13. HATONDAS, THE LISTENER, FINDS A WIFE.[23]

Hatondas was a poor orphan boy who lived with his uncle, an old man who was very wrinkled. They lived in a lodge far removed from any settlement, so that the boy grew up not knowing how other people acted.

The old uncle became more and more abusive and threw hot coals on Hatondas seeking to mutilate him. The boy never lifted his hand to strike his uncle but received his wounds without murmuring.

After a time the uncle said, “Now is the time when you must go up the hill and listen to all kinds of sounds. When you hear one that you never heard before, return to me.”

Soon Hatondas returned and imitated the notes of a chickadee. “No, no, that is not anything different!” exclaimed the old man, and straightway fell to abusing the boy.

Day by day Hatondas listened, hearing an owl, a hawk, a woodpecker, a deer and a bear. With each report his uncle threw coals of fire down his shirt or beat him on the face with a paddle.

One morning he heard a song, and listening, heard his own name called out.

Listening with strained ears he caught the words, “Hatondas, Hatondas, I am coming to marry you now. You hear this song so make ready.”

Quickly Hatondas ran to his uncle and reported what he had heard. The uncle now became greatly enraged and threw all manner of filth at Hatondas, then fell to beating his face with brands from the fire. When he had finished scolding the boy, the uncle washed his own face and put on his best clothing. Then he greased his hair and tied his cheeks back with a string, tying the string behind his head under his braid, to give the appearance of smooth cheeks.

Hatondas could not sleep that night for his bed was infested with vermin his uncle had put into it, and it was foul with refuse that his uncle customarily threw there to make Hatondas an unsavory person.

Morning came, and all kinds of birds began to sing. Hatondas listened as before, and at sunrise he arose and went up the hill where he was accustomed to wait listening for the sounds which his uncle ordered him to report.

Again he heard the sound of distant singing, and it was a woman’s voice. Now Hatondas began to feel very sad, for his appearance bothered him. He was dirty beyond all measure and his hair was encrusted with dried refuse. So he felt very lonely and without friends.

Soon again he heard the song and saw a woman a long ways off. She seemed calling his name, so he listened more intently. Then he saw a fine-looking young woman running toward him. As she neared him he saw that she had a basket of marriage bread. She looked at him in great pity and asked him to lead her to his lodge.

When they entered the lodge the young woman greeted the uncle, and said, “I have been sent by my mother to find a man here.”

“Oh I am the man you are looking for,” said the uncle, at the same time ordering Hatondas to leave the lodge. “I am so sorry my nephew is filthy,” said the uncle, in his most gracious language. “He is very dirty and utterly no good.”

“He is the man I have come to marry,” said the young woman.

Then the young woman took out a pot of oil and heated it, and calling Hatondas to her cleaned his head, lifting off a great mass of filthy crusts. At this the uncle was furious, and demanded that the young woman leave the boy alone. She continued her work until she had cleansed him when she said, “Oh, he will make a good husband when I clean him!”

“You must marry me,” cried out the uncle. “I have been waiting for you many years. See, my side of the lodge is very clean, and you could never sleep where Hatondas is accustomed to lie.” But the young woman repulsed him and went out into the woods with Hatondas, whereupon the old man burst into great rage, breaking his cheek-strings and making himself look hideous. “Oh, I knew it would come,” he screeched, “but I did not think so soon.”

When the young woman had found a hollow log she required Hatondas to crawl into it and then through to the other end. When he emerged he was clean and healed of his scars.

That night they were married, but at midnight a queer sound awoke Hatondas. He rose up and listened. Then the young wife awoke.

“He is upon us!” she cried, and leaping up, she called upon Hatondas to flee with her. Jumping upon the fireplace she scattered the glowing embers about the room and in a moment the lodge was in flames.

Together the two ran to the top of the hill to the rear of the lodge. The young wife drew from her garment a small bundle and dropped it upon the ground. Taking the whip she struck the bundle a smart blow. A tiny growl issued from the skin wrappings and grew louder as she continued to ply her switch. Presently a dog burst from the bundle and stood wagging his tail at her feet. She continued to lash it and with each stroke the dog grew larger and finally so large that both she and Hatondas were able to mount its back and sent it dashing onward at great speed.

After some time they arrived on the shores of a vast expanse of water. The wife patted the dog back into its bundle and dropped it in her pouch and with her husband leaped into a large canoe that lay moored to the shore. Untying the line, each grasped a paddle and swept the canoe out into the lake. They had gone but a short distance when a loud snort caused them to look back and there on the shore was a gigantic bear in the act of casting a long fish line, and even as they looked it fell, wrapping around the stern of the canoe. The craft stopped in its course with a sudden jerk and then began to speed backward to the shore.

“Quick, Hatondas,” exclaimed his wife, “empty your pipe on the line,” and Hatondas obeyed with surprising alacrity. The line snapped and with a sweep of the paddle this wife sent the canoe back into its track.

Foiled in his attempt to capture the pair the enraged monster pawed up the sand and pebbles. Swelling to an enormous size he thrust his mouth into the water and gulped it down in such immense quantities that the lake changed its current and flowed toward the mouth of the monster. Death seemed certain to the young couple for the canoe was drawn with great rapidity toward the beast, but ever resourceful, the young woman steadied herself, aimed and threw a round white stone directly at the creature’s belly. It struck him with great force causing him to jerk up his head with a roar of pain and then belch the waters back into the lake. In the swiftly outflowing stream, spurred on by the paddles, the canoe shot back to its former course.

The great bear was furious with disappointment and roared, “You cannot escape me, soon I will catch you. I am Nia-gwa-he!” and then began to blow his icy breath upon the water. Ice commenced to form and when he judged it sufficiently thick he galloped out over the surface of the lake. “You cannot escape me!” he bellowed, “I am Nia-gwa-he!”

The canoe stood fast in the ice and doom seemed certain to its inmates.

“Don’t be downcast, Hatondas,” said the wife, “only trust me.”

The wife knelt in the bottom of the canoe where she had a little fire burning and a pot of water.[24] She was apparently resigned to the fate from which there seemed no escape. Then when the bear was almost upon them she stood upright and flung a kettle of steaming water at his feet. The beast stopped with a sudden jerk as the clay pot broke into fragments and the water splashed upon the ice. This momentary halt was fatal, for the water softened the ice and the monster sank beneath the waters and disappeared. The ice vanished and the canoe sped on once again.

Late in the day the canoe grated against the base of a high cliff that rose perpendicularly from the water. The wife called up to the top. A woman leaned over the edge far above and seeing the couple below dropped down two pairs of claw mittens. These Hatondas and his wife fastened to their hands, and, with their aid, made their way slowly and cautiously to the summit.

The wife’s sister greeted the bridal pair, and lead the way to a spacious lodge where a savory supper awaited them.

The wife told the story of her adventure expressing great joy at her escape from the monster bear.

After the evening meal the time for sleeping came and together the happy couple lay down upon a new bed of spruce boughs and wrapped themselves in soft newly-tanned skins.

A year passed and to the wife came twin baby boys. And so precocious were they that at their very birth they felled to the floor two curious men who had intruded into their mother’s lodge. They grew so rapidly that in a few hours they had become mature men of prodigious strength and great agility. The old woman provided them with warrior costumes and gave them presents of bows and brought a bear and a deer for the larder. A half starved settlement now feasted. New houses were reared, and new canoes built by these wonderful boys and great riches came to the family.

The mother was happy in her offspring and proud, but in the midst of her joy she began to contrast her present fortune with the unhappy days of her girlhood. She fell to brooding, and, as she lay upon the ground, the roar of a monster echoed through the forest. The twins rushed to her side exclaiming,

“Oh mother, here comes Nia-gwa-he looking like a buffalo!”

The boys stood guarding their mother as toward them rushed the huge beast. It dashed full upon them. The boys sank to their knees, and stabbed it on the bottom of its foot. When they arose their arms were wrapped around the creature and in a moment it was thrown through the air into a grove of oaks and there they buried it.

14. THE ORIGIN OF THE CHESTNUT TREE.

In a lodge that stood alone in a land of hills lived Dadjedondji with his older brother Hawiyas. Dadjedondji busied himself each day in the forests hunting game, catching fish, gathering fruits, berries, roots and nuts and studying the wonders of the woods. He prepared his own meals in the lodge and always ate them alone, for, strange to relate, his brother steadfastly refused to eat with him or, indeed, to eat in the presence of anyone. He never hunted or cooked, but sat all day smoking moodily.

The boy often pondered over the strange difference between his brother and himself and at length resolved to pretend to start on his daily hunt, then turn back and secretly watch his bother. He did as he had planned but failed to discover his brother, Hawiyas, eating or at any extraordinary practice. Night came and the two boys lay side by side with their feet toward the fire. Dadjedondji remained awake in order to continue his watch and toward midnight heard his brother stir. In his anxiety to spy upon him Dadjedondji sat upright and his brother seeing him dropped back upon his couch. Dadjedondji chided himself for his impulsiveness and when, some time later, Hawiyas asked in an undertone, “Are you awake now?” he remained quiet and did not reply.

Later Hawiyas arose cautiously believing himself unobserved and crept to the side of the lodge. Dadjedondji was peeping through a hole in the skin that covered him. Hawiyas pushed aside a sheet of bark and drew forth a small kettle and a tiny bag. From the bag he took a small nut from which he scraped a few shavings with a flint. Casting them into the kettle he poured in a quantity of water and shaking the kettle placed it over the fire. The water soon began to heat, and as it did so, the kettle increased in size until a pudding was cooked, when he dipped it out, cleaned the kettle, shook it and stored it away with the bag. Then he began to eat greedily, and, having satisfied his hunger, lay down and slumbered again.

The next night Dadjedondji concluded to try the experiment and while his brother slept crept to the hiding place, found the kettle and bag, and did exactly as his brother had done. He ate the pudding and found it most delicious. Wishing more, he threw the entire contents of the bag into the kettle and set it on to boil again. It was not long before the kettle began to expand so much so that it filled half the house. Moreover the pudding began to boil over in enormous quantities.

With a cry of dismay the brother awoke.

“Oh what have you done?” cried he, “Oh! I am dead, you have killed your own brother. Oh!”

“What troubles you, brother?” asked Dadjedondji as he skipped out from the lodge, “You do not look very much like a dead man.”

“Oh!” exclaimed the brother, “you have used all my food. It is all I eat and can eat. No one can obtain more of its kind for it is far away and charmed, so you have killed me!”

Scarcely had he spoken when the walls bulged and the building collapsed.

“Oh, do not worry brother,” said Dadjedondji, “there is more where this grew.”

“Ah yes, but no man can get it, use what magic he may.”

The brother raved throughout the remainder of the night but Dadjedondji slept unmoved.

When the morning came Dadjedondji sprang from the ground and expressed his surprise at his brother’s sober countenance. “Tell me the full history of your magical food,” he commanded.

Moodily the brother answered, “To the east is a great gap in the earth. Beyond it is a monstrous serpent whose poisonous breath kills all that comes where it blows. Should a man by chance, escape him, beyond are two panthers. Should some cunning magician creep by unobserved, beyond, high in the tree that bears the wonderful nuts, is a witch whose very look makes men fall apart, and her six sisters devour their meat. So boast not my brother, you cannot reach the tree. Know only this,—you have killed your brother.”

Dadjedondji thought about it and said to himself, “All these things are strange. They are not right, neither are they in according with the ways I know about, and, therefore, I can conquer all these obstacles.”

Boldly he set out with his face toward the rising sun. After a day’s journey he came to a chasm that extended far beyond the eye’s reach. “This is not right,” thought the boy, so whittling a doll from a soft chunk of decayed log, he threw it across the chasm and followed it with a running jump. He landed safely on the other side and immediately resumed his journey. For a time he hurried onward and then nearly rushed into the yawning jaws of a big snake that leaped from a hidden cavern.

“Oh, get out of my way,” said Dadjedondji flinging a wooden doll into its mouth.

Presently from a thicket appeared two panthers. Dadjedondji drew two more dolls from his pouch and cast one into the mouth of each beast. Then, without looking behind hurried onward again. A song came floating through the air and following the direction Dadjedondji came to a large branching tree. In its topmost branches hung the singer,—a flayed human skin,—but her charm song had no effect upon the boy for he said, “It is all wrong and I am right, therefore evil cannot befall me.”

The skin-woman lifted her voice and sang with increased vigor, “An intruder comes to our clearing.”

“Come down here,” called Dadjedondji, “I have a present for you, gaswe’´da, wampum. Promise you will be kind.”

The skin-woman seeing the handsome purple quills descended and accepted the gift with many grimaces and then drew back into the tree.

Now wampum is the emblem of truth and the skin-woman was entirely controlled by evil. Holding the beautiful necklace in her hand she sang, “I have been bribed by a present of wampum not to tell of a stranger’s approach.”

While she sang she threw the beads over her head and around her neck and the beads grew tight and choked her into silence.

Out rushed the six sisters that had been called ravenous cannibals, but their shouts were not those of anger or of gluttons, but glad cries of joy. Coming up to Dadjedondji they saluted him and with extravagant flattery thanked him for coming to rescue them from their evil sister.

They gave him a great bag of brown nuts and sent him back on his journey. The great witch had now no food and perished.

On his return the panthers angry at the deception he had practiced on them, pounced from the bushes.

“Go away, you are not doing right. I never heard of panthers acting as you are. Are you not ashamed? Go now and never dare trouble men again! You are now free!”

The panthers, surprised at their intended victim’s words, rushed off in fright. Dadjedondji continued his journey and rebuked the serpent and sent it wriggling to the nearest lake. Then he addressed the chasm.

“Oh, Earth, why are you rent? This is not the way of doing things. I have never seen such fissures in my life before. Close up once again and let men enjoy themselves!” And the earth closed with a loud crash.

Walking safely across the solid earth where once the breach had been, he persevered until he reached the ruins of his home. His brother was sitting mournfully on a log still lamenting, but Dadjedondji bade him cheer up, and showed him the large bag of nuts. He gave him enough for several meals and then sent him on to the lodge of the six sisters where he could find a good wife to cook for him. Then he went upon the side hills and scattered the nuts over the ground and in time beautiful trees grew and now all the world has chestnuts. When they were confined to one tree they were magical but now their powers have gone and they neither spread nor burst kettles.

GENERAL NOTES.—There are a number of stories similar to this. In some the hero is a nephew living with his uncle. The adventures of the hero in overcoming the magic beasts that guard the paths to the chestnut tree are various and recited in greater or less detail. In some stories the youth pacifies the hunger of the monsters by flinging chipmunks at them which increase in size and afford them a full meal. In one version the last guard of the tree is the skin of the boy’s sister, dried and hanging over the path. The skin is alive but held by sorcery as the slave of the wicked witch sisters. When the hero presents the wampum to her she sings out: “I cannot tell you now that a stranger is about to assail us, for he has stopped my mouth with wampum.” The six sisters thereupon rush forth and finding no enemy beat the skin and tell it to tell the truth hereafter and not give false alarms. In similar stories the hero projects himself into the body of one of the witches, as is done in the story of the magic arrow and the quilt of men’s eyes. He is then born and cries incessantly for power over the tree and the witch, yielding, he becomes master of the chestnuts. He is also the deliverer of the dried skin which he conjures back to its normal self, when he finds it to be his own sister. The mole is the hero’s dream animal and it aids him to perform his deeds of magic.

15. DIVIDED BODY RESCUES A GIRL FROM A WIZARD’S ISLAND.

A brother and younger sister dwelt in a lodge together. The sister cooked the meals and the brother did the hunting. The brother, whose name was Crow, never allowed his sister to leave the lodge. “Oh my sister,” he would say, “Do not even venture to the spring.” When the young man went on a hunting trip he would set his dog as guard over his sister and caution him to prevent her from leaving the lodge.

On a certain morning the girl began to debate with herself the reasons why she should be kept within the lodge. Soon she decided that it was wrong to keep her from seeing the world outside. So she pushed aside the curtain, exclaiming, “Now I shall see!” Being thirsty she had taken a bark water vessel and made ready to dip water from the spring. As she sank her bowl beneath the surface of the water something grabbed her by the hair and whisked her through the air. She did not know where she was going but when she again felt the ground beneath her feet she looked about and saw that she was on an island in a large lake. Soon an old man came to her and said, “This is where you are going to stay,” at the same time pointing to a great lodge.

All about the lodge were human bones from which the flesh had been gnawed, and the place was most filthy. The girl then knew that she had been abducted by a cannibal wizard, Oñgwe Iās. She knew that there was no easy way of escape but she resolved not to give up hope. Each morning Oñgwe Iās would come to the lodge with human flesh which he would demand that she prepare as food for him. Then he would demand that she bring him water from the spring, carrying it in a bark container that hung on the center pole of the lodge.

One morning while she was at the spring she saw a young man standing before her. He looked very pleasant and soon spoke to her. “Oñgwe Iās has not been successful today,” he said. “Tomorrow morning when he asks you to bring him water he will hit you with his club, seeking to kill you. Be ready and when you reach for the bowl jump around behind the post and Oñgwe Iās will hit the pole and break his arm. Then run to the spring here and I will give you assistance. My name is Sgagedi, the Other Side.”

The next morning Oñgwe Iās was very ferocious and roared at the girl, ordering her to bring him water from the spring. Cautiously she reached up for the water bowl and then slipped around the pole. With a crash a great club swung against the spot where the girl had been but in a moment she had fled from the lodge, while the monster was bellowing with the pain of a broken arm.

Quickly the girl reached the spring where she found the young man looking very pleasant. “Be ready now,” he called. “My canoe is on the shore.”

She stepped into the canoe and sat in the center while Sgagedi with a jerk shoved it from the beach, throwing one half of his body to the bow of the canoe and leaving one half at the stern. He paddled from both ends and went very rapidly.

Oñgwe Iās soon restored his broken arm and began to sing a charm song, calling upon the winds to blow the canoe back to him. A strong wind began to blow and presently the canoe was swept back to the island, where Oñgwe Iās was waiting on shore. It seemed as though they were doomed but just as they were about to ground, Sgagedi threw tobacco on the water and called upon the wind to blow the other way, which it did. Sgagedi now did not cease to paddle but kept up his effort until the canoe was safe on the opposite shore.

With a great bump the canoe struck the beach, sliding up onto the sand. As it did so the body of Sgagedi came together with a snap and he became reunited.

From the beach, inland there was a path, and by this the couple ran on into the forest. Presently the path divided and as it did so Sgagedi’s body was cloven and each half ran on, the girl following the left side. The path reunited and so did the body of the man. Still the two ran on until they saw an elderly woman on the path ahead. She approached and took the girl into a lodge. “I am glad you came,” she said. “I have been waiting for you to become my daughter-in-law.”

After a while the young woman and Sgagedi were married, but the bride could not be happy for she continually was saying, “Oh where is my brother?”

Now when the brother returned to his lodge and found his sister gone he had scolded the dog and forced it to tell what had happened. “I tried to grasp the sister as the monster seized her,” he asserted, but the brother called him an unfaithful friend, whereupon the dog turned into a smooth stone. The brother grieved the loss of his sister and sat with his head down before the ashes of his lodge fire.

In due season the sister bore two sons who were twins, and they quickly grew to be large boys. Every day they would run down to the shore to see their father scouring the lake after witches and monsters, seeking to slay them. At last they, too, wished to explore the lake and so took a canoe and paddled across it to the opposite shore. “Now we will search for our uncle, for whom our mother continually cries,” said they to one another.

They noticed an old streak in the sky and followed it far inland until they came to a clearing overgrown with bushes. Looking carefully into this opening, one twin said to the other, “A bark lodge appears to have fallen down here.” So they went forward and examined the ruined lodge and in pulling aside the bark and poles they felt a body and it was breathing. They pulled it out of the rubbish and found it to be a man. They brushed him off and restored him to his wonted self. Then one said, “This appears to be our uncle.”

“I am your uncle,” said the old man. “My dog is a stone. Oh, will you restore my dog to life!” So the twins restored the dog and then all went back to the lake and entered the canoe.

By rapid paddling they reached home that day and when the sister saw her brother she knew him and was very glad.

16. THE ORIGIN OF THE BUFFALO SOCIETY.

A youth who had wandered out into the plains of the West in search of game, lost the trail, and though he searched with all diligence he was unable to find it again. Throwing himself upon the ground he brooded over his ill fortune and longed with all the intenseness of his soul that he might be again back in his native village.

It was sunset and in the gloaming the youth saw a company of people gathered about a fire, evidently in earnest council. Cautiously he advanced, hoping to learn who the people were. For several minutes he lay concealed in the tall rank grass and creeping nearer was surprised to learn that it was he, himself, who formed the subject of the discussion. Much greater was his amazement when an old lady arose, and walking directly to his hiding place lifted him to his feet and said, “Come, I have adopted you.”

“Oh is that it!” exclaimed the boy in disappointment, “I was hoping you would guide me home.”

“No, not yet,” said the old lady, “you must learn first.”

Marveling at her words, the youth followed the old woman to her lodge and dwelt there.

It seemed strange to him that the people of the village never hunted but traveled together in bands over the prairies. He wondered at the shaggy heads of the men and their dark hairy leggings. He seemed as in a dream and yet all he saw and did seemed real. He learned much of the wondrous tribe with which his lot had been cast, and as the months went by he learned more and more. Often he danced in the ceremonies of the tribe, often he sang and often he made medicine in the council lodges on the prairies until he knew almost everything that a tribesman knew. Although his sojourn was one full of incidents and adventures he never ceased to mourn for his own home and people and often plead to be shown the trail, but his foster mother would only say, “No, not yet, for you have not learned all.” What this meant he did not know and pined as before for home.

One night he was awakened by the far-away sound of a drum. Its slow dull note made the youth more melancholy than before. His heart seemed to stop in its natural course and beat slow to the tap of the drum. Greatly depressed, he crept to the bedside of his foster mother and pleaded for a guide to his home trail.

“No not yet, my son,” said the old woman, “but perhaps very soon. Listen to the sound of that far distant drum. Now let me tell you that which you have not known. Far away to the west beneath a great hill lives the great chief of all buffaloes and an evil chief is he. When he drums it is a sign he wishes all to gather around his mound for he is anxious for a race. He has an evil plan. Being a mighty runner he often calls us to his lodge and he whom the chief selects must race until death strikes away his life from the unequal chase. The terrible race continues until the evil chief has satisfied his insane fancy and dismissed the assembled throngs. Soon you will hear the chief sing and when he does all of us must answer his call by starting immediately on the journey.”

“How is it that a buffalo is your chief?” asked the youth.

“Because we are all buffaloes,” was the answer.

The youth bit his lip and felt much chagrined to think he had not known this before. Surely he had had sufficient evidence.

Supplementing the note of the drum came a song. Simultaneously there was a great stamping. Everyone was rushing at a furious pace in the direction of the song. The youth ran with his mother. For ten days and ten nights the wild rush continued, ever led on by the song.

On the evening of the tenth day the rushing multitude reached the hill from whence the song issued and rested.

That night the old lady came to the youth and said: “This has been a terrible rush and many have died from exhaustion, many from wounds and many have been trampled to death. Many children have been left behind to die. Oh that this may be the last mad stampede! Now listen, he will challenge you to a race. Do not fear, but take this medicine and when he calls you, race him to death. Shoot him in the red spot on his hand. When you awake tomorrow I will give you a bow and arrow.”

The youth awoke late the next morning and to his amazement saw a great herd of buffaloes gathered around the hill. From the summit of the hill came a great roar. It was the chief buffalo speaking.

“There is a human boy among us,” it said, “I command him to race me.”

Trembling, the youth walked toward the hill and as he did so a shaggy buffalo came sauntering slowly up to him. On her neck was a bow and arrow.

“I am your mother,” said the buffalo. “Remember if you run swiftly you may overcome the evil chief. Remember his body is, under the skin, covered with a bony plate. His ribs have all grown together so that no arrow can pierce to his heart. No matter what is said, shoot only at the spot on his hand, for as a human he runs.”

“Come boy, it is time to run,” roared the buffalo chief.

Around the great hill-like mound stretched two circles of animals. Between them was a path over which the contestants must run. The buffalo chief started the race by shouting, “Catch me or at sunset I will trample you to the dust.”

Undaunted, the boy leapt to the course and ran his best. Toward noon the chief, surprised at the endurance of his intended victim, yet believing himself safe, sat down for rest, but the youth strode faster the longer he ran and doubly fast when the buffalo lagged.

Springing toward the chief the youth shouted, “I’ll catch you, yow! yow!”

Up leaped the buffalo and panting, ran around the course at the top of his speed. Close behind him was the youth, disconcerting him with his cries of derision, and his calls of “Yow! Yow!” Calling up all his energy the buffalo sprinted ahead and sat down for rest, but hardly had he touched the grass when the youth with his aggravating “Yow Yow!” sped toward him shouting, “I’ll catch you soon. You have not seen me run yet.” So, fearing defeat, the buffalo chief ran as fast as his magic could send him but to his intense annoyance the boy stuck close to his heels.

The sun was sinking low and as it sank large and red to the level of the western prairie the buffalo chief fell with a groan and moaned. “Oh I am worsted, I am disgraced! Shoot me, boy, shoot me, your one arrow will transfix my heart, oh I am beaten!” The crafty beast was endeavoring to deceive the boy but the human boy saw through the beast’s subtilty.

“Arise!” commanded the boy, “I am ready to shoot you!”

“Oh my heart,” moaned the defeated chief as he arose.

“Throw up your hands!” and quicker than thought the boy sent an arrow speeding into the red spot on his hand.

A great shout rent the air. The buffalo chief had fallen, had perished. The glad cry of the assembled herds floated far over the plains and rumbled like the echoing voice of the thunder gods. Long did the stamping herds roar their shout of thanksgiving and afterward heaped upon him honor and praise and called him their deliverer. They promised him all the power that the race of the buffaloes could bestow.

“When you wish health and fortune, when you wish a balm for fear and a panacea for trouble, and a cure for disease burn tobacco and call upon the spirits of the buffalo,” was the instruction of the new chief who was chosen.

The throngs of animals dispersed in bands, each led to its range by its chief.

The youth accompanied the old woman back to her lodge ten days journey away and listened attentively when she imparted to him all the secrets the buffaloes knew.

“You know our dances, our songs and our mysteries. Preserve these things forever in a society of human creatures,” said the buffalo woman. “Now you may go to your home among the man animals. Now I bid you adieu, my son, I am sorry you must go. A guide will lead you to the trail.”

The youth bade the people farewell and last of all his good foster mother and followed the guide to the trail that lead to the land of the human.

After many days the youth came to a village of his people and calling a council told his adventures. To all but the old folk he was a stranger, but when he made friends he selected a company and to them he imparted the secret of the buffaloes.

Thus originated the Society of Buffaloes, which today exists as a power among the Seneca.

17. THE BOY WHO COULD NOT UNDERSTAND.

A Study in Seneca Idioms. Related by Edward Cornplanter, 1906.

There was a boy who had been reared in the woods by an old woman who never thought it worth while to teach him oratory[25] or rhetoric[26]. He had never attended a council or listened to a sachem’s speech and so he never learned the use of words. When the old woman died the boy’s grandfather came and took him home with him hoping to make him useful. The boy was very obedient and obeyed every word commanded. His grandfather began to have confidence in him and one day sent him out to locate a bear tree. “Now when you discover the tree wade’´ode”, (leave your nails on it),” said the grandfather.

Now the boy thought this strange advice but hastened to obey his old protector. After some wandering he found a bear tree and then remembering that he must leave his nails upon it tore off his finger nails and stuck them in the bark of the tree. This caused him most excruciating pain and he was hardly able to get home. However, he thought that this was to make him brave and he was confident that his grandfather knew best how to educate a warrior. He went to his grandfather and proudly displayed his bleeding fingers. “See, grandfather,” he said, “I have found a bear tree and have left my finger nails upon it.”

The old man looked at the boy in wonder. “What have you done?” he asked.

“Left my nails upon the tree,” answered the boy.

“Oh, you poor ignoramus,” laughed the old warrior, “I did not mean that you should tear out your nails by the roots and stick them in the bark. I meant that you should put your eyes on the tree when you saw one. When I said ‘put your nails on it’ I meant that you should remember the tree so that you could take it at any time you wished. Go now and put your eyes on the tree (ĕnse‘´ganeiondĕn’).”

“Oh, grandfather,” moaned the boy, “why did you not say what you meant!” and ran out to put his eyes on the tree. He found the tree again, and began pulling at his eyelids and eyes. Having no nails he could not get a good hold and the operation was most painful. Finally he gouged out one eye with a stick and hung it on the bear tree. Going back to his grandfather’s lodge he greeted him.

“I have left one eye on the tree, grandfather,” he said. “I kept the other so that I could find my way home.”

The old man looked at his grandson and was angry. “You are most foolish!” he said. “When I say, ‘leave your eyes on a thing’ I mean that you must be able to recognize it instantly when you see it again.”

“Oh, grandfather,” wailed the boy, “why do you never say what you mean?”

“I do,” said the grandfather, “but you do not easily understand my meaning.”

Now when the boy was recovered from his bruises the old man asked that the boy take him to the bear tree that they might kill a bear. Each had a bow and quiver of arrows. When they reached the tree the old hunter climbed up the trunk and lighted a torch and threw smoke wood down the hollow to smoke out the bear. “Now, grandson,” he said, “shoot him here when he comes out,” and the old man patted his heart.

The bear came out on a run and as he did the boy lifted up his bow and aimed at the old man’s heart. It was the place that he had been instructed to shoot, so he thought.

The old man was exceedingly angry and yelled out, “You shoot the bear, not me.” The boy shot the bear and the old man slid down the tree. “You fool,” he yelled, “so you were going to shoot me!”

“You told me to shoot right there, grandfather,” pleaded the boy, “and I wanted to obey for I thought you knew best.”

“No, I meant the bear,” retorted the old hunter. “Now we will cut him up.” So they dressed the bear.

Now it is customary to call the pancreas, the oskwi´sont (tomahawk); the diaphragm the o’kăā (skirt); the fat around the kidneys the face (ogon’´sa’), and the ventral portion (oho´a), door. So the old man said, “I have placed the door, the tomahawk, the false face and the skirt aside. Go home and cook them for me and I will return. Split a stick and put the tomahawk in it and put it in the fire. When it snaps yell ‘Hai-ie’ and I will come.”

Now the grandfather busied himself cutting up the bear and cutting its meat into strips and chunks. He also prepared its skin. Then he was ready to go home. He glanced at the log where he had laid the organs and found them still there. “I wonder what blunder the boy has made now,” he mused and took them with him to the lodge. When he arrived there he found that the stupid orphan had torn the door from its fastenings and had split it into pieces. Moreover the boy was running around the lodge yelling, “Hai-ie!” Inside the old man saw his best stone tomahawk in the fire. It was red hot and when a draft of air struck it it would snap and every time it did the boy would whoop, “Hai-ie!” In a cauldron a false face, a breech skirt and the splinters of the door were boiling.

“It is too hot within!” explained the boy. “Hai-ie!” he paused to say as the tomahawk snapped. “It’s too hot, so I am watching outside and—hai-ie!”

The patience of the long suffering grandfather was exhausted and he said some things that the boy thought himself much aggrieved for he said, “Why did you not tell me what you meant?”

The grandfather took matters in his own hand and cooked the meal. The time was at hand also when he must notify his charge that by right of birth he was a chief and that on the morrow he must commence his duties as a runner. The next day the old man with due solemnity told the boy that he was a secondary chief. “We will have a great feast,” he said. “I want you to run and notify all the tall trees (Gai´esons), all the rough places (Ain´djatgi), all the swamps (Gain´dagon), and all the high hills (Gai´nonde). When you return do not fail to ‘jounce your uncle on your knee’ (esĕn´sĕnt’o’).”

Now the young chief thought this peculiar but he found tall trees in plenty and invited them all to the feast, likewise he invited the mountains and the swamps and returning gave his uncle a kick that knocked him down. The uncle immediately did the same thing to the impudent boy who ran rather lamely back to his grandfather. The old man listened to the tale with impatience and then explained that the ‘tall trees’ were the sachems, the ‘mountains’ the war chiefs, and the ‘swamps’ the common warriors. By ‘uncle’ he meant the relatives of the family and by ‘jouncing with his knee’ simply to notify them. “Oh,” gasped the boy, “why do you never say what you mean!” Of course he had the work to do all over and the feast came in due season. When it was over the boy said, “Grandfather, there is meat left and soup also.”

“Well,” said the grandfather, “give each one half a spoon.”[27]

The lad did not see what good that would do but he instantly obeyed, going to the shed and chopping twenty wooden spoons in halves and then giving each guest a piece.

“Here you,” some one objected, “What are these things for?”

The boy was about to say that he had but obeyed his grandfather when the old man himself looked up and saw that the stock of finely carved spoons had been destroyed by his stupid ward. “Shawĕn´noiwĭs!” roared the old fellow. (Sha-wen-noi-wis means incurable fool.) “Why have you ruined my good spoons?”

“I did just as you said,” was the meek answer. Then he answered, “There is yet meat left, Haksot!”

“De sa di wa o gwut, tie it on your head and let it hang,” commanded the grandfather, meaning that it should be distributed to the particular friends of the family.

The boy took an elm bark rope and tied the juicy meat on his forehead.

“It is disagreeable, grandfather,” he complained, “for the juice and oil drip into my eyes.”

The old man explained, and the boy feeling much abused answered, “Oh why can you never say what you mean?”

The time came when the boy chief must marry. The grandfather told the boy where a family of lovely girls lived. “Go shove your legs in the door,” (Satci´nondăt—show your leg), said he, meaning that the boy should go visiting.

The young chief stuck his legs under the door and sat there all night. The next morning the old woman within gave him a blow with a corn pounder and he ran limping to his advisor to discover the trouble. “Oh you fool,” said the old man, “I meant that you should ‘shake the old lady’s skirt’,” meaning that he should seek a daughter. When he did this however he was kicked and pounded until he could hardly crawl. Now he had a very difficult time courting for it is hard to describe in direct words how to court and to marry, so when he followed his grandfather’s words he found much trouble. Now when he married his wife made him understand and he learned many new things. Now this is all that I can tell.

GENERAL NOTES.—The Boy Who Could Not Understand is the only tale of its kind secured by the writer among the Seneca. It is related as a humorous commentary on the literal meanings of certain idioms of the Seneca that are so well understood that they never cause confusion. The author of this tale must have deliberately analyzed each term and sought to give it a literal application. One might suppose that a captive Algonkin invented it to explain his own plight in learning the Seneca tongue.

This tale was related by Edward Cornplanter and it has been recorded essentially in his own language, except where better grammar or a better word straightens out the English. I am sure that Cornplanter might have expanded his story considerably, but he hastened it to a conclusion to give me the Seneca equivalents of some obscure bits of slang frequently heard in English. His own literal translations of American slang into Seneca made him wax merry, and he concluded by saying, “So you see it don’t make any sense at all.”