But the queen finds no rest. Deep in her veins
The wound is fed; she burns with hidden fire.
His manhood, and the glory of his race
Are an obsession with her, like his voice,
Gesture and countenance. On the next morning,
After a restless night, she sought her sister:
“I am troubled, Anna, doubtful, terrified,
Or am I dreaming? What new guest is this
Come to our shores? How well he talks, how brave
He seems in heart and action! I suppose
It must be true; he does come from the gods.
Fear proves a bastard spirit. He has been
So buffeted by fate. What endless wars
He told of! Sister, I must tell you something:
Were not my mind made up, once and for all,
Never again to marry, having been
So lost when Sychaeus left me for the grave,
Slain by my murderous brother at the altar,
Were I not sick forever of the torch
And bridal bed, here is the only man
Who has moved my spirit, shaken my weak will.
I might have yielded to him. I recognize
The marks of an old fire. But I pray, rather,
That earth engulf me, lightning strike me down
To the pale shades and everlasting night
Before I break the laws of decency.
My love has gone with Sychaeus; let him keep it,
Keep it with him forever in the grave.”
She ended with a burst of tears. “Dear sister,
Dearer than life,” Anna replied, “why must you
Grieve all your youth away in loneliness,
Not know sweet children, or the joys of love?
Is that what dust demands, and buried shadows?
So be it. You have kept your resolution
From Tyre to Libya, proved it by denying
Iarbas and a thousand other suitors
From Africa’s rich kingdoms. Think a little.
Whose lands are these you settle in? Getulians,
Invincible in war, the wild Numidians,
Unfriendly Syrtes, ring us round, and a desert
Barren with drought, and the Barcaean rangers.
Why should I mention Tyre, and wars arising
Out of Pygmalion’s threats? And you, my sister,
Why should you fight against a pleasing passion?
I think the gods have willed it so, and Juno
Has helped to bring the Trojan ships to Carthage.
What a great city, sister, what a kingdom
This might become, rising on such a marriage!
Carthage and Troy together in arms, what glory
Might not be ours? Only invoke the blessing
Of the great gods, make sacrifice, be lavish
In welcome, keep them here while the fierce winter
Rages at sea, and cloud and sky are stormy,
And ships still wrecked and broken.”
So she fanned
The flame of the burning heart; the doubtful mind
Was given hope, and the sense of guilt was lessened.
And first of all they go to shrine and altar
Imploring peace; they sacrifice to Ceres,
Giver of law, to Bacchus, to Apollo,
And most of all to Juno, in whose keeping
The bonds of marriage rest. In all her beauty
Dido lifts up the goblet, pours libation
Between the horns of a white heifer, slowly,
Or, slowly, moves to the rich altars, noting
The proper gifts to mark the day, or studies
The sacrificial entrails for the omens.
Alas, poor blind interpreters! What woman
In love is helped by offerings or altars?
Soft fire consumes the marrow-bones, the silent
Wound grows, deep in the heart.
Unhappy Dido burns, and wanders, burning,
All up and down the city, the way a deer
With a hunter’s careless arrow in her flank
Ranges the uplands, with the shaft still clinging
To the hurt side. She takes Aeneas with her
All through the town, displays the wealth of Sidon,
Buildings projected; she starts to speak, and falters,
And at the end of the day renews the banquet,
Is wild to hear the story, over and over,
Hangs on each word, until the late moon, sinking,
Sends them all home. The stars die out, but Dido
Lies brooding in the empty hall, alone,
Abandoned on a lonely couch. She hears him,
Sees him, or sees and hears him in Iulus,
Fondles the boy, as if that ruse might fool her,
Deceived by his resemblance to his father.
The towers no longer rise, the youth are slack
In drill for arms, the cranes and derricks rusting,
Walls halt halfway to heaven.
And Juno saw it,
The queen held fast by this disease, this passion
Which made her good name meaningless. In anger
She rushed to Venus:—“Wonderful!—the trophies,
The praise, you and that boy of yours are winning!
Two gods outwit one woman—splendid, splendid!
What glory for Olympus! I know you fear me,
Fear Carthage, and suspect us. To what purpose?
What good does all this do? Is there no limit?
Would we not both be better off, to sanction
A bond of peace forever, a formal marriage?
You have your dearest wish; Dido is burning
With love, infected to her very marrow.
Let us—why not?—conspire to rule one people
On equal terms; let her serve a Trojan husband;
Let her yield her Tyrian people as her dowry.”
This, Venus knew, was spoken with a purpose,
A guileful one, to turn Italian empire
To Libyan shores: not without reservation
She spoke in answer: “Who would be so foolish
As to refuse such terms, preferring warfare,
If only fortune follows that proposal?
I do not know, I am more than a little troubled
What fate permits: will Jupiter allow it,
One city for the Tyrians and Trojans,
This covenant, this mixture? You can fathom
His mind, and ask him, being his wife. I follow
Wherever you lead.” And royal Juno answered:
“That I will tend to. Listen to me, and learn
How to achieve the urgent need. They plan,
Aeneas, and poor Dido, to go hunting
When sunlight floods the world to-morrow morning.
While the rush of the hunt is on, and the forest shaken
With beaters and their nets, I will pour down
Dark rain and hail, and make the whole sky rumble
With thunder and threat. The company will scatter,
Hidden or hiding in the night and shadow,
And Dido and the Trojan come for shelter
To the same cave. I will be there and join them
In lasting wedlock; she will be his own,
His bride, forever; this will be their marriage.”
Venus assented, smiling, not ungracious—
The trick was in the open.
Dawn, rising, left the ocean, and the youth
Come forth from all the gates, prepared for hunting,
Nets, toils, wide spears, keen-scented coursing hounds,
And Dido keeps them waiting; her own charger
Stands bright in gold and crimson; the bit foams,
The impatient head is tossed. At last she comes,
With a great train attending, gold and crimson,
Quiver of gold, and combs of gold, and mantle
Crimson with golden buckle. A Trojan escort
Attends her, with Iulus, and Aeneas
Comes to her side, more lordly than Apollo
Bright along Delos’ ridges in the springtime
With laurel in his hair and golden weapons
Shining across his shoulders. Equal radiance
Is all around Aeneas, equal splendor.
They reach the mountain heights, the hiding-places
Where no trail runs; wild goats from the rocks are started,
Run down the ridges; elsewhere, in the open
Deer cross the dusty plain, away from the mountains.
The boy Ascanius, in the midst of the valley,
Is glad he has so good a horse, rides, dashing
Past one group or another: deer are cowards
And wild goats tame; he prays for some excitement,
A tawny lion coming down the mountain
Or a great boar with foaming mouth.
The heaven
Darkens, and thunder rolls, and rain and hail
Come down in torrents. The hunt is all for shelter,
Trojans and Tyrians and Ascanius dashing
Wherever they can; the streams pour down the mountains.
To the same cave go Dido and Aeneas,
Where Juno, as a bridesmaid, gives the signal,
And mountain nymphs wail high their incantations,
First day of death, first cause of evil. Dido
Is unconcerned with fame, with reputation,
With how it seems to others. This is marriage
For her, not hole-and-corner guilt; she covers
Her folly with this name.
Rumor goes flying
At once, through all the Libyan cities, Rumor
Than whom no other evil was ever swifter.
She thrives on motion and her own momentum;
Tiny at first in fear, she swells, colossal
In no time, walks on earth, but her head is hidden
Among the clouds. Her mother, Earth, was angry,
Once, at the gods, and out of spite produced her,
The Titans’ youngest sister, swift of foot,
Deadly of wing, a huge and terrible monster,
With an eye below each feather in her body,
A tongue, a mouth, for every eye, and ears
Double that number; in the night she flies
Above the earth, below the sky, in shadow
Noisy and shrill; her eyes are never closed
In slumber; and by day she perches, watching
From tower or battlement, frightening great cities.
She heralds truth, and clings to lies and falsehood,
It is all the same to her. And now she was going
Happy about her business, filling people
With truth and lies: Aeneas, Trojan-born,
Has come, she says, and Dido, lovely woman,
Sees fit to mate with him, one way or another,
And now the couple wanton out the winter,
Heedless of ruling, prisoners of passion.
They were dirty stories, but the goddess gave them
To the common ear, then went to King Iarbas
With words that fired the fuel of his anger.
This king was Ammon’s son, a child of rape
Begotten on a nymph from Garamantia;
He owned wide kingdoms, had a hundred altars
Blazing with fires to Jove, eternal outposts
In the gods’ honor; the ground was fat with blood,
The temple portals blossoming with garlands.
He heard the bitter stories, and went crazy,
Before the presences of many altars
Beseeching and imploring:—“Jove Almighty,
To whom the Moorish race on colored couches
Pours festive wine, do you see these things, or are we
A pack of idiots, shaking at the lightning
We think you brandish, when it is really only
An aimless flash of light, and silly noises?
Do you see these things? A woman, who used to wander
Around my lands, who bought a little city,
To whom we gave some ploughland and a contract,
Disdains me as a husband, takes Aeneas
To be her lord and master, in her kingdom,
And now that second Paris, with his lackeys,
Half-men, I call them, his chin tied up with ribbons,
With millinery on his perfumed tresses,
Takes over what he stole, and we keep bringing
Gifts to your temples, we, devout believers
Forsooth, in idle legend.”
And Jove heard him
Making his prayer and clinging to the altars,
And turned his eyes to Carthage and the lovers
Forgetful of their better reputation.
He summoned Mercury:—“Go forth, my son,
Descend on wing and wind to Tyrian Carthage,
Speak to the Trojan leader, loitering there
Unheedful of the cities given by fate.
Take him my orders through the rapid winds:
It was not for this his lovely mother saved him
Twice from Greek arms; she promised he would be
A ruler, in a country loud with war,
Pregnant with empire; he would sire a race
From Teucer’s noble line; he would ordain
Law for the world. If no such glory moves him,
If his own fame and fortune count as nothing,
Does he, a father, grudge his son the towers
Of Rome to be? What is the fellow doing?
With what ambition wasting time in Libya?
Let him set sail. That’s all; convey the message.”
Before he ended, Mercury made ready
To carry out the orders of his father;
He strapped the golden sandals on, the pinions
To bear him over sea and land, as swift
As the breath of the wind; he took the wand, which summons
Pale ghosts from Hell, or sends them there, denying
Or giving sleep, unsealing dead men’s eyes,
Useful in flight through wind and stormy cloud,
And so came flying till he saw the summit
And towering sides of Atlas, rugged giant
With heaven on his neck, whose head and shoulders
Are dark with fir, ringed with black cloud, and beaten
With wind and rain, and laden with the whiteness
Of falling snow, with rivers running over
His agèd chin, and the rough beard ice-stiffened.
Here first on level wing the god paused briefly,
Poised, plummeted to ocean, like a bird
That skims the water’s surface, flying low
By shore and fishes’ rocky breeding-ground,
So Mercury darted between earth and heaven
To Libya’s sandy shore, cutting the wind
From the home of Maia’s father.
Soon as the winged sandals skim the rooftops,
He sees Aeneas founding towers, building
New homes for Tyrians; his sword is studded
With yellow jasper; he wears across his shoulders
A cloak of burning crimson, and golden threads
Run through it, the royal gift of the rich queen.
Mercury wastes no time:—“What are you doing,
Forgetful of your kingdom and your fortunes,
Building for Carthage? Woman-crazy fellow,
The ruler of the gods, the great compeller
Of heaven and earth, has sent me from Olympus
With no more word than this: what are you doing,
With what ambition wasting time in Libya?
If your own fame and fortune count as nothing,
Think of Ascanius at least, whose kingdom
In Italy, whose Roman land, are waiting
As promise justly due.” He spoke, and vanished
Into thin air. Apalled, amazed, Aeneas
Is stricken dumb; his hair stands up in terror,
His voice sticks in his throat. He is more than eager
To flee that pleasant land, awed by the warning
Of the divine command. But how to do it?
How get around that passionate queen? What opening
Try first? His mind runs out in all directions,
Shifting and veering. Finally, he has it,
Or thinks he has: he calls his comrades to him,
The leaders, bids them quietly prepare
The fleet for voyage, meanwhile saying nothing
About the new activity; since Dido
Is unaware, has no idea that passion
As strong as theirs is on the verge of breaking,
He will see what he can do, find the right moment
To let her know, all in good time. Rejoicing,
The captains move to carry out the orders.
Who can deceive a woman in love? The queen
Anticipates each move, is fearful even
While everything is safe, foresees this cunning,
And the same trouble-making goddess, Rumor,
Tells her the fleet is being armed, made ready
For voyaging. She rages through the city
Like a woman mad, or drunk, the way the Maenads
Go howling through the night-time on Cithaeron
When Bacchus’ cymbals summon with their clashing.
She waits no explanation from Aeneas;
She is the first to speak: “And so, betrayer,
You hoped to hide your wickedness, go sneaking
Out of my land without a word? Our love
Means nothing to you, our exchange of vows,
And even the death of Dido could not hold you.
The season is dead of winter, and you labor
Over the fleet; the northern gales are nothing—
You must be cruel, must you not? Why, even,
If ancient Troy remained, and you were seeking
Not unknown homes and lands, but Troy again,
Would you be venturing Troyward in this weather?
I am the one you flee from: true? I beg you
By my own tears, and your right hand—(I have nothing
Else left my wretchedness)—by the beginnings
Of marriage, wedlock, what we had, if ever
I served you well, if anything of mine
Was ever sweet to you, I beg you, pity
A falling house; if there is room for pleading
As late as this, I plead, put off that purpose.
You are the reason I am hated; Libyans,
Numidians, Tyrians, hate me; and my honor
Is lost, and the fame I had, that almost brought me
High as the stars, is gone. To whom, O guest—
I must not call you husband any longer—
To whom do you leave me? I am a dying woman;
Why do I linger on? Until Pygmalion,
My brother, brings destruction to this city?
Until the prince Iarbas leads me captive?
At least if there had been some hope of children
Before your flight, a little Aeneas playing
Around my courts, to bring you back, in feature
At least, I would seem less taken and deserted.”
There was nothing he could say. Jove bade him keep
Affection from his eyes, and grief in his heart
With never a sign. At last, he managed something:—
“Never, O Queen, will I deny you merit
Whatever you have strength to claim; I will not
Regret remembering Dido, while I have
Breath in my body, or consciousness of spirit.
I have a point or two to make. I did not,
Believe me, hope to hide my flight by cunning;
I did not, ever, claim to be a husband,
Made no such vows. If I had fate’s permission
To live my life my way, to settle my troubles
At my own will, I would be watching over
The city of Troy, and caring for my people,
Those whom the Greeks had spared, and Priam’s palace
Would still be standing; for the vanquished people
I would have built the town again. But now
It is Italy I must seek, great Italy,
Apollo orders, and his oracles
Call me to Italy. There is my love,
There is my country. If the towers of Carthage,
The Libyan citadels, can please a woman
Who came from Tyre, why must you grudge the Trojans
Ausonian land? It is proper for us also
To seek a foreign kingdom. I am warned
Of this in dreams: when the earth is veiled in shadow
And the fiery stars are burning, I see my father,
Anchises, or his ghost, and I am frightened;
I am troubled for the wrong I do my son,
Cheating him out of his kingdom in the west,
And lands that fate assigns him. And a herald,
Jove’s messenger—I call them both to witness—
Has brought me, through the rush of air, his orders;
I saw the god myself, in the full daylight,
Enter these walls, I heard the words he brought me.
Cease to inflame us both with your complainings;
I follow Italy not because I want to.”
Out of the corner of her eye she watched him
During the first of this, and her gaze was turning
Now here, now there; and then, in bitter silence,
She looked him up and down; then blazed out at him:—
“You treacherous liar! No goddess was your mother,
No Dardanus the founder of your tribe,
Son of the stony mountain-crags, begotten
On cruel rocks, with a tigress for a wet-nurse!
Why fool myself, why make pretense? what is there
To save myself for now? When I was weeping
Did he so much as sigh? Did he turn his eyes,
Ever so little, toward me? Did he break at all,
Or weep, or give his lover a word of pity?
What first, what next? Neither Jupiter nor Juno
Looks at these things with any sense of fairness.
Faith has no haven anywhere in the world.
He was an outcast on my shore, a beggar,
I took him in, and, like a fool, I gave him
Part of my kingdom; his fleet was lost, I found it,
His comrades dying, I brought them back to life.
I am maddened, burning, burning: now Apollo
The prophesying god, the oracles
Of Lycia, and Jove’s herald, sent from heaven,
Come flying through the air with fearful orders,—
Fine business for the gods, the kind of trouble
That keeps them from their sleep. I do not hold you,
I do not argue, either. Go. And follow
Italy on the wind, and seek the kingdom
Across the water. But if any gods
Who care for decency have any power,
They will land you on the rocks; I hope for vengeance,
I hope to hear you calling the name of Dido
Over and over, in vain. Oh, I will follow
In blackest fire, and when cold death has taken
Spirit from body, I will be there to haunt you,
A shade, all over the world. I will have vengeance,
And hear about it; the news will be my comfort
In the deep world below.” She broke it off,
Leaving the words unfinished; even light
Was unendurable; sick at heart, she turned
And left him, stammering, afraid, attempting
To make some kind of answer. And her servants
Support her to her room, that bower of marble,
A marriage-chamber once; here they attend her,
Help her lie down.
And good Aeneas, longing
To ease her grief with comfort, to say something
To turn her pain and hurt away, sighs often,
His heart being moved by this great love, most deeply,
And still—the gods give orders, he obeys them;
He goes back to the fleet. And then the Trojans
Bend, really, to their work, launching the vessels
All down the shore. The tarred keel swims in the water,
The green wood comes from the forest, the poles are lopped
For oars, with leaves still on them. All are eager
For flight; all over the city you see them streaming,
Bustling about their business, a black line moving
The way ants do when they remember winter
And raid a hill of grain, to haul and store it
At home, across the plain, the column moving
In thin black line through grass, part of them shoving
Great seeds on little shoulders, and part bossing
The job, rebuking laggards, and all the pathway
Hot with the stream of work.
And Dido saw them
With who knows what emotion: there she stood
On the high citadel, and saw, below her,
The whole beach boiling, and the water littered
With one ship after another, and men yelling,
Excited over their work, and there was nothing
For her to do but sob or choke with anguish.
There is nothing to which the hearts of men and women
Cannot be driven by love. Break into tears,
Try prayers again, humble the pride, leave nothing
Untried, and die in vain:—“Anna, you see them
Coming from everywhere; they push and bustle
All up and down the shore: the sails are swelling,
The happy sailors garlanding the vessels.
If I could hope for grief like this, my sister,
I shall be able to bear it. But one service
Do for me first, dear Anna, out of pity.
You were the only one that traitor trusted,
Confided in; you know the way to reach him,
The proper time and place. Give him this message,
Our arrogant enemy: tell him I never
Swore with the Greeks at Aulis to abolish
The Trojan race, I never sent a fleet
To Pergamus, I never desecrated
The ashes or the spirit of Anchises:
Why does he, then, refuse to listen to me?
What is the hurry? Let him give his lover
The one last favor: only wait a little,
Only a little while, for better weather
And easy flight. He has betrayed the marriage,
I do not ask for that again; I do not
Ask him to give up Latium and his kingdom.
Mere time is all I am asking, a breathing-space,
A brief reprieve, until my luck has taught me
To reconcile defeat and sorrow. This
Is all I ask for, sister; pity and help me:
If he grants me this, I will pay it ten times over
After my death.” And Anna, most unhappy,
Over and over, told her tears, her pleading;
No tears, no pleading, move him; no man can yield
When a god stops his ears. As northern winds
Sweep over Alpine mountains, in their fury
Fighting each other to uproot an oak-tree
Whose ancient strength endures against their roaring
And the trunk shudders and the leaves come down
Strewing the ground, but the old tree clings to the mountain,
Its roots as deep toward hell as its crest toward heaven,
And still holds on—even so, Aeneas, shaken
By storm-blasts of appeal, by voices calling
From every side, is tossed and torn, and steady.
His will stays motionless, and tears are vain.
Then Dido prays for death at last; the fates
Are terrible, her luck is out, she is tired
Of gazing at the everlasting heaven.
The more to goad her will to die, she sees—
Oh terrible!—the holy water blacken,
Libations turn to blood, on ground and altar,
When she makes offerings. But she tells no one,
Not even her sister. From the marble shrine,
Memorial to her former lord, attended,
Always, by her, with honor, fleece and garland,
She hears his voice, his words, her husband calling
When darkness holds the world, and from the house-top
An owl sends out a long funereal wailing,
And she remembers warnings of old seers,
Fearful, foreboding. In her dreams Aeneas
Appears to hunt her down; or she is going
Alone in a lost country, wandering
Trying to find her Tyrians, mad as Pentheus,
Or frenzied as Orestes, when his mother
Is after him with whips of snakes, or firebrands,
While the Avengers menace at the threshold.
She was beaten, harboring madness, and resolved
On dying; alone, she plotted time and method;
Keeping the knowledge from her sorrowing sister,
She spoke with calm composure:—“I have found
A way (wish me good luck) to bring him to me
Or set me free from loving him forever.
Near Ocean and the west there is a country,
The Ethiopian land, far-off, where Atlas
Turns on his shoulders the star-studded world;
I know a priestess there; she guards the temple
Of the daughters of the Evening Star; she feeds
The dragon there, and guards the sacred branches,
She sprinkles honey-dew, strews drowsy poppies,
And she knows charms to free the hearts of lovers
When she so wills it, or to trouble others;
She can reverse the wheeling of the planets,
Halt rivers in their flowing; she can summon
The ghosts of night-time; you will see earth shaking
Under her tread, and trees come down from mountains.
Dear sister mine, as heaven is my witness,
I hate to take these arts of magic on me!
Be secret, then; but in the inner courtyard,
Raise up a funeral-pyre, to hold the armor
Left hanging in the bower, by that hero,
That good devoted man, and all his raiment,
And add the bridal bed, my doom: the priestess
Said to do this, and it will be a pleasure
To see the end of all of it, every token
Of that unspeakable knave.”
And so, thought Anna,
Things are no worse than when Sychaeus perished.
She did not know the death these rites portended,
Had no suspicion, and carried out her orders.
The pyre is raised in the court; it towers high
With pine and holm-oak, it is hung with garlands
And funeral wreaths, and on the couch she places
Aeneas’ sword, his garments, and his image,
Knowing the outcome. Round about are altars,
Where, with her hair unbound, the priestess calls
On thrice a hundred gods, Erebus, Chaos,
Hecate, queen of Hell, triple Diana.
Water is sprinkled, from Avernus fountain,
Or said to be, and herbs are sought, by moonlight
Mown with bronze sickles, and the stem-ends running
With a black milk, and the caul of a colt, new-born.
Dido, with holy meal and holy hands,
Stands at the altar, with one sandal loosened
And robes unfastened, calls the gods to witness,
Prays to the stars that know her doom, invoking,
Beyond them, any powers, if there are any,
Who care for lovers in unequal bondage.
Night: and tired creatures over all the world
Were seeking slumber; the woods and the wild waters
Were quiet, and the silent stars were wheeling
Their course half over; every field was still;
The beasts of the field, the brightly colored birds,
Dwellers in lake and pool, in thorn and thicket,
Slept through the tranquil night, their sorrows over,
Their troubles soothed. But no such blessèd darkness
Closes the eyes of Dido; no repose
Comes to her anxious heart. Her pangs redouble,
Her love swells up, surging, a great tide rising
Of wrath and doubt and passion. “What do I do?
What now? Go back to my Numidian suitors,
Be scorned by those I scorned? Pursue the Trojans?
Obey their orders? They were grateful to me,
Once, I remember. But who would let them take me?
Suppose I went. They hate me now; they were always
Deceivers: is Laomedon forgotten,
Whose blood runs through their veins? What then? Attend them,
Alone, be their companion, the loud-mouthed sailors?
Or with my own armada follow after,
Wear out my sea-worn Tyrians once more
With vengeance and adventure? Better die.
Die; you deserve to; end the hurt with the sword.
It is your fault, Anna; you were sorry for me,
Won over by my tears; you put this load
Of evil on me. It was not permitted,
It seems, for me to live apart from wedlock,
A blameless life. An animal does better.
I vowed Sychaeus faith. I have been faithless.”
So, through the night, she tossed in restless torment.
Meanwhile Aeneas, on the lofty stern,
All things prepared, sure of his going, slumbers
As Mercury comes down once more to warn him,
Familiar blond young god: “O son of Venus,
Is this a time for sleep? The wind blows fair,
And danger rises all around you. Dido,
Certain to die, however else uncertain,
Plots treachery, harbors evil. Seize the moment
While it can still be seized, and hurry, hurry!
The sea will swarm with ships, the fiery torches
Blaze, and the shore rankle with fire by morning.
Shove off, be gone! A shifty, fickle object
Is woman, always.” He vanished into the night.
And, frightened by that sudden apparition,
Aeneas started from sleep, and urged his comrades:—
“Hurry, men, hurry; get to the sails and benches,
Get the ships under way. A god from heaven
Again has come to speed our flight, to sever
The mooring-ropes. O holy one, we follow,
Whoever you are, we are happy in obeying.
Be with us, be propitious; let the stars
Be right in heaven!” He drew his sword; the blade
Flashed, shining, at the hawser; and all the men
Were seized in the same restlessness and rushing.
They have left the shore, they have hidden the sea-water
With the hulls of the ships; the white foam flies, the oars
Dip down in dark-blue water.
And Aurora
Came from Tithonus’ saffron couch to freshen
The world with rising light, and from her watch-tower
The queen saw day grow whiter, and the fleet
Go moving over the sea, keep pace together
To the even spread of the sail; she knew the harbors
Were empty of sailors now; she struck her breast
Three times, four times; she tore her golden hair,
Crying, “God help me, will he go, this stranger,
Treating our kingdom as a joke? Bring arms,
Bring arms, and hurry! follow from all the city,
Haul the ships off the ways, some of you! Others,
Get fire as fast as you can, give out the weapons,
Pull oars! What am I saying? Or where am I?
I must be going mad. Unhappy Dido,
Is it only now your wickedness strikes home?
The time it should have was when you gave him power.
Well, here it is, look at it now, the honor,
The faith of the hero who, they tell me, carries
With him his household gods, who bore on his shoulders
His agèd father! Could I not have seized him,
Torn him to pieces, scattered him over the waves?
What was the matter? Could I not have murdered
His comrades, and Iulus, and served the son
For a dainty at the table of his father?
But fight would have a doubtful fortune. It might have,
What then? I was going to die; whom did I fear?
I would have, should have, set his camp on fire,
Filled everything with flame, choked off the father,
The son, the accursèd race, and myself with them.
Great Sun, surveyor of all the works of earth,
Juno, to whom my sorrows are committed,
Hecate, whom the cross-roads of the cities
Wail to by night, avenging Furies, hear me,
Grant me divine protection, take my prayer.
If he must come to harbor, then he must,
If Jove ordains it, however vile he is,
False, and unspeakable. If Jove ordains,
The goal is fixed. So be it. Take my prayer.
Let him be driven by arms and war, an exile,
Let him be taken from his son Iulus,
Let him beg for aid, let him see his people dying
Unworthy deaths, let him accept surrender
On unfair terms, let him never enjoy the kingdom,
The hoped-for light, let him fall and die, untimely,
Let him lie unburied on the sand. Oh, hear me,
Hear the last prayer, poured out with my last blood!
And you, O Tyrians, hate, and hate forever
The Trojan stock. Offer my dust this homage.
No love, no peace, between these nations, ever!
Rise from my bones, O great unknown avenger,
Hunt them with fire and sword, the Dardan settlers,
Now, then, here, there, wherever strength is given.
Shore against shore, wave against wave, and war,
War after war, for all the generations.”
She spoke, and turned her purpose to accomplish
The quickest end to the life she hated. Briefly
She spoke to Barce, Sychaeus’ nurse; her own
Was dust and ashes in her native country:—
“Dear nurse, bring me my sister, tell her to hurry,
Tell her to sprinkle her body with river water,
To bring the sacrificial beast and offerings,
And both of you cover your temples with holy fillets.
I have a vow to keep; I have made beginning
Of rites to Stygian Jove, to end my sorrows,
To burn the litter of that Trojan leader.”
Barce, with an old woman’s fuss and bustle,
Went hurrying out of sight; but Dido, trembling,
Wild with her project, the blood-shot eyeballs rolling,
Pale at the death to come, and hectic color
Burning the quivering cheeks, broke into the court,
Mounted the pyre in madness, drew the sword,
The Trojan gift, bestowed for no such purpose,
And she saw the Trojan garments, and the bed
She knew so well, and paused a little, weeping,
Weeping, and thinking, and flung herself down on it,
Uttering her last words:—
“Spoils that were sweet while gods and fate permitted,
Receive my spirit, set me free from suffering.
I have lived, I have run the course that fortune gave me,
And now my shade, a great one, will be going
Below the earth. I have built a noble city,
I have seen my walls, I have avenged a husband,
Punished a hostile brother. I have been
Happy, I might have been too happy, only
The Trojans made their landing.” She broke off,
Pressed her face to the couch, cried:—“So, we shall die,
Die unavenged; but let us die. So, so,—
I am glad to meet the darkness. Let his eyes
Behold this fire across the sea, an omen
Of my death going with him.”
As she spoke,
Her handmaids saw her, fallen on the sword,
The foam of blood on the blade, and blood on the hands.
A scream rings through the house; Rumor goes reeling,
Rioting, through the shaken town; the palace
Is loud with lamentation, women sobbing,
Wailing and howling, and the vaults of heaven
Echo the outcry, as if Tyre or Carthage
Had fallen to invaders, and the fury
Of fire came rolling over homes and temples.
Anna, half lifeless, heard in panic terror,
Came rushing through them all, beating her bosom,
Clawing her face:—“Was it for this, my sister?
To trick me so? The funeral pyre, the altars,
Prepared this for me? I have, indeed, a grievance,
Being forsaken; you would not let your sister
Companion you in death? You might have called me
To the same fate; we might have both been taken,
One sword, one hour. I was the one who built it,
This pyre, with my own hands; it was my voice
That called our fathers’ gods, for what?—to fail you
When you were lying here. You have killed me, sister,
Not only yourself, you have killed us all, the people,
The town. Let me wash the wounds with water,
Let my lips catch what fluttering breath still lingers.”
She climbed the lofty steps, and held her sister,
A dying woman, close; she used her robe
To try to stop the bleeding. And Dido tried
In vain to raise her heavy eyes, fell back,
And her wound made a gurgling hissing sound.
Three times she tried to lift herself; three times
Fell back; her rolling eyes went searching heaven
And the light hurt when she found it, and she moaned.
At last all-powerful Juno, taking pity,
Sent Iris from Olympus, in compassion
For the long racking agony, to free her
From the limbs’ writhing and the struggle of spirit.
She had not earned this death, she had only sought it
Before her time, driven by sudden madness,
Therefore, the queen of Hades had not taken
The golden lock, consigning her to Orcus.
So Iris, dewy on saffron wings, descending,
Trailing a thousand colors through the brightness
Comes down the sky, poises above her, saying,
“This lock I take as bidden, and from the body
Release the soul,” and cuts the lock; and cold
Takes over, and the winds receive the spirit.

BOOK V

THE FUNERAL GAMES
FOR ANCHISES