Tudd meg hát legalább, hogy a
vezérek, e
Hazug hírmondók, szóval
hősök egyedül,
De gyávák ott, hol
dárda ellen dárda küzd.
NEOPTOLEMOS.
Legyen! Megvan már íjad, s így
nincs semmi ok
Haragra vagy panaszra
többé ellenem.
PHILOKTETES.
Úgy van. Nemes törzsödhöz
méltóan tevél,
Fiam; nem Sisyphostól
nyerted éltedet,
Hanem Achillestől,
kit életében és
Halálában mindig
legjobbnak mondtanak.
NEOPTOLEMOS.
Örömmel hallom e dicséretet
atyám
S magam felől; de hallgass most
rám, s tudd mi az,
Mit tőled kérek.
Embernek viselni kell
A sorsot,
melyet istenek küldtek reá;
De a ki
önmagának készít szenvedést,
Miként
te, az nem érdemel bocsánatot,
És nem
lesz méltó szánalomra soha sem.
Te el
vagy keseredve és nem hallgatod
A jó
tanácsot, ellenségnek tartod azt,
Ki
jó szándékkal jóra intve jő feléd.
S
én mégis mondom – Zeus legyen reá tanúm –
S te hallgass rám, vésd jól szivedbe szavamat:
Az istenek küldötték ezt a kórt reád,
Mert vakmerőn közelgél a kigyó felé,
Mely Chryse nyilt szentélyét rejtve őrizé;29)
S tudd meg, hogy
kórod meg nem szűnik soha sem,
Míg ez
a nap keletről jő fel s nyugaton
Pihen le, ha csak önszántodból útra nem
Indulsz és nem jelensz meg Trója
sikjain,
Hol fölleled Asklepiosnak
fiait,
Kik meggyógyítják kórodat,
hogy azután
Velem s nyiladdal
elpusztítsad Pergamost.
Elmondom azt
is, mint tudám meg ezeket:
Foglyunkká
tettük Ilionból Helenost,
A legjobb
jóst, ki tisztán megjövendölé,
Hogy
így fog jönni; s azt is hozzátette még,
Hogy a jelen nyár látni fogja biztosan
Egész Trójának elbukását; s önmagát
Halálra szánta, ha
csalárd volt jóslata.
S most tudva
mindezt, jer jó szántodból velünk.
Hisz oly szép lenne, az egész hellen sereg
Legelső hőseként, először gyógyulást
Találni, s aztán Trója sokszor
siratott
Várát fényes dicsőséggel
megdönteni.
PHILOKTETES.
Oh, gyűlölt élet, mért tartasz
még ide fenn,
Mért nem bocsátsz Hades
honába engemet?
Jaj, mit tegyek? Hogy
tudjak ellenállani
Ez embernek, ki
oly jó indulattal int?
Engedjek hát?
De hogy fogok majd, én szegény,
A
napvilágra lépni? Kit köszöntsek ott?
Oh szem, mely láttad minden szenvedésemet!
Mint tudnád elviselni, hogy az
Atridák
Között láss újra, kik
megronták éltemet?
Hogy ott lásd
mellettem Laërtes gaz fiát?
Nem
elmult szenvedéseim emléke bánt,
Nem
az gyötör, hanem jövendő kínjaim
Félelme; mert ha egyszer rosszat szült a szív,
Úgy mindig új meg új bűnöknek anyja
lesz.
Csodálkozással tölt el a te
dolgod is.
Nem kellene Trójába
menned, s engemet
Azokhoz vinned, a
kik meggyaláztanak,
Ellopva tőled hős
atyádnak fegyverét:
S te értök
harczolsz, s engem is rá kényszerítsz?
Ne tedd ezt, oh fiam, hanem mint esküvél,
Vezess hazámba, és te Skyrosban
maradj!
Hadd veszszenek el gonoszul e
gonoszok!
Kettős hálát nyersz
tőlem így jutalmadul,30)
Kettős hálát
atyámtól; és a rosszakat
Nem
oltalmazván, nem fogsz rossznak látszani!
NEOPTOLEMOS.
Helyes beszéd, de mégis azt
óhajtanám,
Hogy hallgatnál az
istenekre és reám,
S távoznál innen
jó barátod oldalán.
PHILOKTETES.
Tán Trója mezejére, és Atreus
gyűlölt
Fiához? Oda vinném sebhedt
lábamat?
NEOPTOLEMOS.
Azokhoz, a kik meggyógyítják
gennyedő
Lábad sebét, s megenyhítik
fájdalmadat.
PHILOKTETES.
Oh, mily szörnyű tanácsot
adsz! Mit is beszélsz!
NEOPTOLEMOS.
A mit rám és rád nézve
legjobbnak hiszek.
PHILOKTETES.
S így szólva nem szégyenled
istentől magad?
NEOPTOLEMOS.
Mért szégyenkezni a miatt, mi
hasznot ad?
PHILOKTETES.
Az Atridáknak ád ez hasznot
vagy nekem?
NEOPTOLEMOS.
Mint jó barátod szólok és jót
akarok.
PHILOKTETES.
Te, a ki ellenimnek adnál
engem át?
NEOPTOLEMOS.
Oh, kedvesem, ne légy a
balsorsban daczos!
PHILOKTETES.
Ismerlek; el akarsz e szóval
veszteni.
NEOPTOLEMOS.
Bizonynyal nem; de nem akarsz
megérteni.
PHILOKTETES.
Az Atridák eldobtak, ennyit
jól tudok.
NEOPTOLEMOS.
A kik eldobtak, ime most
megmentenek.
PHILOKTETES.
De Tróját jó szántomból nem
látom soha.
NEOPTOLEMOS.
Mi van még hátra, mit tegyek,
ha semmi szó,
És semmi kérés nem
képes megdönteni?
Legkönnyebb lesz,
ha semmit sem szólok tovább,
S te
élsz, mint eddig éltél, menthetetlenül.
PHILOKTETES.
Hadd szenvedjem hát a reám
mért szenvedést!
De azt, mit jobb
kezeddel szentül fogadál, –
Hogy
elviszesz hazámba, – teljesítsd, fiam!
Ne halogasd hát és ne szólj többé nekem
Trójáról; mert eléggé gyötrött már e
név.
NEOPTOLEMOS.
Induljunk, ha
tetszik.
PHILOKTETES.
Mily nemes szót mondál, oh
fiam!
NEOPTOLEMOS.
Lépj előre bátran,
bizton.
PHILOKTETES.
Mint erőm
megengedi.
NEOPTOLEMOS.
Mint kerüljem Argos
vádját?
PHILOKTETES.
Hagyd az
aggodalmakat.
NEOPTOLEMOS.
S ha országom
elpusztítják?
PHILOKTETES.
NEOPTOLEMOS.
Mit fogsz tenni
védelmemre?
PHILOKTETES.
Itt van Herakles nyila
–
NEOPTOLEMOS.
S ezzel?
PHILOKTETES.
Távol tartom
őket.
NEOPTOLEMOS.
Végy itt búcsút és
kövess.
(Herakles megjelenik egy felhőben.)
HERAKLES.
Nem addig, a míg nem hallod a
szót,
Poeas fia,
ajkaimon!
Mert tudd meg, Herakles
hangja beszél,
Herakles alakját látod
előtted.
Érted vagyok itt, elhagyva
miattad
A mennyei trónt,
Hogy kijelentsem Zeus akaratját,
S meggátoljam az útat, melybe fogál.
Ügyelj hát szavaimra!
Először ennen sorsom említem neked,
Mily fárasztó küzdelmek és munkák után
Nyerék örök dicsőséget, mint
láthatod.
Eléd is, tudd meg, ily
czélt tűzött végzeted,
Hogy
fáradj, szenvedj és dicsőséget szerezz.
Menj hát e férfiúval Trója városa
Elé, s azonnal megszűnik gyászos bajod;
Aztán a hadseregnek legjobb hőseként
Kioltod nyilvesszőmmel Páris életét,
Ki mind e bajnak egykoron forrása
volt;
Megdöntöd Tróját, és a zsákmány
legjavát
Küldöd hazádba, palotádnak
ékeül,
Atyádnak, ősz Poeasnak, Oeta
mezején.
S a zsákmányt, mely a
hadseregtől jut reád,
Vidd el
máglyámra, nyilaim emlékeül.
Hallgass
te is szavamra, Achilles fia!
Mert
nem hódíthatod meg Trója ormait
E
férfi nélkül, a mint ő sem nélküled.
Őrizzétek hát egymást, mint együtt nevelt
Oroszlánpár! S elküldöm majd
Asklepiost
Trójába, a ki meggyógyítja
kórodat.
A sors akarja, hogy
másodszor döntse meg
E várost íjam.
Ám ha majd pusztítani
Fogjátok
földét, tiszteljétek azt, mi szent.
Mert minden mást csekélyebbnek tart Zeus atyám;
De a kegyesség síron túl is megmarad,
S éljünk vagy haljunk, nem enyészik el
soha.
PHILOKTETES.
Oh, isteni hang, rég vágytam
utánad.
Míg megjelenél!
Követem parancsaidat.
NEOPTOLEMOS.
Én is megfogadom
szavadat.
HERAKLES.
Ne késsetek hát
cselekedni;
Int már az
idő,
És útra készen vár a
hajó.
(Eltünik.)
PHILOKTETES.
Fel hát! Utólszor üdvözlöm e
földet.
Köszöntelek, óvó
sziklafedél,
Nymphák a habokban, a
réten,
Hullámok haragos
moraja,
Oh déli vihar, mely
fejemet
Gyakorta megöntéd barlangom
ölén,
Oh Hermes ormai,
melyek
Sokszor visszaverétek a
kín
Bús sóhajait,
panaszát!
Most oh phœbosi forrás,
enyhe ital,
Elhagylak, elhagylak
örökre –
Nem hittük ezt mi úgy-e
soha?
Isten veled, Lemnos, habverte
sziget,
Küldj oda vész kerülte
úton,
Hova Mœra vezet, a
hatalmas,
S barátaim akaratja, s az
isten
Mindenható
parancsa!
KAR.
Fel hát! szálljunk mind a
hajóra,
S kérjük a tenger nymphái
kegyét,
Védjék útunkat a
vésztől!