.
That’s past. The question now is, Is the man
Gone from the door?
Jezebel.
The man who brought you here?
Look.
Rose-Flower (looking.)
He has gone.
Jezebel.
Why should he not be gone?
Hamutal.
They are all spies here, every man of them.
And I have come here, Madam, to say this:
You are in instant danger of your life.
Jezebel.
From whom?
Hamutal.
I cannot say. I will not say.
I do not rightly know; but they are wicked—
Wicked and bold. Though others made them so.
I have come here to help you to escape.
Jezebel.
I thank you for the thought, but first convince me
That there is danger.
I have lived here in danger twenty years.
What horror comes to-day?
Hamutal.
Come to the window, Madam; but be hidden.
Look here. You see the side gate of the palace?
You see, behind the ruined wall, armed men?
They watch that side gate lest you leave the palace.
Now, on this side, see there, among those bushes,
More men-at-arms, watching the royal gate.
There at the water-gate are more armed men.
And they are not your guards.
Jezebel.
I see they are not.
Then, while they watch for me, their friends are watching
My husband in the army? Is it so?
Hamutal.
No, do not ask me, Madam; I know nothing.
Rose-Flower.
How could our Queen escape with the gate watched?
This is some treason, Madam, to betray you
Out of the palace, into savage hands.
Jezebel.
Let’s see her face. Ah! no, she is not that.
Look, woman; many Queens have been betrayed
Since men were ruled; betrayed to death and shame,
Most foully, by their subjects, whom they trusted.
There is no treachery on earth more devilish
To brand men blacker or to rake the heart worse.
You would not be the one to tempt me forth
To death and shame among my enemies?
Hamutal.
Madam, I swear I would not.
Moon-Blossom.
We could call
The palace guards.
Rose-Flower.
Yes, call the palace guards and question her.
Hamutal.
Come to the doorway, Madam.
You hear the sounds below? Your palace guards
Are being feasted by your enemies;
Women and drink have overcome your guards.
Rose-Flower.
Then how can she escape?
Hamutal.
The little door—
The little, secret, unsuspected door
Under the stair, leads to a passage-way
Straight to the stables. I have brought the keys.
Jezebel.
You are my steward’s wife, then? No one else
Could know about the door.
Hamutal.
Oh, hurry, hurry!
What matter who I am? You are the Queen.
You will find horses ready in the stables
For you and for your women. From the stables
You can escape, the postern is unlockt.
Jezebel.
And you?
What kind of life awaits you, after this?
Hamutal.
A better kind of life than you have made
For poor folk.
Jezebel.
Ah! fine words; but ten years hence,
Nay, two years, one year, hence, you will remember
My queenship as a dream, a golden dream.
Rose-Flower.
O Madam, take the keys; do not delay.
Moon-Blossom.
The men outside are beating at the gate.
Rose-Flower.
Look, Madam, they have scrambled from the bushes
And beat upon the bars.
Hamutal.
O Heaven! Hark!
Jezebel.
What is it?
Hamutal.
Listen! Listen!
Come from the door.
Rose-Flower.
What did you think you heard?
Hamutal.
Come nearer me.
Jezebel.
I am not terrified.
Draw a deep breath and tell us what it is.
Hamutal.
I think that someone is outside the door,
Listening to what we say.