1551 See c. 69 of this Book.

1552 Our “liquorice,” See B. xxv. c. 43.

1553 See B. xxv. c. 66.

1554 In B. xxii c. 33.

1555 See B. xviii. c. 14.

1556 See B. xxv. c. 17.

1557 See c. 29 of this Book.

1558 See B. xxii. c. 30, and B. xxv. c. 86.

1559 See B. xxv. c. 35.

1560 See B. xxv. c. 37.

1561 See Note 46 above.

1562 Desfontaines identifies it with the Mentha cervina, or Stag mint.

1563 See B. xix. c. 50, and B. xx. c. 61.

1564 See B. xxvii. c. 24.

1565 See B. xxv. c. 19.

1566 See B. xxv. c. 73.

1567 See B. xxv. c. 94.

1568 See B. xvii. c. 14.

1569 See B. xxv. c. 67.

1570 See B. xxiv. c. 80.

1571 See B. xxv. c. 56.

1572 See B. xxv. c. 109.

1573 See B. xxv. c. 18.

1574 See c. 39 of this Book, et seq.

1575 “Pterygia.”

1576 See B. xii. c. 37 and c. 30 of this Book.

1577 See B. xxv. c. 81.

1578 See B. xxii. c. 71.

1579 See B. xxv. c, 10.

1580 See B. xxv. c. 11, et seq.

1581 See B. xxv. c. 27.

1582 See B. xxv. c. 19.

1583 See B. xxv. c. 50.

1584 See B. xxv. c. 11, et seq.

1585 See B. xxv. c. 28.

1586 See B. xxv. c. 31.

1587 See B. xxv. c. 39.

1588 “Bastard dittany.” See B. xxv. c. 53

1589 See B. xxv. c. 54.

1590 See B. xxv. c. 80.

1591 See B. xxv. c. 37.

1592 See B. xxv. c. 67.

1593 See B. xxv. c. 68.

1594 See B. xxv. c. 88.

1595 See B. xxv. c. 70.

1596 See B. xxv. c. 90.

1597 See B. xxv. c. 94.

1598 See B. xxxv. c. 50.

1599 See B. xxv. c. 109.

1600 In B. xxv. c. 109.

1601 See B. xxv. c. 64.

1602 See B. xii. c. 37, and c. 30 of this Book.

1603 See Chapters 53 and 54 of this Book.

1604 See B. xxv. c. 96.

1605 Probably the word “juice,” or “decoction,” is lost here.

1606 See c. 68 of this Book.

1607 See Chapters 20 and 83 of this Book.

1608 See B. xxvii. c. 91.

1609 The same as “Alcea” probably; see Chapters 79 and 81 of this Book. Also B. xxvii. c. 6.

1610 See B. xxv. c. 39.

1611 See B. xxv. c. 36.

1612 See B. xiii. c. 2, and B. xxi. cc. 19, 83.

1613 See B. xxv. c. 100.

1614 See B. xxi. c. 29.

1615 See B. xxv. c. 96.

1616 See B. xxi. c. 103.

1617 See B. xxii. c. 30, and B. xxv. c. 86.

1618 “Albugines.”

1619 See c. 68 of this Book.

1620 See c. 31 of this Book.

1621 See B. xxv. c. 70.

1622 See B. xxv. c. 90.

1623 See B. xxvii. c. 24.

1624 See B. xxv. c. 27.

1625 See B. xxv. c. 53.

1626 See B. xxv. c. 67.

1627 See B. xxv. c. 68.

1628 These two plants, the names of which signify “begetting males,” and “begetting females,” are identified by Fée as the male and the female of the same plant, the Mercurialis tomentosa of Linnæus, the Woolly mercury. Littré gives the Mercurialis perennis of Linnæus, Dog’s mercury; and Desfontaines identifies them with the Thelygonum cynocrambe.

1629 See B. xxi. c. 60.

1630 In B. xxv. c. 102.

1631 See B. xxv. c. 106.

1632 See B. xxii. c. 44.

1633 Meaning the “breast” plant. It has not been identified.

1634 See B. xxxii. c. 10.

1635 “Testas.”

1636 See B. xxv. c. 37.

1637 See B. xxv. c. 67.

1638 See B. xxv. c. 85.

1639 See B. xxv. c. 100.

1640 See B. xxv. c. 35.

1641 The most highly esteemed among the Romans of all colours of the hair.

1642 See Chapter 53 of this Book.

1643 The “eye-brow” plant. It is identified by Fée with the Ophrys ovata or bifolia of Linnæus, Ivy blade. The indentations in the leaves are almost imperceptible.

1644 See B. xxv. c. 28.

1645 See B. xxvi. c. 70.

1646 See c. 39 of this Book, et seq.

1647 See B. xxv. c. 19

1648 See end of B. ii.

1649 See end of B. xx.

1650 See end of B. xiv.

1651 See end of B. xii.

1652 See end of B. xx.

1653 See end of B. xx.

1654 See end of B. vii.

1655 See end of B. iii.

1656 See end of B. ii.

1657 See end of B. v.

1658 See end of B. xx.

1659 See end of B. ii.

1660 See end of B. viii.

1661 See end of B. xix.

1662 See end of B. viii.

1663 See end of B. vii.

1664 See end of B. xxi.

1665 See end of B. xxi.

1666 See end of B. xxv.

1667 See end of B. xxi.

1668 See end of B. xxi.

1669 See end of B. iv.

1670 See end of B. xxi.

1671 See end of B. xxi.

1672 See end of B. xxi.

1673 See end of B. vii.

1674 See end of B. xx.

1675 See end of B. xx.

1676 See end of B. xx.

1677 See end of B. xii.

1678 See end of B. xv.

1679 See end of B. xii.

1680 See end of B. xx.

1681 See end of B. xx.

1682 See end of B. xx.

1683 See end of B. xx.

1684 See end of B. xx.

1685 See end of B. xx.

1686 See end of B. xx.

1687 See end of B. xx.

1688 See end of B. vii.

1689 See end of B. xx.

1690 See end of B. xx.

1691 See end of B. xii.

1692 See end of B. xi.

1693 See end of B. xii.

1694 See end of B. xx.

1695 See end of B. xii.

1696 See end of B. xx.

1697 See end of B. xx.

1698 See end of B. xx.

1699 See end of B. xx.

1700 See end of B. xx.

1701 See end of B. xii.

1702 See end of B. xx.

1703 See end of B. xx.

1704 See end of B. xix.

1705 See end of B. xx.

1706 See end of B. xx.

1707 See end of B. xx.

1708 He alludes to the Glycyrrhiza or Scythice, our Liquorice, which is still found on the banks of the river Volga. See B. xxi. c. 54, B. xxii. c. 11, B. xxv. c. 43, and B. xxvi. cc. 15, 87.

1709 See B. xxv. c. 38.

1710 See B. xxv. c. 6.

1711 “Extra terras.” Meaning, the continental part of the earth.

1712 See c. 3 of this Book.

1713 See B. xxv. c. 75.

1714 Properly “Cælius”—the same M. Cælius Rufus who is mentioned in B. vii. c. 50. See also B. xxxv. c. 46.

1715 “Hinc illa atrox peroratio ejus in digitum.” Sillig is probably right in his suggestion that the word “mortiferum” is wanting at the end of the sentence. Bestia was accused of having killed his wives by the contact of aconite, applied, through the agency of the finger, to the secret parts.

1716 See B. vi. c. i.

1717 See B. xxv. c. 75.

1718 The hellebore. See B. xxiii. c. 75, and B. xxv c. 21.

1719 The scorpion.

1720 “Pard-strangle.”

1721 See B. viii. c. 41.

1722 He seems here, by implication, to contradict himself, and, by his explanation, to be sensible that he does so. He would appear not to have known exactly what his belief was in reference to first causes.

1723 “Hoc habet nomen” is omitted; for, as Sillig says, it is evidently a gloss, which has crept into the text.

1724 The ancients no doubt knew several plants under the common name of Aconitum. The one here described, is identified by Fée with the Doronicum pardalianches of Linnæus, Leopard’s bane.

1725 See B. xxv. c. 67. Fée says that neither the leaves of the Doronicum, nor of any plant of the genus Arnica, bear any resemblance to those of the Cyclamen, or the cucumber. He remarks also, that the contact solely of it is not productive of poisonous effects.

1726 A kind of crab.

1727 At the beginning of this Chapter.

1728 “Female-bane,” or “female-killer.” See B. xx. c. 23.

1729 “Mice-killer.” This assertion is incorrect.

1730 So called from , “without,” and κόνις, “dust,” Theophrastus says that it received its name from the town of Aconæ, in the vicinity of which it grew in great abundance.